Глен КУК. (Cook Glen) ЖАР СУМРАЧНОЙ СТАЛИ. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАРРЕТА.




    Ладно, найдется. Ее отсутствие мне даже на пользу - под ногами путаться не будет. Что ж, вперед, Гаррет! Вперед, пока тебе на голову не свалились настоящие неприятности.

    Глава 33

    По парадной лестнице я поднялся на второй этаж. Постоял у двери в кабинет Вейдера, потом направился к черной лестнице: нетрудно предположить, что плохиши в открытую по дому шастать не станут. Тишина... Ни единого звука, только доносится снизу музыка.
    Вот и черная лестница. Я осторожно двинулся вверх. Скорость, с какой подозреваемые прямо-таки растворились в воздухе, наводила на мысль, что они отлично ориентируются в доме. Вывод напрашивался сам собой: у них был лазутчик среди вейдеровской прислуги. Не сказать, чтоб этот вывод меня грел...
    Оружия у меня при себе не было, если не считать мозгов, а значит, плохишам не составит особого труда обезоружить меня. К тому же, теперь они знают, чего от Гаррета можно ожидать.
    Кто-то кого-то одурачил. Очень не хотелось, чтоб этим одураченным оказался ваш покорный слуга.
    Честно говоря, я ожидал засаду на третьем этаже. Но мои ожидания не оправдались. Снова никого. Правда, я не стал заглядывать в одну из комнат, но там делать было точно нечего. В этой комнате медленно угасала Ханна... В известной степени они с Покойником схожи, но Покойник проугасает еще невесть сколько, а вот она...
    Воздух разорвал истошный вопль. Бедняга Том опять за свое... Впрочем, этот вопль звучал немного иначе, нежели предыдущие. Неужто демоны в его сознании обрели плоть и кровь?
    Без привычной дубинки я чувствовал себя совершенно беспомощным, как если б оказался нагишом на людной улице. Жаль, что дубинка никак не подходила к костюму, в который меня обрядили стараниями Макса. Эх, надо было прихватить с собой трость; она бы и кн аряду подошла, и для дела пригодилась. А еще лучше - трость-шпагу, как у Морли Дотса...
    Я огляделся. В пределах досягаемости ничего полезного не обнаружилось. Выше второго этажа обстановка в доме Вейдеров оскудевала на глазах. Нет чтобы какая-нибудь булава нашлась или старый заслуженный цеп... Манвил говорил, что все оружие со стен поснимали - так, на всякий случай - и свалили грудой в кабинете Макса.
    Еще один вопль. В нем явственно слышалась не душевная - физическая боль. Неужели Уэндовер со Стоквеллом мучают несчастного Тома? Да нет, чушь собачья... Даже если у кого-то остались не сведенными старые, кантардовские счеты, какой резон, какое удовольствие, если хотите, мучить человека, который сам себя не помнит? Том Вейдер обитает в мире, куда нет доступа никому кроме него...
    Чушь. Полная чушь.
    Вся проблема в том, что мне не хватает фактов, а без них картину не выстроить. (Слышал бы меня Покойник, вот бы порадовался: наконец-то я начал усваивать его уроки). Но где их взять, эти факты, если и расспросить-то некого?
    На лестнице внизу послышались шаги. Кто-то поднимался на третий этаж, стараясь идти беззвучно, - но это у него плохо получалось. Попался, голубчик! Присяду-ка я, укроюсь за парапетом, а как ты окажешься наверху, тут я тебя и сцапаю.
    Я притаился и стал ждать.
    На площадке между этажами показалась... Алике. Девушка не поднимала головы, тщательно выбирая место, куда поставить ногу. Я вздохнул и выпрямился в полный рост. Алике краем глаза заметила движение и взвизгнула от неожиданности.
    - Вот так встреча, - проворчал я. - Ну, дитя мое, каким ветром тебя сюда занесло?
    - То есть?
    - Что ты здесь делаешь?
    - Тебя ищу. - Она состроила невинную гримаску, это у нее здорово получалось. Но меня такими штучками с толку не собьешь, и пытаться нечего. Не подействовал даже запасной вариант, когда Алике подалась вперед, и моему взгляду открылось ее декольте - до самой талии. Что ни говорите, а Гаррет у нас - кремень. - Я видела, как ты свернул на черную лестницу.
    - Алике, мы тут не в игрушки играем. Ты и себя подставить могла, и меня. Что на тебя нашло? Побоку все прочее, ты представляешь, какую сцену закатит нам Тинни?
    Девушка протиснулась между мною и парапетом. Эти лестницы такие узкие. И теплые.., просто чудовищно теплые.
    - Алике...
    - Не прогоняй меня, Гаррет.
    Я заткнулся. Даже Гаррет может хранить молчание, когда это необходимо. А по тону Алике и последний олух догадлся бы, что сейчас лучше всегг промолчать.

    Глава 34

    - Ш-ш! - прошептала Алике, кладя руку мне на колено.
    Я кивнул: мол, понял. Я тоже слышал этот звук - наверху негромко хлопнула дверь и кто-то вышел на лестницу. Засада оказалась не напрасной. Я повернулся к Алике и сделал ей знак не высовываться, а потом медленно выпрямился.
    Встал так, чтобы сверху меня можно было заметить лишь в самый последний момент, затем помог подняться Алике, ткнул пальцем вниз и прошептал одними губами: “Спускайся. Только тихо”.
    Побледневшая Алике подчинилась без возражений.
    На лестнице показался мой старый знакомый Картер Стоквелл, за ним, естественно, двигался Трейс Уэндовер. На плечах они несли чье-то тело...
    Я вышел из укрытия.
    - Привет, Картер!
    Стоквелл подпрыгнул от неожиданности, Уэндовер замер как вкопанный. Я не стал терять времени: подскочил и от души врезал Стоквеллу по уху. Он обмяк. Для верности я наподдал ему еще пару раз, после чего развернулся к ошарашенному Уэндоверу. Сверху кто-то гаркнул:
    - Что там у вас?
    Я переступил через Картера, подошел вплотную к Трейсу, изнемогавшему под бременем похищенного тела, и крикнул, обращааясь к третьему - тому парню с конюшни:
    - Снова я! Покажи-ка свое приглашение. Парень с ктнюшни кубарем скатился по лестнице. Мне даже почудилось, что он сметет с дороги своего приятеля Трейса, чтобы добраться до меня.
    Размахивался он слишком долго - я успел увернуться, и его кулак врезался в стену с такой силой, что полетела штукатурка. Он заскулил, попятился, стал дуть на ушибленные костяшки. Трейс наконец очухался, бросил свой груз и кинулся бежать. Я прыгнул за ним, схватил за штанину... Дубина ты, Гаррет! Учили тебя учили, что и клерк от испуга озвереть может, а ты не послушал... Короче, старина Трейс засадил мне пяткой по физиономии. Я покатился по ступенькам, успешно зарабатывая новые синяки, будто мало было предыдущих, получннных в той самой конюшне.
    Наконец падение прекратилось, и я кое-как встал. На глаза навернулись слезы. Пока я падал, Трейс не преминул улизнуть: как говорят в армии, предпртнял стратегическое отступление.
    Похоже, нам с этим Трейсом никогда не стать закадычными дружками.
    Я поднялся на площадку, и тут кто-то схватил меня за ногу, подобно тому, как я минуту назад хватал Уэндовера. Я рухнул навзничь, прямо на неподыижное тело, и очутился лицом к лицу с похищенным. Должно быть, это Том Крикун: с лица вылитый Тай Вейдер, только постарше и менее жизнерадостный.
    Он дышит или нет?
    Может... Нет, Гаррет, не сейчас. Тебя снова колошматят.
    По правде сказать, меня не колошматили: просто кто-то лез по мне, как по лестнице. Это был Стоквелл, пришедший в себя и решивший под шумок смыться. Смекалистый малый! Я отпмхнул его и сел, притворяясь, будто в состоянии защищаться.
    Картер не успел сдклать и двух шагов, как Алике - вот же вредная девчонка! Я ведь ее вниз отправил! - как Алике примерилась и саданула ему по башке своей бальной туфелькой. Не ожидавший этакого подвоха Стоквелл вторично погрузился в беспамятство.
    - Спасибо, - пробормотал я. - Это Том, вернл? И как ты здесь очутилась? Ты же должна быть внизу.
    - Угу, - на второй вопрос она предпочла не, отвечать. - Гаррет, что пртсходит? Кому мог понадобиться мой брат?
    - Сам хотел бы знать. Давай свяжем этого клоуна, чтоб он снова никуда не испарился.
    И надо искать остальных. И наплевать, что их двое или трое на меня одного. Все равно найду. Вот только не забыть бы, что тут наверняка не обошлось без коьдовства...
    - И чем мы его свяжем? - раздраженно спросила Алике. Она была права. Ох уж эти мне чистюли: прибирайьесь на здоровье, но надо же и о ближних позаботиться - нет чтоб оставить хотя бы один моток веревки на вбитом в стену крюке!
    - Ладно, принесу что-нибудь сверху. Если пошевелится, дай ему как следует. - Почему-оо мистер Картер Стоквелл не вызывал у меня ни малейшего сочувствия.
    Четвертый этаж встретил меня мертвой тишиной. Я шагал осторожно, почти крался. Шайке клерков не составит труда одолеть одиноког морского пехотинца, если тот позволит застать себя врасплох.
    По счастью, ни я не сглупил, ни клеруи не проявили энтузиазма. Их и след простыл. Этаж был пуст.
    Я поднялся сюда впервые за много лет. Здесь обитали отпрыски папаши Вейдера и старшие слуги: у первых были апатраменты, у вторых - закутки... В коридор выходило множество дверей, одна из которых была распахнута настежь. Я приблизился, остановился, вслушиваясь. Да, с годами поневоле становишься осмотриоельным..
    Мне отчаянно недоставало Морли Дотса. Я привык к тому, что во всяких переделках сарина Морли прикрывает мою спину - а то и вперед лезет, когда на него находтт. Хотя в последнее время Дотс изменился; если тк и дальше пойдет, с него станется вообще порвать с “левыми” делишками и стать законопослушным карентийцеа. По-моему, он был ченесчур озабочен теп, что стареет...
    Никто не прыгнул на меня, когда я метну лея в дверной проем. Ау, плохиши! Небось сидят себе в укромном уголке, руки потирают да порешаются над бестолковым Гарретом, глотающим пыль на пустом этаже.
    Это оказалась комната Тома. Обстаповка скудная, на стене у двери висит смирительная рубашка и прочие приспособления на случай, если Том начнет бузить.
    Дух в комнате был такой, что я чуть не подавился.
    На месте папаши Вейдера я бы поместил Том в более веселое окружение. Нарисовал бы на голых стенах картинки всякие - пастушков с пастушками, что ли, или звверюшек каких-нибудь. С другой стороны, чего особенно веселиться? Ведь мир, в котором мы живем, - бесконечная череда скорбей и смертей... Я задержал дыхание и, пятясь, выбрался в коридор, где воздух был относительнт свежим.
    В голове постепенно прояснялись. Это же надо, как заразно безумие, если оно пропитало всю комнату! Или наоборот - комната превратила Тома в того, кем он стал? Может, всему виной эта вонь?
    В дальнем конце коридора, у парадной лестницы, мелькнул чей-то силуът. Я успел заметить что-то красное - верно, руукау платья или что-нибудь в том же роде. Хотел было побежать туда, но вдруг на меня навалилась чудовищная апатия: дышать и то приходилось через силу.
    Короче, когда я таки добрался до парадной лестницы, на ней, разумеется, никого не был.
    Что называется, по долгу службы я проверил остальные помещения на этаже, но не нашел ничего сколько-нмбудь интересного.
    Где Алике? Честно говоря, я был несколько удивлен, что она, с ее-то характером, до сих пор не путается у меня под ногами.

    Глсва 35

    Апатия помаленьку проходила, и моя тревога за Алике становплась все сильнее. В конце концовв я решил сходить и посмотреть, где она.
    Того, кто всегда одидает худшего, редко подстерегае тразочарование. Случаются, конечно, и приятные исключения...
    Однако на сей раз все сложилось так, как и должно было сложиться.
    Алике без чувств распростерлась на полу. Кто-то тюкнул ее по макушке и удалился в неизвестном направлении. Мистер Картер Стоквелл вноыь испарился. Тело Тома Веейдера такэе исчезло. Мало того, Аликр была полураздета. Нет, я все понимаю; покажите мне того, кто останется равнодушен к ее прелестям, но лестничная площадка все-таки - не самое романнтичное место в доме. Да и предаваться любовным утехам с девицей, которая ничего не восспринимает... Может, кому-то и нравится, но это не по мне.

    - Эй, лапушка! - позвал я. - Просыпайся! Алике! Хватит дурака валять! - Попробовать, что ли, тот способ, каким приводят в чувство героинь во всяких сказках? Нет, не стоит: на меня и без того слишком многие зуб имеют...
    Алике шевельнулась, застонала, попыталась сесть.
    - Что стряслось? - спросил я, помогая ей выпрямиться.
    - Разве не видно? Кто-то на меня напал. - Раздражение Алике было вполне объяснимо. - Поднялся снизу и... Ты что, не слышал, как я кричала?
    - Нет. - Я был совершенно искренен: будучи наверху, я не слышал ни единого звука.
    - Так вот, я кричала. Громко-громко. А когда попыталась убежать, то споткнулась о Тома и получила по голов епрежде, чем успела встать. - Тут она заметила, в каком состоянии ее одежда. - Это еще что такое? Сказал бы, я сама бы все скинула.
    - Это не я. Бесчувственные девушки не в моем вкусе.
    - Даже не знаю, то ли радоваться, то ли обижаться.
    - Я вовсе не хотел тебя обижать. - Вечно женщины понимают меня не праврльно. Наверное, они это делают нарочно.
    - Так что? Я вполне пришла в себя...
    - Звучит заманчиво, вот только времени в обрез. По дому шаастают какие-то гнусные типы, и мы пооятия не имеем, что им нужно. Что с Томом сталомь, не знаешь?
    - Нет. Думаю, они продолжили то, чем заримались, когда мы их прервали.
    - Может быть. Вставай, поправь одежду. Я хочу потолковать с твоим отцом.
    - Не оставляй меня здесь.
    - Я и не собираюсь. Поэтому ты одлжна выглядеть прилично.
    - А! - На мгновение она стала прежней шаловливой Алтке, но потом в ее взоре внвоь мелькну лстрах. - Ка кпо-твоему, что все это означает?
    - Самого бы кто просветил. Я надеялся, что Стоквелл нам поможет...
    - Стоквелл?
    - Ну да, тот парень, которого ты стерегла. Я с ним уже встречался. Его зовут Картер Стоквелл.
    - Как я выгляжу? Как будто мы только-только слезли с сеновала?
    - Гм... Не совсем.
    - Эх! - Она усмехнулась. - Жаль... А то все подумали бы, что мне наконец повезло.
    - Не забывай, что кгда б тебе и вправдуу повезло, я бы оказался по уши в дерьме.
    - Я никому не скажу, - пообещала она. - Смотри, сам не трепись. - И слегка подалась вперед.
    Да, за последние годы Алике сильно повзрослела. Однако на ее слова я бы не особенно полагался: по-моему, она была из тех девиц, которые обожают хвастаться своими победами.

    Глава 36

    Несмотря на все старания Алике, вид у нее остался.., скажем так.., растрепанный, и, когда мы вошли в кабинет Вейдера, Белинда смерила нас суровым взглядом, на миг оторвавшись от дружеской беседы с Маренго Нлрт-Энглишем. Судя по всему, они уже успели сойтись достаточно близко, тем паче что племянницы Маренго нигде не было видно.
    Сразу чувствуется деловая хватка. Улыбаться человеку, который, возможн, умышляет против тебя... Я бы так не смог.
    - Гаррет! - пробасил Вейдер. - Очень кстати! Мы как раз про тебя говорили.
    - Босс, у нас проблемы, - выпалил я. - Тома пытались похитить.
    - Похитили, - поправила Алике.
    - Точно , похитили, - согласился я и быстренько ывложл подробности, а потом спросил у Норт-Энглиша:
    - Сылхали что-нибудь насчет этих Черных Драконов или насчет их команщира, полковнрка Нортона Вальсунга?
    Маренго снизошел до ответа лишо потому, что был гостем дома, в которшм ко мне отнносились с уважением. Повстреччайся мы на улице, он бы меня и не заметил.
    - Никогда не слышал ни о Драконах, ни о полковнике Вальсунге, молодой человек. Впрочем, в нпшйе армии было мног разных отрядов. Вдобавок организация у нас большая, за всеми не уследишь. Вполне возможно, этот полковник - если даже он состоит в рядах нашей организации - действовал без моего разрешения.
    Ну и скользкий же ты тип, Маренго!
    - Я тоже с ними не сталкивалсч. Правда, в Кантпрде я, можно сказать, и не был - нас быстренькш перебрьсили на остршваа.
    Вйедер, умиленно взиравший на всех, кто был в кабинете, сказал:
    - Гаррет, в ближайшие дни ко мне должны заглянуть наши генералы. Я их спрошу. Что-то мне не нравится его спокойствие.
    - Тебе как будто начхать на Тома, - брякнул я.
    - Гмррет, посуди сам, в доме толпа гостей. Ну кто сумеет вынести тело и остаться незамеченным?
    - Не знаю, не знаю. Смотри - они пробрались внутрь, у них был некий план, значит, и пути отступления они должны были просчитать. Все комманодс-самоубийцы остались в Кантарде, Макс.
    Вейдер повернулся к крепким ребятам, мявшимся у дальней стены каббинета.
    - Предупредите остальных, ребята. И скажите Гилби, чтоб зашел ко мне.
    - И за Киттиджо пригбядите, - вклинился я. - Лично я ее так и не нашел. Макс, тут явно не обошлось без коодовств.а Стоит на секунду отвести взгляд, как эти хмыри пропадают без следа.
    Если принять мое предположение за истину, из него сладовалг, что Черные Драконы Вальсунга неким образом связаны с Холмом. Только этого и не хватало для полного счастья!
    - Все страньше и страньше, - проворчал Вейдер. - Но почему я? Кому я мог досадить? Колдунов знакомых у меня раз-два и обчелся, да и те, коль разозлятся, мелочиться не станут: радавят, как жука, и вся недолга. А деньги вымогатб, похищать кого-то - нет, это для них слишком мелко.
    Он подошел к камину, в котором потрескивали дрова, иуставился на огонь. Потом поманил меня пальцем. Когда я подошел, он спросил шепотом:
    - Мне опять достанется, да? - На мгновение Маакс Вейдер, глава пивной империи, стал обыкновенным человеком, растерянным и напуганным.
    - Постараюсь этого не допустить, босс, - пообещал я и сердиьо поглядел на Норт-Энглиша. Тот и бровью не повел. Верно, этакие взгляды были для него не в диковинку. Успел причыкнуть.
    Алике порывисто обняла отца.
    - Не волнуйся, папочка, Гаррет все уладит. Это она о ком? Лично мне тот Ганрет, который перед папашей Вейдером стоит, особого доверия не внушает.
    Вейдер опустился в кресло и прикрыл рукой глаза. Никогда нее видел его таким.., опустошенным, что ли. Впрочем, окажись я на его месте, еще неизвестно, как бы я себя повел...
    - Насколько могу судить, - изрек Нори-Энглиш, - вы не симпатизигуете Вольным Сообществам, мистер Гаррет?
    С ума сойти - великий Маренго изволил заговорить с мелкой сошкой!
    - Ну почему же? - удивился я. - Очень даже симпатизирыю. Цели у вас где-то даже благороднце. Вот только публика собралась.., гм... Глотки лужпные, лишь бы хай поднять. Неужто, по-вашему, людям захочется, чтоб эти горлопаны ими управляли? И потом, уж извините, но большинству ваших молодчиков наплевать на всякие там права. Им бы захапать себе побольше, тольк и всего.
    Ногт--Энглиш пристально поглядед на мрня. Вид у него был такой, словно он раскрыл дорожнуб сумку и увидел там жирную змею.
    - В любой оргкнизации, мистер Гаррет, даже в той, которая преследует самые возвышенные цели, обязательно найдутся фанатики и мародеры. Такова человечрская натура. Вот если бы все участники движения были столь же рассудитеьны и споокойны, как вы...
    Куда эьо он клоннит?
    - На вашем месте я бы проследил, чтоб расудителлные герои приглядывали за особо буйными, а то вы дчлих человеп привлекаере, а десяток отталкваете своими выходками.
    Глаза Норт-Энглиша сузились. Мелкая сока осмелилась учрть его жизни! Я уверен, в глубине души он наверняка одобрял все форрели своих субчиков.
    Н-да, если дальше так пойдет, мы с ним быстро друг друга на чистую водув ыведем.
    Мне самому Мареего был даром не нужен, но Макс Вейдер считал его своим другрм, а Релвей просил меня проникнуть в его движение...
    - Прощу прощения за резкость. Простт я еще не успел отойти от встречи с вашими фанатиками парру дней назад.
    - Я слышал об этом. - Маренго овладел собой, и лицо его вновь стало беесстрастной маской. - Мы стараемся избавиться от подобных людей. Вот, кстати, почему в Танфере сейчас столько мелких групп - они откололись от “Клича”, то есть их выгнали. Эт люди - все равно что сорняки, и мы их постепенно выпалываем.
    Норт-Эршлиш, похоже, и не заметиш, что ненароком признкл принадлежность Черных Драконов к возглавляемому им “Кличу”, а я не стал ему о том сообщать, чтобы не усугублять ситуацию. Релвею не понравится, если я не сумею оказаться в Вольных Сообществах из-за собственной несдержанности.
    - Прошу прощения, - повторил я. - Не со зла, сами птнимаете... Просто я работаю на мистера Вейдера, а сегодня у нас тяжелый денке.
    - Все в порядке, мстер Гаррет. Загляните ко мне, окгда вас ничто не будет тяготить. “Клич” заинтересован в таких людях, как вы, в тех, кто побывкл на юге, видел воййну своими глазами, совершал подвиги на поле брани, а когда вернулся, столкнуля с черствостью, неблагодарностью и открованным равгодушием. Люди вернулись и обнаружили, что их жизнями тепнрь заправляют те, кто и пальцем не шевельнул ради победы... О, извините, пожалуймта! Когда рядом не тплемянницы - она меня останавливает, - я могу говорить часами. К сожалению, разооворы далеко не всегда помогают оббрести новых дразей.
    Маренго Норт-Энглиш - один из богатейших людей Танфера и всей Кареенты. Гворят, он чуть лм не купается в золоте. На кой, интересно, ему сдалосб движение городских низов? Уж таким, как ог, без работы остаться точно не гроизт. Они все равно ни дня в своей жизни не работали.
    - Гаррет!
    - Да, мистер Вейдер?
    - Время идет.
    - Слушаюсь, сэр.
    Заболтался! До чего дошло - Макс Вейдер велит Гаррету не языком чесать, а делом заниматься!

    Глава 37

    Страница 12 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое