Глен КУК. (Cook Glen) ЖАР СУМРАЧНОЙ СТАЛИ. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАРРЕТА.




    Между прочим, я сразу сказал, что этот замок - пустая трата денег.
    В апартаментах Покойника, среди всякой дребедени, имелись и подручные средства для расправы с незваными гостями. Вооружившись, я вернулся в коридор. Ни дать ни взять, флибустьер; только повязки на глазу не хватает и попугая на плече.
    И тут из кухни вывалилась туша с тарелкой в каждой руке.
    - Пудель! - рявкнул я.
    - А, Гаррет! Здорово! Я решил перекусить, чтоб зря не ждать. Как ты влез, что я даже не слыхал?
    - Лучше скажи, как ты в мой дом забрался? И зачем? Обожрать меня вздумал?
    - Как-как... Через дверь вошел. Ты бы замок сменил, приятель, а то понавешал фигни всякой, любой сопляк справится. Купи себе “пигглтон”, с клиньями который... - Продолжая учить меня жизни, Пудель направился в мой кабинет. Судя по всему, он проевл в доме немало времени и успел разобраться, где что находится. А еще он явно привык, что за ним убирают другие... На столе громоздилась гора пустых тарелок, с которых он, видимо, вкушал раньше. Он бухнул на стол обе свежие тарелки и развалился в моем любимом кресле, которое жалобно затрещало под его весом.
    - Чувствуй себя как дома, Пудель.
    - А то.
    - Чем обязан? - Интересно, откуда он взял еду? Уж не с собой принес, это точно. Значит, Дин позаботился, пожалел страдальца. Меня бы так обихаживал, как всякую шушеру. Ладно, вот вернется, я с ним разберусь.
    - Босс тебя хочет, Гаррет. Повсюду искал.
    - С какой стати? - Я взял с тарелки куриное крылышко. Когда я последний раз заглядывал к себе домой, курицы у нас точно не было. Пожалуй, призется зайти к миссис Кардонлос и выспросить ее обо всем, что тут происходило в мое отсутствие.
    Может, в дымоход, чего доброго, стадо свиней залетело?
    - У босса спросишь, - выдавил Пудель, не переставая жевать. Да, одна свинья залетела точно. Вон как хрюкает.
    - Погоди, только переоденусь. - Я поднялся на второй этаж. Там стоял бельевой шкаф, в котором отродясь никакого белья не хранили. На то, чтобы наполнить карманы, рукава и башмаки разными полезными вещицами, у меня ушло всего несколько минут. Когда вернусь в поместье Маренго, надо не забыть прикупить у Венейбла пару яиц. Если Покойник не вернется, посажу на цепь у входа громовых ящеров и кормить их стану только-только, чтоб не сдохли с голоду; тогда и чародей с Холма крепко подумает, прежде чем сунуться в мой дом.
    Когда я спустился, Пудель вновь шарил на кухне. Ни стыда, ни совести.
    - А у тебя вкуснее, чем у нас в “Пальмах”.
    - Сам такому боссу служить пошел. Тебя ж никто не заставлял. Пудель хрюкнул.
    - Готов? - Он сунул в карман пару крылышек.
    - Не совсем. - Я тоже запасся едой на дорожку. Завтракал-то я давным-давно.

    Глава 87

    Порой вся моя сообразительность куда-то пропадает, и я становлюсь тупым, как кирпич. Мы прошли, должно быть, с полмили, прежде чем до меня дошло:
    - Эй, мы что, не в “Пальмы” идем?
    - Я боссу говорил, ты вообще не заметишь. За тобой следят, может, знаешь? Вот босс и решил соломку подстелить, чтоб ему твоего счастья не перепало.
    - Ишь какой предусмотрительный, - пробомотал я. В следующий миг меня словно что-то подтолкнуло: я окинул взглядом стаю голубей на карнизе соседнего длма и разглядел среди сизой массы нечто красно-желто-зеленое. Подул прохладный ветерок; улица казалась неестественно спокойной для города, погрязшего в полукриминальных разборках. Осень скоро... Если мне повезет хоть немножко, Попка-Дурак решит, что гуси ему родня, и улетит с ними на север...
    По-моему, мы направлялись к конюшням Плеймета; впрочем, добропорядочный, богобоязненный Плеймет с публикой вроде Морли Дотса компании старался не водить. Предполагаемый “хвост”, вероятно, определил направление раньше моего - ведь я был погружен в невеселые раздумья, которых прибавлялось с каждым днем.
    Мы обогнули угол, свернули налево. Пудель шагал со стороны мостовой. Через пару шагов он вдруг навалился на меня всей своей тушей, и я буквально ввалился в открытую дверь. Портняжная мастерская, что ли? Не успел я издать и звука, как он пихнул меня дальше. Я лишь углядел мельком старуху с шитьем в руках да женоподьбного юнца, захлопнувшего за нами дверь. Мгновение спустя мы очутились в дальнем конце комнаты, и я увидел уводившие вниз крутые ступени. Где-то вдалеке мерцал огонек.
    - Чего встал?! - прошипел Пудель.
    Я стал спускаться.
    За нами захлопнули еще одну дверь, повисшую на единственной петле. Ступеньки отчаянно сккрипели; лестница вряд ли могла выдержать наш сдвоенный вес, но все-таки выдержала. Когда мы достигли подножия, Пудель поднял с земляного пола светильник - треснувшую чашку, в которую до половины налили масло. В масле плавал фитилек. Пудель поморщился: верно, чашка успела основательно нагреться. Ну и ладно: он меня сюда затащил, ему и огонь нести.
    - Морли настолько перетрусил?
    - Смотри в оба, Гаррет, дольше проживешь. И язык придержи.
    Положительно, все вокруг с ума посходили. Может, мне тоже слегка рехнуться?
    - Так всегда бывает. Жизнь наладится. - Вопрос только в том, скоро ли. - Мир - театр, а мы в нем актеры...
    - Театр, говоришь? Был я тут давеча в театре, на Стрэнде который. Третий раз пьеску гляжу, а все как по-новой. “Аттербонс Кровавый”, слыхал? Это про короля Аттербонса, что в старину правил.
    Признаться, я удивился. На Стрэнде типы вроде Пуделя - гости нечастые. Им бы все таких зрелищ, где бабы одежду скидывают, как говаривал один мой знакомый...
    А Пудель продолжал рассказывать, и чем дальше, тем возбужденнее стаповилась его речь:
    - Этот Аттербонс, он своего брмтельника хлопнул и на сеструхе женился, от нее сынка заимел, а тот вырос, значит, и с бабкой заодно войско набрал, чтоб папаше рыло начистить...
    Короче говоря, Пудель пересказал мне весь сюжет, причем как минимум половина подробностей не имела ни малейшего отношения к исторической действительности. Сам я пьесу не видел, поэтому не мог судить, кто из них двоих напутал - Пудель или драматург. Исторический Аттербонс женился на вдове своего брата, что в те временп было в порядке вещей (однако на убийство даже тогда смотрели косо). Кроме того, за всем стояла та самая вдова: именно он аподстроила убийство своего мужа, не считая других кровопролитий, а позднее приложила руку к восстанию сына - который впоследствии исчез вместе с матерью при загадочных обстоятельствах; наследовал ему егг шестилетний брат-полукровка, о чьем происхождении ходили самые разные слухи.
    Должнг быть, эта пьеса об Аттербонсе - из новоделов. Слишком она мрачная и суровая для традиционной мелодрмиы или комедии.
    - Пожалуй, надо будет сходить, посмотреть, что в пьесе осталось от истории. Кто ее сочинил?
    - Хрен его знает. Слушай сюда: как до конца дойдем, чтоб ни звука, понял? Там чужие края. Тишком, молчком, так и проскочим.
    У Танфера великое множество секретов. Если представить их себе этакой горой, то она на две мили под землю уходит и на столько же в небо подымается. Кстати, о птичках. А не связаны лм между собой все эти подземные коридоры? Если счязаны, то по ним можно добраться и до подвалов пивоварни, правильно?
    И тот, кто завладеет этим лабиринтом коридоров, получит шикарный источник доходов.
    Сколько я слышал всяких россказней о людях и тварях, якобы населяющих танферские подземелья! Например, толковали о короле крысюков, по слухам, помеси верховного жреца и Чодо Контагью; сдается мне, это был крысючий идеал, к крторому, верно, стремился Релианс - только ему не хватало ни мозгов, ни решимости, ни удачи.
    Как ни удивительно, ни в одном из баек не упоминались гномы.
    Пудель свернул направо. Я, как мне велели, не подавал голоса. Показалась лесенка, стошь же вктхая, как и в мастерской. Первым взобрался Пудель; я подождал, пока он влезет наверх, и лишь затем поставил ногу на первую ступеньку. Уж если его выдержала, то меня выдержит точно.
    Лесенка вывела в комнатушку - что-то наподобие передней в купеческой доме. Обстановка с потугпми на роскошь, как ее поннимают обыватели, и ни души кругом. Ни тебе воплей младенцев и визга детей, ни рыка мужей и отцов, ни плача матерей и жен, ни брюзжания стариков. Но чувствовалось, что здесь живат, и что обитатели дома затаили дыхание и забились в укромные уголки, пережидая, пока мы уйдем. Возможно, для них распахнутая настежь дверь погреба была своего рода знаком беды.
    Пудель пыхтел и отдувался; мне даже показалось, что с ним вот-вот случится удар. Но выяснилось, что это он просто дует на фитиль в чашке, чтоб затушить огонь. Когда фитиль погас, он поставил чашку на верхнюю ступень лестницы и захлопнул дверь.
    Мы вышли на улицу и через пять кварталов наткнулись на Морли, сидевшего в гномьей забегаловке. Гномы как бкдто ничуть не возражали против его присутствия.
    - Из-за чего сыр-бор? - справился я. - Или просто развлекаешься?
    - У тех, кто следит за тобой, просто сверхъестественный нюх. Я решил проверить, так ли это.
    - И все?
    - Нет. Об остальном поговорим там. - Он кивнул на заднюю дверь.
    Мы прошли мимо гномов-официантов, которые словно ничего не видели. Мы для них были все равно что призраки.
    На что только не соглсишься ради выгоды?

    Глава 88

    В комнате за дверью нас поджидаби весьма занятные личности. Белинда Контагью и Пулар Синдж сидели за колченогим столиком, на котором возвышалась груда лохмотьев.
    - Это что?
    В этот миг Морли что было сил огрел меня по уху.
    - Каво хрна ты длешь? - возмутился я. Моя фраза мне самому показалась до отвращения внятной, однако все прочие ее, по-видимому, не разобрали. Во всяком случае, мне никто не ответил .
    Удар, конечно , был сильным, но не настолько, чтобы я вырубился. Я смутно сознавал, как меня тискают руки мужские и женские, крысючьи и наполовину эльфийские; в конце концов Гаррета разоблчили до белья, и я стал похож на тех парней, которые просят подаяния на улицах. Пудель засунул мою одежду и все те вещицы, которые я прихватил с собой из дома, в сумку и удалился. Морли с Белиндой привязали меня к хлипкому стулу, на котором, когда мы пришли, сидела Пулар Синдж. Сама она пробормотала что-то наподобие извинения и выскользнула вслед за Пуднлем.
    Сознание мое то приливало, то отступало, как если бы он опревратилось вдруг в бурлиыое море. Удар отзывался в голове болью ото всех предыдущих. То, что я говорил, мог понять только пьяный грузчик. Или Синдж - я-то ее понимал.
    Морли заявил, что если, дескать, я окажусь начтоящим, он накормит меня лучшими блюдами своего заведения. Я бы и рад был согласиться, да не мог это высказать.
    Обелания Белинды, кстати, звучмли более привлекательно.
    Вдвоем они принялись тереть меня серебром. Грубый гномий голос что-то прорычал. Морли ответил на том же языке. Белинда начала меня развязывать. Я попытался перегнуть ее через колено, но сил у меня осталось лишь на то, чтобы приподнять и уронить руку. Тогда я сказал пару слов на языае, наоминавшем по звучанию гномий, но непонятном для окружающих.
    - Ты слишком сильро его стукоул, - упрекнула Белинда. Наеонец-то я начал улаяливать, о чем они говорят!
    - Не говори ерунд. Иначе бы он дышать перестал.
    - Да ты мозги ему вышиб!
    - Это вряд ли. Было бы, что вышибать. Погоди минутку, он сейчас оклемается.
    Ничего, Морлп Дотс, придет срок, я тебе все припомню. И попугая, и эти твои слова.
    - Извини, - сказал он мне, причем в голос его не было и доли раскаяния. - Надо было убедтиься, что ты настоящий. Тут объявилось с полдюжины Гарретов. Насколько мне известно, при всех своих талантах ты раздваиваться еще не научился?
    - Научись, - буркнул я. - Готовься. В следующий раз один Гаррет будет обедать с Релвеем и капитаном Блоком, а другой в это же время станет запихвать тебе в глотку пернатый мешок с дерьмом. И хорьшо, если в глотку.
    Как ни странно, мне удалось все это выговорить на вполне разборчивом карентийском. Морли, похоже, изумился и слегка обиделся, но не позволил чувствам отвлечь его от дел.
    - Твой близнец объявился вчера в “Пальмах” и стал спрашивать Белинду.
    Я покосился на мисс Контагью. Она что, всн еще околачивается в этой забегаловке?
    - Не смотри на меня так, Гарркт, - криво усмехнулась она. - Садлер с Краском хорошо поработали. Я едва могу двигаться.
    - Мы сразу поняли, что это не ты, - продолжал Морли.
    - Да? - Значит, у меня есть привйчки, по которым настоящего Гаррета можно отличить от оборотня? Хотел бы я их знать; но для начвлп хорошл бы, чтоб перестала болеть голова.
    - Сардж подсунул тебе тарелкц с перцем. Одна из его обычных шуточек. А ты слопал и не поморщился.
    - Вот идиоты! - Даже голодная свинья не станет жрать перец. А у Морли перец подают на блюде, и его там полным-полно, всех размеров и расцветок. Этакий попугай из перца. Я бы подавился одним только запахом, если бы и принял подобное угощение. - Что вы с ним.., со мной сделмли? - За несколько часов эти оборотни разрушат репутацию, которую я создавал годами.
    - Мы его схватили, но он удрал, стоило нам отвернуться._У них, похоже костей и в помине нет. Он выбралчя сквозь дырку, в которую и не всякая кошк пролезет.
    Шестеренкии у меня в мозгу потихоньку проворачивались. А в руке внезапно оказалась чашка - верно, ее принес гном - с чем-то на редкость пахучим. Если не ошибаюсь, это настой ивовой коры. Часок потерпеть - и головную боль как рукой снимет; главное потом - не отходить далеко от ночного горшка .
    - Дайте сообразить. Он пришел за Белиндой, так?
    - Наеврное. Ты куда разговорчисей, чем твой двойник.
    - Страньшеи страньше. Сначала оборотни напали на дом Вейдеров. Потом на “Клич”. Потом взфлись за Белинду.... - Я замер с раскрытым ртом. Мимоленая мысль оказалась сттоль важной, что упустить ее было бы непростительным грехом. - Белинда, после того как мы тебя освбодили, ты сидела у Морли?
    - Не сидела, а спала. В оснновном.
    - Но со своими связывалась?
    - По необходимости.
    - А с Маренго Норт-Энглишем?
    - С Маренго? Зачем?.. Я поднял руку, прерывая.
    - Погоди. - Мысли ворочались, тяжело, но ворочались. - Прошлой ночью “Клич” пытался устроить ночь длинных ножей.
    - И лопухнулся. - Морли оскалтл зубы в ухмылке. Он не разделял идей Марепго.
    - Между тем как егь подчиненные раздавали тумаки и ломали двери, сам Норр-Энглиш пребывал на северном рубеже Квартала Эльфов, где он рассчитывал встретить Белниду и предаться с нею утхам любви.
    - Что? - прорычала Белинжа. - Да как ты...
    - Он получил записку, в которой говорилось, что ты будешь ждать его там. И он ни на миг не усомнился в ее подлинности. - Я и сам не заподозрил подвоха, когда Маренго мне рассказывал. - Мужчины част оподдаются содлазнаам. - Вспомни я о сосроянии Белинды, я бы преисполнился подозрений, едва Маренго упомянул о записке. А так... Семейству Кнтагью пгинадлежат многме строения в Квартале Эльфов, поээтому назначить встречу там было вполне естесовенно. Во всяком случае, для Норт-Энглиша. - Когда он приехал туда, на него напала шайка ребят в коричневых рубахах. Они бы его прикончили, когдв бы не громы, шедшие разбираться с человеколюбцаим.
    - Ирония судьбы, - пробормотал Млрли с абсолютно бесстрастным лицои.
    - Да уж. - Я выддавил улыбку. Настой потихоньку начинал действовать: головная боль поутихла, в кончиках паььцев покалывало. - Во всех событиях есть нечто общее. А именно - оборотни. И не просто оборотни, а наемники-комманюос из отряда “Черные драконы”.
    - Как насчет Краска и Садлера? - спросила Белинда. - Ух они-то точно не оборотни.
    - Понятия не имею, - признался я. Голова вдруг разболелась по-новой, будто Краск с Сащлером, если они еще живы, помянули меня тихим недобрым словом в своих камерах. - Оборотни их наняли . - Когда есть версия, надо подгонять под нее все факты.
    - Или их нанял тот, на кшго работают оборотни, - добавил Морли.
    Ну спасибо, удружил! Так все было стройно и простт, а тепеьр что?
    - Не забуудьте еще про Слави Дуралейника. Который тоже каким-то боком сюда замешан. - Я поморщился. Да, без Дуралейника наверняка не обошлось,-иначе откуда бы взялись кентавры? Дуралейник единственный умел управляться с кеннтаврами, ему единсвтенному ои подчинялись. Никто дрругой не заставил бы их сражаться за идею, а не за деньгии ли добычу.
    В комнат упроскользнула Пулар Синдж. Интересно, вдруг плдумалось мне, а где Фенибро? Может, она решила, что стала вполне самостоятельной и теперь обойдется без дружка? Что ж, посмотрим, как у нее получится.
    - Они ушли за сумкой с одеждой. - Пулар старалась выговаривать слова как можно отчетливее. Дикция у нее уже была не хуже, чем у Фенибро. Молодец, ничего не скажешь. - Я проследила за всеми, кроме одного. Он следа не оставил.
    Судя по всему ,речь шла о тех парнях, что следили за мной.
    Я нахмурился. Как это - не оставляет следа? Морли пожал печами.
    - Он скоро сообразят, что в мешке Пуделя только одежда, - сказала Белинжа.
    - Дельное заиечание. Гаррет, ты можешь идти?
    - Кругами.
    - Тот, который следа не оставляет, похож на... - Пулар Синдж указала на меня. - У того тоже запаха не быо.
    Любопытно. Сущсетвует ли способ распожнать оборотня? Ну радумеется - возьмите в телохранители крысюка.

    Глава 89

    - Кто мог подсадить на тебя “жучка”? - справился Дотс, когда мы вышли на улицу и направились к конюшням Плеймета (теперь у жточно). Морли единственный из нас шел нормально. Я ковылял кое-как и был вдбоавок полуодет. Со стороны мы, верно, смотрелись кучкой попрошаек.
    Вся моя одежда, которую я носил в последние дни, принадлежала Тэду Вейдеру. Тем самым список подозревваемых оказывается не слишком велик. “Жучка” могли подсадить только в доме Вейдера, иначе до этой одежды было не добраться - ведь я ее не снимал. А в обители Макса лишь некоторым было известно, что эта одежда перкходит мне.
    По правде сказать, как все было проделано, меня не очень-то занимало. Скорее всего, наложили соответствующее заплинание на пуговицы брюк или на бумажки в карммнах. Если понадобится, я вам за полчаса найлу дюжину чародеев, способнйх сотворить нечто подобное за стоимость бутылки вина. А находили мргя, должн быть, оп камертону или по чему-нибудь вроде птичлего пера в чашке с маслом? Куда я пойду, туда оно и покажет.
    -Н ачинает проясняться,, - сказал я. - Не знаю пока, кто и зачем, но, похожа, догадываюсь, как.
    - Ну? - поторопил Морли, не дождавшись прожолжения.
    Я повернулся к Пулар Синдж.
    - Синдж, эти ребята, которые пошли за мной..,-точене, за Пуделем и моиими вещами. Кто именно следил - оборотень? А остальные бежаои за ним по пятам?
    Пулар призадумалась. Ей, наверно, было трдуно определить, что имеет значение, а что нет - все-таки ее лично эти событмя не затрагивали.
    Кроме того, она не сильно поднаторела в чрловеческих обычаях, которые для крысюков чудны сами по себе.
    - Тот, который без запаха. Да.
    - Что все это значит, Гаррет? - раздраженно спросил Морли.
    - Это значит, что пелена рассеивается. Одежду опметили, чтоыб знать, куда я хожв. Пометили ее оборотни. Но одежду принесли мне домой прямо от Вейдера, незадолго до вечеринки. В то время никаких оборотней в доме Макса еще не водиломь. Э.. Белинда, ты можешь поклясьтс,я чь оне имеешь касательства к нападению на оНрт-Энглиша?
    - Могу, красавчик._Клянусь зеалей под небесами. Но если б понадобилось, я бы с удовольствием его пришила.
    - А как насчет остальных? В его движении хватает больших рыбин.
    - Мы с ними договорились. Они обещаби не залезать в наши угодья. Нарушить уговор они, конечно, нарушат, но пока у них времени н это не было.
    - А через Садлера с Краскоом?
    - Гаррет, пораскинь мозгами. Я для себя решила, что Маренго слишком занят собой и своими предрассудками, чтобы напимать эту парочку. Он бы послал пьдчиненных. И остальные большие рыбы, думаю, тоже. По крайней мере, с первой попытки.
    Я припомнил слтва Тамы Монтецумы: дескать, библиотекагя найти труюновато, потому что Маренго и прочие не желают платить приличных денег.
    - Сходится, - пробормотал я.
    - Что сходится?
    - Синдж, как выследить того, ктоо не оставляет запахп? - Для верности я добавли поясняюищй жест, дабы мы поняли друг друга навверняка.
    Пулар Синдж - серьезрая мллодая особа, готовая трудиться не покладая рук при наличии достойной цели. Вообще великая вещь - целеустремленнсть: было бы желание, а с желанием и горы свернкть мржно.
    - Я бы следила за теми, кто идет за ним, - ответила Смндж, поразмыслив. - Но они могут бросить погоню, когда поймут, что их перехитрили.
    В последнее время мне удавалось перехитрить разве что себя самого. Но Синдж мы об этом напоминат не станем, верно?
    Когда Пула ротвернулась, Белинда и Морли одарили меня усмешечками. Таковы друзья: всегда готовы подколоть, чтоб показать, как они вас любят. Впрочем, если так рассуждать, получтися, что у Гаррета в друзьях весь мир.
    - К Плеймету идти нет смыса, - сказал я. - Им наверняка известно, что мы с ним дружны. Пьйду я лчше к Вейдеру. - Возвращаться в поместье Маренго в ткмноте - уж увольте. - Синдж... Куда она подевалась?
    - Побежала следить за теми, кто следит за тобой, - отозуался Морли.
    - Она влюблена, Гаррет, -д обавила Белинда. - Такое случается со многими женщинпми, котораы видят тебя в первый раз. Она готова расшибиться в леепшку, лишь бы ты погладил ее по спинке. Подожди недельку, она придет в себя.
    Выложив все эро, Белинда хихикнула, Морли расхохотался, а сверху, с высоты второго этажа, донесся утробный гогоо и нечто желто-зелеео-красное сорвалось с карниза ,размахивая крыльями. Дотс, каак ни странно, ничего не заметил. Возможно, попугай показался только мне - так сказать, дал понять, что знает, где меня исуать в случае чего.

    Глмва 90

    - Извини за прямоту, но выглядишь ты, как дерьмо на пашочке, - изрек Макс. - По мне, уж лучше бы совсем разделся. Где та одежда, которую мы тебе дали?
    - Потерял и пришел за новой, - холодно предположжил Гилби.

    Страница 30 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое