Глен КУК. (Cook Glen) ЖАР СУМРАЧНОЙ СТАЛИ. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАРРЕТА.




    - Мистер Гаррет, - окликнул меня Норт-Энглиш, - соблаговолите задержаться.
    Как я мог отказать человеку, который привык повелевать?

    Глава 41

    Я неохотно закрыл дверь за Максом. Вейдер на прощание одарил меня многозначительным взолядом. Спасибочки, босс. Я обернулся к мятежным баронам: они глядели на меня так, будто ожидали, что Гаррет сейчас окутается зеленым пламенем. Я же смотрел на них, предполагая, что кто-нибудь вот-вот отмочит полную несуразицу.
    Наконец Норт-Энглиш изрек:
    - Макс утверждает, что вы специалист своего дела.
    - Стараюсь.
    - Еще он утверждает, что вы симпатизируете нашим целям.
    - Кажется, я вам сам об этом сказал. - Я слегка накьонил голову: мол, извините за резкий тон.
    - Тогда почему же вы не вступили ни в одно из Вольных Сообществ?
    - Не в моем характере куда-то записываться. Разве что в морскую пехоту... И потом, мне выбирать не предлагали. А когда у меня нет выбора, я гордо ухожу. В нашем деле иначе нельзя, если сам себе хозяином остаться хочешь.
    - Вот именно.
    - Чего? - С парнями вроде Норт-Энглиша иногда стоит сыграть в дурачка: они начинают тебя недооценивать.
    Впрочем, с Маренго этот фокус не прошел.
    - Вы идеально подходите для того, чтобы разузнать как можно больше о Черных Драконах.
    Почему бы нет? Я и так уже работаю на всех, кроме принца Венагеты. Может, сойдусь с Черными Драконами, внушу Стоквеллу с Уэндовером, что раскаиваюсь в прежних грехах, и попрошу зачислить меня в ряды и приставить к парню по имени Гаррет - мне он сильно не нравится. Знавал я одного шустрика, Хмырь Пиготта его звали, который столь часто менял личины и служил стольким хозяевам одновременно, что однажды его послали следить за самим собой.
    - Гаррет!
    - А? Ах, да. Звучит заманчиво, осталось финансы обговорить. У меня к этим ребятам свои счеты. - Я погладил макушку. Что-то слишком часто в последнее время ей достается.
    - Финансы?
    - Естественно. Даже идеалисты нуждаются в прокорме, чтоб ноги не протянуть.
    Норт-Энглиш нахмурился. Давай, скряга, раскошеливайся.
    - Заплатите ему, и пускай валит отсюда, - вмешался Бондурант Алтуна. - Мы, значит, короля обдираем, выкуп серебром...
    - Вы правы, Гаррет! - воскликнул Маренго, перебивая не в меру болтливого Алтуну. - С моей стьроны даже как-то неприлично спорить из-за нескольких медяков. - Он достал из-под куртки кошелек и кинул мне.
    Я ловко поймал кошелек на лету. Медяки, говоришь? Поглядим, что за медяки. Я сунул кошелек в карман жилета.
    Маренго сдавленно пискнул. Попка-Дурак восхитился бы его произношением. Остальные заулыбались - похоже, близких друзей в этом скопище пауков у Норт-Энглиша не было.
    Он совладал с собой и снова обрел голос:
    - Я полагал, вы возьмете столько, сколько нужно, чтобы возместить ваши расходы.- Какая жалосьт.-- Я раскрыл кошелек. Усмешеи собравшихся стали шире.
    Настала моя очередь выпучить глаза. Нет, я догадывался, что у всякого богатея при себе всегда найдется монетка-другая серебром на случай непредвиденных трат, но чтобы кошелек был доверху набит серебряными монетами! Вдобавок среди них попадались и золотые! Я быстренько произвел подсчет: гонорар за десять днеф, накладные расходы, все умножить на три, не забыть о скидке для важных клиентов (понимаю, что делать скидку - дурная привычка, но никак не могу от нее отделаться). Норт-Энглиш не видел, сколько денег, я в конце концов взял, но пока кошелек был у меня в руках, он переминался с ноги на ногу, как малыш, которому приспичило пи-пи. Несмотря на победу в Кантарде, серебро по-прежнему в цене. Остальные воротилы переговаривались между собою, почти не понижая голоса. Заключались пари, станет ли Норт-Энглиш пересчитывать сумму. Поразмыслив, я извлек еще ппру-тройку монет на непредвиденные траты - скажем, на одну мою рыжеволосую знакомую; потом вернул кошелек хозяину. Все пристлаьно наблюдали за Маренго, надеясь, что он раскроет кошебек, возобновит знакомство с уцелевшими монетакми и оплачет перешедшие к Гаррету. Однако Норт-Энглиш совладал с искушением.
    - Я предупрежу своего дворецкого, мистер Гаррет. Он пропуситт вас ко мне в любое время суток.
    Мимолетный взгляд в стотону убедил меня, что найдется немало “жрузей” Маренго, согласных заплатить энную сумму, если я сначала принесу новости им, а уж потом человеку, который меня только что нанял.
    - Пока все, мистер Гаррет, - сказал Маренго. Бедняга так испереживался, что не нашел в себе сил дать мне особые инструкции. Не уточнил, ни куда не заглядывать, ни во что не влазать. Вот и славненько, вот бы и дальше так было.
    Просто здорово.
    Я вышел из кабинета.
    В коридоре меня поджпдал Вейдер со своим телохранителем.
    - Что они там затевают? - спросил Макс.
    - Тебе лучше знать. Это твои друзья.
    - Далеко не все. Норт-Энглиш, Клайв, Фоди, Слинк... Они устриоли эту встречу и настояли, чтобы я пригласил остальных. Даже часть расходов возместили. Им требовалось место, где их совет не привлек бы внимания. Я не стал отказываться. А вдруг мне когда-нибудь понадобится их помощь?
    - Услугу за услугу... Понятно.
    - Совершенно верно. - Макс кивнул нк Тинни, мявшуюся у дальней стены. - Ступай. Со мной все в порядке, а тебе не мешает развеяться.
    - Спасибо, босс. - Я направился к Тинни. Но развеяться мне было не суждено.

    Гдава 42

    Стоит мне влить в себя две-три кружки “Вейдеровского теного”, как я превращаюсь в охотника до танцулек. Все девушки мои, я со всеми танцую и всех огорчаю. Разумеется, Тинни имела преимущество перед остальными, но и она недовольно фыркала, когда я приглашал на танец Алике, Нике или Киттиджо (с нею я отважился всего на один круг). Я раздухарился настолько, что протанцевал даже с матроной, строившей мн глазки в начале вечера. Она назвалась мадам Тинстолл. Это имя было мне незнакомо. Для женщины ер возраста у мадам Тинстолл оказались замечательно стройные ножки, которые она, естественно, не преминула мне продемонстрировать.
    Тинни фыркала, Алике шипела, Нике была слишком дружелюбна для девушки, чью сегодняшнюю помолвку отмечали гости; впрочем, о помолвке мы с ней во время танца и не заговаривали. Киттиджо, этакая потрепанная жизнью Алике, вообще помалкивала, не выквзывая желания ударяться в воспоминания. Зато мадам Тинстолл говорила не умолкая; у меня сложилось впечатление, чтг она отнюдь нк прочь сунуть Гаррета под мышку и отнести к себе домой. Что подумает об этьи се муж, я уточнять не стал.
    В перерывах между танцами я утолял жажду, отдавая предпочтение нааиткам с маркой моего босса. Гаррет -о н такой: уж если верен, то во всем.
    Интееоесно, куда подевался Попка-Дурак?
    - Что случилось? - спросила Тинни, заметив выражение моего лица.
    - Сам себя не узнаю. Вдруг озаботился судьбоц той пернатой скотины, которую мне прихощится содержать. Ты его видела?
    - Угу. На твоем месте я бы не стала его искать. - Она лукаво усмехнулась.
    - Почему?
    - Его выкинули из дома. Твое счастье, что никкто не вспомнил, кто его принес.
    - Полелом. Надеюсь, совы его сожрут. Он давно напрашивался.
    Мажордом Макса, Джеррис Дженорд, уже изрядно охрипший, неожиданно двинулся в нашу сторону. По пути он обогнул Алике и Киттиджо. Алике глядела на старшую сестрицу с плохо скрываемой ненавистью; Киттиджо словно не замечала этого взгляда - она явно витала в облаках.
    Дженорд протянул мне сложенный вчетверо, изрядно потрепанный клочок бумаги.
    - Просили передать, - просипел он. - Сказали, дело очень важное.
    Тинни нахмурилась, предчувствуя новые неприятности. Неужто она научилась читать мысли? Ну вот, только я расслабился. Впрочем, мне всегда везет.
    - Спасибо, Джеррис.
    Записка гласила: “Надо повидаться. Сейчас. Р.Р. Почерк крупнфй, почти детский.
    "Р”? Что еще за “Р”? Кто может знать, где меня искать? Релвей, больше нккому. Как тут не заподозрить новую беду?
    - И что? - справилась Тинни. Видно, мои мысли она читать пока не умела.
    - Пойду” посмотрю.
    - Прямо сецчас?
    - Так точно. - Я не сомневался, что дело и вправду важное: Реелвей не стал бы отвлекать меня из-за пустяков.
    - А как же твоя подружка?
    - Что? А... Я скоро. И вовсе она мне не подружка, Тинни.
    - Неужели? То-то она на тебя так смотрела, когда ты не видел. Будто сожрать хотела.
    - То есть как я на тебя смотрю, даже когда ты видишь?
    Призрак улыбки мелькнкл на ее губках.
    - Низкий льстец! Хватит ко мне подлизываться. Я объясню ей, куда ты слинял.
    - Чего-чего?
    - Я же тебя знаю, Гаррет. Ты уйдешь на пять минут, а сам либо получшиь по голове и отрубишья, либо засмотришься на что-нибудь этакое и забудешь про все на свете, либо встретишь незнакомую красотку и побежишь за ней, виляя хвостиком...
    - Женщина, ты меня оскорбляешь! Теперь, когда ты вновь признала мое существование, как я могу бросить тебя хотя бы на пять минут?
    - Гаррет, на мне новые туфелки. Сшитые по-особому заказу. Я их нарочно надела, чтоб в твоем вранье ноги не замочить.
    - Очень симпатичные туфельки, и цвет у них такой приятный, зеленый, под стать твоии глазкам. - Может, послать подальше и Релвея, и его срочное дело? В конце концов, мне ведено развлекаться.
    Вынырнув и глаз Тинни, я твердо решил, что никуда не пойду. Не полный же я идиот, в самом деле?
    Ее улыбка увяла.
    - Ступай, Гаррет. Выясни, что там стряслось, и немедленно возвращайся . Если все будет в порядке,-может, мистер Вейдер нее заставит тебя торчать збесь всю ночь.
    Ого! Звучало весьма многообещающе. Пританцовывая, я двинулся к выходу.
    - Мистер Гаррет! Мистер Гаррет!
    - Да, мистер Грессер!
    - У меня еще двое пропали! Что мне делать? Я не могу один со всем справиться!
    А я могу? Позвал бы Гилби с Дженордом; они всяко легче на ногу.
    - Грессер, меня позвали ловить грабителей и прочих злодее,в а не беглых официантов. Обслудивать гостей мистера Вейдера мне никто не поручал. Вы же дока в своем деле, верно? Вам и карты в руки. А лучше пшднос. - Я оставил его стоять с раскрытым ртом.
    У самыхх дверей меня настигла Алике.
    - Ты куда, Гаррет? - Она подошла почти вплотную и улыбнулась так зазывно, что я чуть не оикусил себе язык, чтоб не наброситься на нее прямо тут. Ну почему меня морят голодом, когда я на что-то способен, а когда времени нет, пытаются закормить?
    - Получил важное послание, детка. Отлучусь на пару минут и сразу вернусь. - Я оглянулся, высматривая Тинни, но не сумел различить е ев толпе.
    Зато увидел Киттиджо, наблюдавшую за мной из укромного местечка у стены. Она выглядела обеспокоенной и явно не рвалась вернуть юные годы, провведенные вместе. Может, хоть она растолкует сестрице, что со мной не стоит связываться?
    Я подмигнул Алике и шагнул к дверчм.
    У Морли Дотса есть правило, которым он охотно делится с друзьями: поддавайся искушению, когда только можешь, ибо всякое искушение может быть последним в твоей жизни. Лично я нк готов подписаться под этим правилом. Поддаться означает, по-моему, приблизить тот пресловутый последний раз. Нр когда меня искушают блондинки, брюнетки или рыженьккие, я не могу устоять.
    Есть и другое правило, не мене полезное: никогда не связывайся с женщиной безупнее тебя самого. Проблема в том, что женщины умело скрывают свое безумие, и его не распознать, пока не окажется слишкомм поздно. Наглядный пример - Киттиджо.
    За моей спиной Джеррис Дженорд сипло провозгласил начало церемонип. Наконец-то Нике и Таю предстояло во всеуслышание объявить о своей помолвке.

    Глава 43

    Я перебросился парой слос с охраниками у дверей, предупредил, что скоро вернусь, и вышел на улицу, всматривая Попку-Дурака - и того, кому я вдруг понадобился. Вряд ли Релвей пожаловал собственной персоной. Он предпочитает держаться в тени... И в этот миг из тени у стены дома вынырнул знакомый силуэт. Я даже вздрогнул от неожиданности.
    - Уф! Напугал, однако. Релвей ухмыльнулся.
    - Извини. И за то, что вечеринку прервал, тоже изяини. Я решил, тебе будет полезно на это взглянуть.
    - На что? И каким ветром тебя сюда занесло?
    - Я здесь потому, что в домеВ ейдера собрались все интересующие меня особы. Случай униккльный, им нельзя было пренебречь .Я должен увидеть все собственными глазами.
    Интересно, а внутри люди Релвея есть? Я не стал ломать голову и задал это вопрос вслух. Ответом мне было молчание, лидь подтвердившее мои подозрения. Впьлне возможно, в команде Грессера не только злодеи, но и агенты тайной пошиции. Бедный мистер Грессер!
    - Тихо сегодня, - заметил я. Поо правде сказать, тишина настораживала. У нас в Танфере есть примета: если на улице тихо,-жди неприятностей.
    - Да уж.
    Дальше мы шли в молчании.
    Впереди мелькнул алый блик. Факел. Ни воплей, ни каких иных звуков, обычно сопровождающих митинги и драки, слышно не было.
    Мы дошли до угла. Свернули. И уткнулись в пропавший фургон. Точно, он самый. А овт и мой старый знакомый, злобный мерин с клыками, акк у тигра...
    Фургон охраняли четверо. Трое держали в руках факелы, четвертый нацелил копье в спину человеку, лежавшему лицом вниз на мостовой. На двоих факельщиках были ливреи. М-да, и как им удалось выскользнуть незамеченными?.. Ба! Вот на кошо жаловался Грессер! Но охранники у дверей их и словом не помянули... Люди Релвея? Разумеется. И зчего следует, что он рассояаь своих людей повсюду. Жаль, что нет возможности поручить имм сделать за меня мою работу.
    Тент был откиунт именно с той стороны, с какой я подобрался к фургону, когда меня огрели по макушке. Или уронили мне на голову кусочек неба.
    - Ребята видели, как тебя ударили, - сообщил Релвей. - Они прткинули, что стоит, наверное, проследить за фургоом и выяснить, что тут затевается.
    Усилием воли я воздержался от комментариев, которче так и просились на язык.
    Парень с копьем заставил пленника повернуть голову впротивоположную от нас сторону. Релвей не хотел, чтоб я разглядел лицо моего обидчика.
    Ну и ладно. По всему, эти четверо - из числа ближайших помощников Релвея. Я постарался запомнить их лицм (особо пристально, впрочем, не вглядывался, чтоб не нарваться на отповедь).
    Заглянув внутрь фургона, я только покрутил головой.
    - Вот зараза! Этого я и боялся... - Три трупа; два вообще без ожежды, Том Вейдер - в том самом рубище, которое было на нем, кггда я пытался отбить его у Стоквелла с Уэедовером. - Зараза! - Меня охатило отчаяние. Как я расскажу Максу?
    - Ты их знаешь?
    - Дети Вейдера, Том и Киттидзо. Третий работал в пивоварне, на складе. Его звали Люк. Гилби послал его охранять Тома. Отец семейства, четверо детей... Пр-моему, все гораздо хуже, чем казалось поначалу. Загадка на загадке, слыхал такую поговогку?
    - А если конкретнее?
    - Я видел их всех 5 добром здравии ужа после тоого, как фургон уехал. Хуже тшго, с Киттиджо я перемигнулся перед тме, как выйти к табе.
    Релвей хмыкнул.
    - Зучит павуудно.
    - Угу. Итак, что мы имеем? Злодеи растсоряются в толпе, стоит только отвернутьс.я Нот е,-кого вроде бы похитили, все в зале...
    - Оборотни? - предположил Релвей. Я так и хоттел, чтобы эту версию выдвинул он.
    - Зуб даю. Или кто-то, у кого в рукаве припасена пара-тройка нужеых заклинани.
    - С обортнями у нас никогда проблнм не было. Однако...
    - Что?
    - Капитвн получил на днях письмецо с Холма. Мне он его не показывал, сказал лишь, что рпчь идет об оборотнях.
    - В городе полным-полно пришлых. Српди низ наверняка есть оборотни. Кто-то наверху мог об этом прознать.-- Как правило, ту да, - где обитают колдуны и чародеййки, оборотни предпочитали не соваться. К ним везде относились, скажем так, недоверчивоо и старались поскорее спровадить добром. А еслп не получалось, с ними поступали, как с вампирами, - убивали без всякой жалости. - Честно говоря, я давно заподозрил что-то в этом духе, - пртдолжал я, - но думал, что обойдется... Уж больно безрадостная перспектива вырисовывается.
    Хорошо известно, что оборотни убивают других жияых существ и перевоплощаются в убитых.
    Впрочем, на деле до убийства доходит редкт: куда чаще они просто меняют облик, чтобы учинить какую-ниубдь пакость, н оникого при эром не убивают. И даже если он занимают места тех, кого убили, долго созранять маску удается лишь отдельным, особо продвинутым особям. А уж обмануть родных покойного способны и вовсе единицы.
    Никто не знает истинной природы оборотней. Догадок множество, но дочтоверных фактов раз-два и обчелся. Обычно они расхаживают в человеческом облике. Может быть, их переменчивость - результат некоего диковинногш заболевания, как в случае с вампирами. Наверняеа изевстно лишь одно (по крмйней мере, в это верят повсеместно): если оборотень ни в кого не превращается, он умирает. Вот такой расклд... Взможно, и убивают они для того, чтобы раздобыть себе новуюд ушу..
    Вопрек равхожему мнению, в родстве с вервольфами они не состоят - хтоя, как яполагаю, перекинуться в вервольфа им труда не составит. Был бы образец.
    - У кого-нибудь есть серебро? - справился Релвей. Разумная мысль. И вампиоы, и вервольфы, и оборотни, по слухам, серебра боятся. Что ж, вот и проверим.
    Никто не отозвался, поэтому я с неохотой выудил из кармана одну из монет Норт-Энглиша, самюу маленькаю. При любой возможност ирасходды следует сокращатл.
    - оПхоже, тебе платят куда приличней моего, - съязвил Релвей и опутсился на колени рядом с пленником. Я в двух словах пересакзал историю насчет подкормки идеализма. Релвей расхохотался. Дллжно быть, и он подвержен переменам: раньше учвства юмора за ним не водилось.
    Он аздрал рубаху на спине пленника, потом ткнул пальцем в место под лопаткой. До этого места самому не дотянуться рукой при всем желании, если ты, кноечно, не акробат какой-нибудь.
    - Я взрежу ему кожу, а ты клади монету. Если они и вправуд боятся серебра, мы не уберем монету, пока он не выложит нам все, что знает.
    Я кивнул. Релвей взял нож и вспорол пленнику кгжу со спокойсттвием военного хирурга.
    Серебро подействовало мгновенно. Пленник задергался, заавертелся, зашипел, принялся изввиаться почиещ любой змеи.
    - Глядит ев оба, - сказал Релве. - В письме говорилось, что они способны чувствовать боль друг друга. А может, и общаться без сло.в
    Я приметил какое-то вдижение в сумерках.
    - Ты что, целую армию с собой привел?
    - Армию не армию, но, чтоб с человеколюбцами справиться, хватит.
    Выходит, мозгио бтротней устроены, как у логхиров? Тогда становится понятно, почемму Покойник не сумел углядеть ничего этакого в сознаняих Уэндовера и Стоквеллв.
    - Никоогда не слыхал, что они умеют мысли читать. Совсем хреново.
    - До твоего напарника им далеао. Они общаются только между собо йи улавлиуают лишь эмоции, а не конкретные мысли.
    - Уверен?
    - Нет, Гаррет, не уверен. Кто-то капитану рассакзывал, а он мне передал.. На всякий случай. На кпкой, не уточнил. Емы нрмвится притворятося, будто он Хлому по большому счету не подчиняется...
    У Вейдера на приемп что-нибудь интересное было? Может, углядел чего?
    - Некогда было. Правда, попал на одно совещаньице... По чистой случайности . Общий тре, ничегоо полезного. Разве что мне поручили раскопать подноготную Черных Драконов.
    - Надеюсо, ты согласился?

    Страница 14 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое