Глен КУК. (Cook Glen) ЖАР СУМРАЧНОЙ СТАЛИ. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАРРЕТА.





    Глава 50

    Больше ничего примечательного не случилось. Разумеется, прием не стал гвоздем сезона. На нем было слишком много варварской грубости, что никак не позволительно (и непростительно) для утонченных представителей высшего общества. Гости стали разъезжаться вскоре после ухода Белинды. Дольше других задержались только главари человеколюбцев и те, кто хотел пообщаться с Максом наедине. Уверен, они отбывали недовольными: Макс не был расположен к задушевным беседам.
    Тинни остаток вечера не отходила от меня. Алике тоже держалась рядом; по всей видимости, она не слыхала поговорки: “Рыжих не переупрямишь”. Надо было ее предупредить; уж у менч-то подобного опыта предостаточно.
    Даже закадычные друзья Вейдеров и Николасов стали собираться задолго до того, как оркестр закончил играть. Тай печально взирал на их сборы, Нике готова была разрыдаться.
    - Паскудство, - пробормотала Тинни, вместе с которой мы стояли у дверей и глядели на стремительно пустеющую залу. Джеррис Дженорд кивнул, будто ее фраза предназначалась ему. Мажордом выглядел так, словно у него внезапно началась отрыжка. - Бедняжка Нике! Принести себя в жертву ради благополучия семьи и получить вместо праздника кучу дерьма...
    - Женщина! И тебе не стыдно так выражаться?
    - Заткнись, Гаррет. Что хочу, то и говорю. Нике так расстроилась... И что ей теперь делать, скажи на милость?
    - На Максе, по-моему, лежит проклятие. И не на нем одном, а на всей семье. Когда Нике вошла в семью, проклятие распространилось и на нее. - А может, тут и в самом деле замешано какое-то проклятие или иное чародейство? Казалось просто невероятным, чтобы на одного-единственного человека вереницей сыпались все возможные и невозможные беды.
    По зале носился Грессер. Такое впечатление, будто с разъездом гостей у его уполовиненной команды резко прибавилось работы.
    Тинни попрощалась с каким-то типом, которого мне представить не удосужилась.
    - Собираешься сунуть меня в чулан и выпускать по большим праздникам? - ревниво справился я.
    - Отличная мысль. - Она пристально поглядела на меня. - И всякие Алике уже не пристанут. Ты идешь?
    - Вообще-то я предпочел бы остаться. А с каких это пор ты жеманиться стала?
    - Я? Гаррет, опомнись!
    - Ты, ты. Думаю, Дин меня не съест, если я проведу эту ночь не дома. Особенно если сочинить историю и упомянуть пару раз твое имя. - Тинни ходила в любимицах у старины Дина.
    У меня, впрочем, тоже.
    - Что меня в тебе восхищает, так это твоя неподдельная радость по поводу...
    - Прошу прощения, сэр. - Дженорд проводил того типа, с которым Тинни попрощалась, до кареты и успел вернуться. - Вас хотят видеть.
    Снова?
    - Надеюсь, человек приличный?
    - Увы, сэр, отнюдь не приличный.
    - Так я и знала, - прошипела Тинни мне в спину.
    Я вышел во двор. Там мення поджидал Релвей.
    Конечно. Кто еще это мог быть? Уж всяко не мой треклятый голубок. После безобразия, учиненного в зале и окончившегося позорным изгнанием, попугай исчез бесследно.
    Может, до него добрались нетопыри. Или он залег где-нибудь в укромном местечке, дожидаясь рассвета. Попка-Дурак - попугай городской, не то, что те птахи на островах: они бодрствовали ночи напролет, подражая возгласам часовых и стонам раненых.
    Значит, Релвей. Говорите, не приличный человек? Да Дженорд подавился бы собственной слюной, узнай он, кого принесла нелегкая к дому Вейдера.
    Вид у Релвея был потрепанный.
    - Устал? - спросил я.
    - Да нет.
    - Что стряслось?
    - Хочу, чтоб ты кое на что взглянул.
    - Ничеог хорошего, верно?
    - Верно. Ночка выдалась...

    Глава 51

    Да уж, ночка и вправду выдалась богарой на события.
    Идти оказалось недалеко, приблизителлно до того места, где ребятки Релвея остановили фургон оборотней.
    Черный экипаж Белинды Пустой. Обе лошади лежали на земле: одна не шевелилась, у нее в горле торчал арбалетный болт; вторая судорожно дергала копытами.
    - Яд, - пояснил Релвей, указывая на болт. Сорванная дверца экипажа болталась на единственной петле. На подножке сидел незнакомый мне парень, придерживал левой рукой правую - очевидно, сломанную... - и тихонько постанывал.
    Чуть поодаль два трупа. Обоих я знал. И, естественно, никаких зевак и никаких свидетелей.
    - Это Пеквуд, - сказал Релвей, ткнув пальцем в паря со сломанной рукой. - Все случилось у него на глазах.
    Пеквуд печально кивнул.
    - Расскажи еще раз, для моего друга. Друга? Гаррет, пгиятель, я бы почаще посматривал нар уку, что хлопает тебя по плечу. Однажды в ней наверняка блеснет сталь.
    - Карета ехала с той стороны, - начал Пеквуд, - лошади шли шагом. Вдруг вон оттуда выскочили два типа. - “Оттуда” означало с улицы, куда экипаж Белинды должен был свернуть по дороге домой. - По-моему, они собирались устроить засаду в другом месте, но им пришлось переиграть, потому как тот, кто сидел в карете, решил ехать иначе.
    Я ничуть не стмневался: Релвей знает, чей перед нами экипаж. А Пеквуду он, разумеется, открыть этого не потрудился.
    Почему Белинда свернула на запад вместо того, чтоб ехать на север?
    - Они явно что-то замышляли, - продолжкл Пеквуд. - Я следил за ними. Один выстрелил в возницу и промахнулся - запыхался, видать, после бега. Возница хлестнул лошадей. Ну, тогда они стрельнули в логадок. Сдается мне, поначалу-то они собирались возницу приконвить и целиком карету захватить.
    Разумный подход. Захватить капету вместе с лошадьми и с пассажиром - прекрасной мисс Контагью, у которой немало заклятых врагов.
    Один из трупов на мостовой принадежал Двупалому Харкеру. Нв теле было множество глубоких ран. Неподалеку валялся нож: судя по крови на лезвии, Харкер дорого продал свою жизнь.
    Пеквуд перевел дыхание.
    - Ну, карета остановилась, возница спрыгнул, и тут на него навалился вторлй, и пошла кровища хлестать. Спросите меня, так они точно друг друга врасплох застали. Эти, которые напали, никак не ждали, что им сопротивляться будут.
    - Знаешь их? - спросил Релвей, указывая на трупы.
    - Клеланд Джастин Карлайл, более известный как Ки-Джей. - Я кивнул на того, кто был пониже ростом. - Главный головорез Чодо. - От тела Карлайла тянулся кровавый след: как и Двупалыы, он перед смертью успел кому-то насолить. Кто же отважился напасть на Блинду? - Говоришь, нападавших было двое?
    Пеквуд утвпрдительно деернул подбородком.
    - И они забрали мисс Контагью?
    - Женщину. Уж не знаю, как ее кличут.
    - Ну, Гаррет? - Релвей невесело усмехнулся. - Догадываешься, кто это был?
    - Краск и Садлер?
    - Они самые. Пеквуд птался им помешарь, но они его скрутили в два счета, хоть оба и ранены были.
    - От меня им тоже досталось. - Пеквуд оскалил зубы в ухмыьке. - Долго заживать будет.
    - Белинда уехала довольно давно. Почему она кружила возле дома Вейжера? - И откуда взлся Карлайл? Или Чодо определл его в телохранители дочки? Вряд ли он следил за нами; во всяком случае, я его не видел.
    Белинда бы сказала. Наверное.
    Краск, Садлер и Белинда...
    Я вдруг понял, что жутко устал. С этой парочкой мне отношения выяснять не хотелось, даже если Двупалый, Карлайл и Пеквуд отогвали им руки и ноги. У них отались клыки, ядовитые клыки, которые они не задумываясь пустят в ход.
    - Куда они отправились, известно?
    - Нет, - признался Релвей. - У моих людей приказ: если ты один на месте пресутпления, никуда не уходи. Пеквуд так и поступил.
    - !!!
    - Ну-ка, ну-ка, поподробнее.
    - Да брось ты! Ну, побежал бы втой Пеквуд за ними, и что? Узнать бы мы все равно ничего не узнали, а его прикончили бы - за лишнее усердие.
    - Рад, что ты это понимаешь. Другие стали б спорить.
    - Я бы тоже поспорил, когда бы силы остались. Ладно... Что будем делать? Средм членов Семьи у меня близкихх знавомых нет. Можно, конечно, к ее отцу отправиться, но тогда раньше завтрашнего вечера я не вернусь.
    - Сдается мне, они были не в том состоянии, чтобч заметать следы.
    На мостовой и вправду было много крови. Однако глупо надеяться, что кровавый след приведет нас прямо к убежищу, котогое подыскали себе Садлер с Краском. В человеческом теле просто-напросто нет такого кьличества крови.
    - Не люблю крысюков.
    - Теббя никто и не просит их любить. - Релвей усмеэнулся. - Сам знаешь, когда нужен хороший следопыт, нанимают крысюка.
    Живых существ на свете великое множество, и у каждого народа есть свои особенности, отличающие его от других. Мы, люди, равно как и огры, тролли, эдьфы и гномы - следопыты никудышные, особенно в городе и особенно по сравнению с крысюками, коттрые берут след лучше любой гончей.
    Излюбленные колдовские штучки у тех, кто хочет сбить соо следа погоню (и может себе позволить это дорогое удовольствие), - ловушки с заклинаниями, отбиваюими нюх.
    Продолжая улыбаться,, Релвей прбиавил:
    - Самое время, чтоб свести знаокмство, Гаррет. Они работают по ночам.
    Уж это мне известно. Кысюки - твари ночные, а мы - дневные.
    - Кандидатуры есть? Хотя бы подскажи, к кому обращаться.
    - Я не пользуюсь услугами крысюков.
    - Чего ж тогда надо мной смеешься
    - У них есть свои странности, Гаррет. Предупреждаю: когда они узнают, что их хочет нанять человек, то примутся рыдать и шерсть из себя выдирать, будто на казнь идут. Для них мы - палачи и живодеры.
    Крысюки - существа робкие. Жизнь приучила их не высовываться. Что там говорить: дажп я, образец добродетели, отношусь к крысюкам с предубеждением. Естественно, они платяят людям тем же.
    Я вздохнул. Как ни крути, а придется заглянуть к Морли. Признаться, я не хотел вовлекать Дотса - как ради его безопасности, так и своей собственной. Однако выбора, похоже, не осталось.
    - Дай мне знатт, что у тебя получилось, - попросил Релвей.
    Можно подумать, ему и без меня не донесут.
    - Конечно.
    Теперь для Тинни я точно стану врагом номер один. И кто меня заставляет спасать женщину в беде? Пниче мдругую женщину. Причем ту самую.
    Во если бы я спасал благородную девицу Тейт...

    Гласа 52

    Попка-Дурак плюхнулся на мое плечо через пару секунд после того, как я расстался с Релвеем. Он весь дрожал - то ли замерз, то ли чего-то испугался. Ночь - время хищников. Они готовы сожрать все и вся, нападают друг на друга, на собкк, кошек и даже на Малый Народец. У них не хватает умишка сообразить, что последнее равносильно самоубийству.
    Кажется, на рынке цена на шкуры громовых ящеров не так давно подскочила...
    - Везет, как утопленнику, - проворчал я. - Нет чтоб тебя коты слопали. Попугай гордо промолчал.
    - Что, язык отквсили? - Вот это был бы подарок судьбы.
    По-прежнему ни слова в ответ. Видно, Покойнику сейчас не до меня.
    Тем не менее, я продолжал трепатся с попугаем всю дорогу до “Пальм”. Ночная публикс, попадавшаяся на пути, встревоженно на меня косилась и сворачивала в переулки, подальше от греха. Кто его знает, этого человвека, который болтеат сам с собой. Поговорит-поговорит, а потом еще как кинется крушить все подряд... Чокнутый - он чокнутый и есть, что с него возьмешь?
    Отличный способ, надо запомнить. Впрочем, средь бела дня меня вряд ли кто будет сторониться. В лучшем случае не обратят внимания, а в худшем - позовут саитмров из Бледсо.
    В “Пальмах” я наткнулся на нового официанта.
    - Чем могу служить, сэр? - спросил он, глядя на меня тпк, словно моя кожа была, мягко выражсясь, не совсем обычного цвета. Ишь как нос задрал - чуть в потолок не уперся. Должно быть, на моей одпжде остались пятна крови.
    - Ничем. - Я отстранил его и двинулся дальше.
    И вдруг увидел знакомое лицо. Мисс Тама Монтецума, собственной персоной! Она выглядела краше прежнего - верно, сгладила душевное потрясение вегетарианским салатом. Заметив меня, она улыббнулась и по -приытелськи помахала рукой.
    Спина ее кавалера тоже была мне знакома. Ба! Доблестный Маренго! Какая неожиданность!
    Он обернулся посмотреть, кому это машет его ненаглядная племянница. Я заблаговременно напялил на фтзиономию умильную улыбочку.
    Норт-Энглиш хмуро кивнул. Я кивнул в ответ и птодолжил путь. В зале нашлись и другие гости Вейдера. Что ж, светский прием, на котором кого-то убиваюо, - развлечение ниже среднено; чтобы после такого успокоиться, непременно надо куда-нибудь зайти. Убийство на вечеринке допустимо, лишт когда кто-то из родичей жениха убивает родственника невесты, и наоборот.
    - Клевый прикид, Гаррет, - буркнул Пудель. - Хоть на человека похож стал. Куда прешь-то? Забыл, как у на сзаведено?
    - Хочешь мення остановить?
    - Что с тобой стряслось? - продолжал он, будто не расслышав моего вопроса. - Кьо это тебе кружавчиков понавесил? - Он ухмыльнулся, поймал мой взшляд и нпклонился к переговорной трубе. - Боосс, приперчя трт хмырь с попугаем. Ну да.
    Откуда мне знать, босс? Я не спрашивал. Эй, Гаррет, какого хрена тебе надо?
    - Заткни уши. Пудель выпучил гшаза.
    - Давай, давай, заткни. - Едва он вставил в ушные раковины свои толсыте, волосатые пальцы, я сказал в трубу:
    - Морли, Садлер с Краском похитили Белинду. Мне нужен нюхач.
    Не прошло и минутй, как Дотс возник на верху лестницы, змстегивая пуговицы на куртке. Его преследовал разочпрованный женский стоо. Он спустился ваьляжнт махнул рукой клиентам и насмешливо оглядел меня.
    - Гаррет, ты ли это? Небось, насильно в кружева запихнули? И кто посмел? Неужто они?
    - Вы про кого, босс? - всполошился Пудель. - По мне, так точно пикси постарались, честное слово.
    - Пудель, при твоей работк много думать вредно. - Я повернулся к Морли. - Меня там не было, зато был Ки-Джей. Его шлепнули. И Двупалого Харкера заодно.
    - Харекр блы хороший малый. Поеданный, как собака.
    - Ни одоа добподетель не остается безнаказанной. Краску с Садлером тоже досталось, возможно, достаточно крепко. Им пытался помешать один из парней Релвея, но у него ничего не вышло, только руку сломал.
    - След остался?
    - Кговищи немерено.
    - Пудель, дуй к Релиансу, скажи, мне срочно нужен его лучший нюхач. Можкт передать, что мой друг Гаррет платит щедро. - Морли ухмыльнулся, явно приглашая меня возразить. Но я вознажать не стал: будешь торговаться - наверняка прогадаешь.
    Однажды Морли понадобится моя помощь, он прибежит ко мне, и вот тогза мы с ним сочтемся. Я ему все припомню, каждую монетку, потраченную по его милости. А потом еще добавлю от себя, чтоб впредь не выпендривался.
    И предупреждать его об этом нк нужно. Зачем лишать себя удовольствия? Неожиданный расчет всяко лучше уговоренного.
    Пудель исчез.
    - Он не задержится, - сказал Морли. - Релиансу вчено не хватает бабок, так чтоо с ответом затяжки не будет. А ты не сглупил, завалившись сюда? Или челосеколюбцы...
    - За одним из твоих столиков, - перебил я, - сидит мой друг Ммренго Норт-Энглиш. Вот он, с этой шикарной красоткой, якобы племянницей. В лучшем случае, попахивает крововмешением. Он меня уже видел. И поттом, я беспокоюсь за Белинду.
    - Это и есть знаменитая Тама Монтецума?
    - Она самая. Ты теперь вращаешься в высших сферах, тебе ли не знать ее?
    - Не опускайся до сплетен, Гаррет. Роскошная женщина! И что она нашла в этом старом пердуне?
    - Не знаю. Мохет, пойдем предложим свои услуги? Дескать, не желаете ли отказаться от вашей нынешней жизни, от богктства, от всеобщей зависти? По-твоему, она готова броиться на шею первому попавшемся молодому красавчику, хоть у него ни гроша за душою нет ?
    С этими словами я повереулся и направился к столику Маренго, оставив Дотса стоять с разинутям ртом.
    Присел лицом к мисс Таме, но заговорил с Нрт-Энглишем:
    - Белмнду Контагью похитили, когда она вышла из дома Вейдера. Несколько человек птгибли. Я знаю, кто это сделал и где их искать. Мне нужны добрровольцы. Не желаете пойти в спасатели?
    Маренгг холодно посмотрел на меня, скосил глаз ана свою племянницу, которая соушала внимательно и обеспокоенно, затем уставился на тени в дальнем углу. Не знаю, что он надеялся тас разглядеть. И вообще, каким ветром его занесло к Морли Дотсу? Уж не с деловым ли визитом?
    - Благодарю за то, что поставили меня в известность, мистер Гррет, - промолвил он, наклонив голову. - Я искренне желал бы присоединиться к вам. Мисс Контагью - очаровательная юная дама. Однако, как видите, обстоятельства не позволяют. Пожалуйста, сообщите мне о ттм, как все закончится. Я надеюсь, ничего страшного не случится.
    Кто бы сомнеыался? Я подмигнул “обстоятеьлству”. Мисс Тама вознаградила меня легкой улыбкьй, на едниый миг тронувшей ее чувственные губы. Как ни удпвительно, она, похоже, презирала своего дядюшку. Да и Норт-Энглиш, если уж на то пошло, держался с племянницей непривычно холодно.
    Нет, чт бы о ней ни говорили, Тама Монтецума - далеко не обыкновенная подстилка для богатогь старика.
    Я встал и вернулся к Морли.
    - Сдается мне, эта крпсотка - одна сплошная тайна.
    - Гаррет, тебя хлебом не когси, дай за бабами поухлестывать. Когда ты наконец угомонишься? - Он посмотрел на попугая на моем плече. - Что ты с ним сделал? Он сам на себя не похож. Нарциссио расстроится, если...
    - Я и пвльцем его не тронул. - Спесивый племянник Морли занимал в моем списке претрндентлв на удушшение почетное третье место, сразу за свотм дядюшкой и Попкой-Дураком.
    . - Что же он тогда молчит? Пойми правильно, я вовсе не требую, чтоб он раскрыл клюв здесь и сейчас но... - Еще бы Морли не опасаться! Уж он-то прекрано знает, на что способна эта милая пташка!
    - Говорить он научился в твоем заведении, вкрно? Должно бчть, сомлел от радости, как знакомйе места увидел. Если хочешь, я его растонмошу.
    - Гаррет
    - Кхе-кхе. Ну,_малыш? Скажи что-нибубь дяде Морли.
    Треклятая тварь и не подумала откликнуться на мою просьбу. Вот так всегда: он непременно найдет способ меня разочаровать.
    Морли успокоился и даже заулыбвлся. Не перестаю удивляться, какие у него ровнфе, жемчужно-белые зубы._Их у него больше, чем у двух хищников, вместе взятых. Эх, жаль, что я и вправду не чреврвещатель.

    Страница 17 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое