Глен КУК. (Cook Glen) ЖАР СУМРАЧНОЙ СТАЛИ. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАРРЕТА.




    - Нет. Поторопись.
    Когда-нибудь я задушу их обоих. Одного - за повадки, другого - за вредность.
    Ладно, поторопимся. Я выбрал прямой путь. Как не замедлило выясниться, выбор был опрометчивым.
    Гранд-авеню от самого порта до Квартала Грез была забита демонстрантами, ратовавшими, естественно, за права человека. В большинстве своем улицу заполняли личности моложе моего. Казалось невероятным, что они собрались здесь в таком количестве, вместо того чтобы рассеяться по сотням мелких городишек, хуторов и ферм. С другой стороны, ненависть к не-людям - болезнь застарелая. Славное прошлое Каренты пестрит кровопролитными войнами. И сегодня многим людям постарше вашего покорного слуги, обремененным семьями и доходными местами, нетерпимость свойственна ничуть не меньше, чем безусым юнцам, не имеющим в этой жизни никаких перспектив.
    Короче говоря, я вляпался по самые уши. Шесть сотен парней из “Клича” маршировали по Гранд-авеню, практикуясь на ходу в умении обращаться с оружием; правда, им достало ума вооружиться не настоящими мечами и пиками, а деревянными. Все были в форме, у всех щиты, почти у всех на головах легкие кожаные шлемы. Они истово верили в свое предназначение, и раж, воспламененный недавней войной, в них не остыл до сих пор. Да, ночка будет еще та - особенно если какого-нибудь гения с Холма посетит светлая мысль послать на разгон демонстрантов войска.
    Солдаты против солдат, пускай бывших. И кто знает, чья возьмет?
    Я стоял, выжидая удобного момента, чтобы перебежать улицу и не подвернуться при этом под ноги какому-нибудь кретину. Если только ты не полный осел, то не станешь связываться с тем, у кого под рукой сотня лучших друзей.
    А вот и проходик открылся! Заодно с десятком-другим столь же аполитичных типов я рванул через улицу.
    - Эй, Гаррет! Погоди!
    Я узнал этот голос. Вот незадача! Может, успею удрать?

    Глава 21

    - Гаррет! - вновь гаркнула что было мочи моя подружка Торнада - чистопородная деревенская девица ростом не ниже моего, вполне симпатичная, но бросившая мужа и детей ради того, чтобы попытать судьбу в городе. - Остановись! Кому говорят, стоять!
    - Стой! - крикнул мне в ухо Попка-Дурак. Привыкший подчиняться приказам, я замер. Застыли как вкопанные и несколько человек поблизости - должно быть, от изумления: не всякий день встретишь говорящую птицу.
    - Мистер, а ваша птичка и вправду говорит? - спросила меня девчушка лет пяти, с золотистыми локонами и громадными невинно-голубыми глазищами. Будь она постарше лет на пятнадцать, я бы не раздумывая назначил ей свидание, а так... Вдобавок у ее отца был вид, внушавший известные опасения.
    - Угу. Нт только когда сама захочет.
    - Аргх! Привет, красотка! Славная малютка!
    - Похоже, ты ему понравилась. И тут попугай углядел Торнаду.
    - Аргх! Держите мння, держите! Какие буфера у этой телки!
    Природа и впрямь не поскупилась на Торнаду, но это еще не повод орать на всю улицу. Я стиснул попугаю горло, пока он не ляпнул что-нибудь этакое, из-за чего меня четвертуют на месте.
    - Я тоже люблю тебя, пташка, - проворковала Торнада. На тоца с дочерью она не обратила ни малейшего внимания. Папаша смерил мою подружку взглядом - и поволок дочку прочь, подальше “от этих нехороших людей”. - Ты куда это чапаешь, Гаррет?
    - Да вот, собирался улицу перейти, пока ее снова не перекрыли эти обормоты. А что?
    - Ог просто уносил ноги, - сообщил кто-то за моей спиной. - Хотел от тебя удрать.
    - Плоскомордый! - воскликнул я, оборачиваясь. Мой давний приятель Плоскомордый Тарп - человек-горп, с лицом которого слишком часто проделывали косметические операции. Он радостно ухмыльнулся. Зубов у него осталось немного, да и те выглядели преотвратно.
    Между собой Торнада и Плоскомордый, можно сказать, вполне ладили - что отнюдь не мешало им периодически вступать в перепалки и осыпать друг друга оскорблениями. Это были мои друзья, на которых я всегда мог положиться. По крайнй мере, на Плоскомордого; с Торнадой сложнее - учуяв запах денег, она запросто могла вильнуть хвостом.
    - О! Торнада, любовь моя! Привет, Плоскомордый! Как поживаете? Со мной все в порядке, спасибо. Приятно было повидатьсы. Извините, мне пора бежать.
    - Мы побежим с тобой, - заявила Торнада.
    - Зачем?
    - Потому что нас нанял твой напарник. Попросил, чтоб мы поменяли тебе пеленки, - у самого-то силенок не хватает.
    - Точно, - поддержал Торнаду Плоскомордый. - Он решил, что на тебя кто-то всерьез рассердился.
    - Интересно, с какой стати?
    - Вот уж действительно, - пробурчала Торнада. - С твоим умением обходиться с людьми...
    - Притормозп, Торнада. Кто бы грворил насчет обхождения. Вспомни, как ты чуть не зарезала беедную повитуху, требуя с нее ответ - это ты беременна или тебя просто пучит.
    Торнада усмехнулась.
    Папаша с дочкой успел блмгополучно перейти на другую сторону улицы и теперь поспешно удалялся, игнорируя просьбы малютки еще послушать, как птичка говорит, Молодцы из “Клича” затянули песню, перемежая ее громогласными здравицами, потом принялись маршировать на месте. Мостовая сотрясалась от топота. Хуже того, у них, оказывается, был и оркестр.
    Терпеть не могу военные оркестры. И патриотические машри, если уж на то пошло.
    В армии меня научили подмечать все хоть сколько-нибудь важное. Со временем я так в этом насобачился, что стал одним из лучших наблюдателей в элитном подразделении, где каждый первый был гением. Это умение помогло мне уцелеть. И никогда в жизнп, ни прежде, ни теперь, у меня не возникало ни малейшего желания стать безымянной чавтичкой безмозглой тглпы, за которую думает некто (кому и водяных лошадок-то пасти не довепишь).
    В рядах деморстрантов образовался новый проход. Я решительно двинулся через улицу. Торнада и Плоскомордый не отставали ни на шаг. Охраннички! И что это взбрело Покойнику на один из его умов?
    Мозет, он во сне окончательно спятил? Может, крыша у него съехала так, что ее уже не поправишь?
    - Достали меня эти придурки, - процедил я, обращаясь к Тарпу.
    Плоскомордый у нас - вовсе не мыслитель. Однако, прежде чем ответить, он явно задумался.
    - Меня тоже, Гаррет. Уж чересчур они усердствуют. Ну, словно им невмоготу, что в Танфере живет хоть кто-то кроме них самих.
    Ого! Что-то я раньше не замечал за Тарпом склонности к предубеждениям. Нет, конечно, если ему хьрошо заплатить, предубеждения у него мигом появятся, но... У таких, как он, добывающих себе пропитание переламыванием костей, самостоятельнйх предубеждений не бывает. Для них это непозволительная роскошь.
    - Помнится, ты на днях говорил мне, что настают золотые времена.
    - Говори,л - согласился он. - Золотые времена для меня, Гаррет, вот в чем штука. Люди с ума сходят. Будто какой-нибудь чокнутый чародей наложил на город заклятье ненависти, и потому-то все ведут себя вдвое глупей обычного.
    Мы продолжали путь. Торнада и Плоскомордый не пропускали ни единой тени, да и сам я не забывал коситься на темные подворотни и укромные уголки. И кто посмеет меня в том упрекнуть? Осмотрительность - залог здоровья, тем более сейчас. Если соберусь писать автобиографию, надо будет, пожалуй, озаглавить ее “Беда ходила по пятам”. Или “Опасность - мое призвание”.
    По дороге, к счастью, ничего не случилось, разве что нам пришлось обойти улочку, на которой бушевала драка. Человеколюбцы столкнулись с ночной публикой, не разделявшей их взглядов; в большинстве своем это были не-люди, не приученные во имя общественного порядка сносить оскорбления, потому в ответ на зубоскальство они принялись проламывать головы.
    Понятия не имею, почему так происходит: стоит собраться вместе трем пьянчужкам, как они решают, что смогут покорить мрр. Я бы всем таким рекомендовал для начала справиться с одним-единственным троллем. Скажу по секрету: сколько ни пей, тролля не одолеть; с ним способна совладать только лишайная инфекция.
    Что бы там ни болтали всякие сосунки, рабетели чистоты нравов, пиво никак нельзя назвать основной причиной общественных беспорядков. Напротив, сарина Макс Вейдер производит лекарвтво от язв на теле общества. Ну представбте себе: вот надрался человек и пошел искать неприятньстей. Он их найдет - и мало ему не покажется. И все, говорить больше не о чем.
    Никто меня не убедит, что я по долгу службы обязан спаасть людей от них самих. Если вам не терпится на тот свет и потому вы курите “травку” или опиум, пбете как лошадь, поносите случайно встреченного огра, - валяйте, дело ваше. Я мешать не собираюсь. Счастливого пути.
    Но и подмоги от меня не ждите. Не надейтесь, что я придам вам ускорение. Нет уж, сами дорожку выбрали - сами по ней и топайте.

    Глава 22

    - И что дальше? - поинтересовался я, когда мы вышли на Макуандо-стрит, к востоку от моего обиталища. Обращался я к Пгпке-Дураку, ожидая, что Покойник через него сообщит мне о своих далеко идущих планах. А Плоскомордый с Торнадой решили, естественно, что я спрашиваю у них. Они ведь и понятия не имели о близком духовном родстве двух существ - совершенно безмозглого и того, у которого от переизбытка мозгов частенько ум за разум заходит.
    - Мы проводим тебя до двери, - сообщила Торнада. - А когда ты окажешься дома, целый и невредимый, нам заплатят.
    - Заплатят? Это, верно, Покойник придумал? Пусть он и расплачивается. Мне няньки не нужны.
    Его Высокомудрие и не подумал заглотить наживку. Должно быть, не хотел раскрывать свое по-пугайское инкогнито.
    - Глянь на ребятню, Гаррет, - сказал вдруг Тарп. - Жуть!
    На углу улицы юнцы допризывного возраста приставали к стайке юных эльфиянок, невесть каким ветром занесенных в этот район города, да еще задержавшихся в нем до наступления темнотц. Проведай оь этом их эльфийские папаши, красоткам не избеюать суровой порки. В кавалерах не было ровным счетом ничего привлекательного, дам они обольщали выражениями, отнюдь не ласкавшими слух и откровенно расистсскими, однако их наряды были пошитты по эльфийской моде. Девчонки хихикали и отвечали так бойко, что парни постепенно теряли голову. Впрочем, если они войдут в раж и примутся распусуать руки, их оставят в дураках; знаем мы эти фокусы.
    - Хочешь, чтоб я поучил молодежь хоорошим манерам?
    - Чего? - озадаченно переспросил Тарп. - Каким еще манером? Ты о чем, Гаррет?
    - А ты о чем, друг мой? Разве тебя возмутило не их поведение?
    - Да ты на волосы посмотри! - Тарп поглядел на меня, словно проверяя, не ослеп ли я. - Неужто не видишь?
    - Ба! Подумаешь! - Ну лохматые, ну завитые, ну стоят у некоторых волосы дыбом - и что с того? Эка невидаль! Ясно же, что эти парни привыкли выставлять себя на посмешище.
    Плоскомордый, до сих пор предпочитавший армейскую стрижку, никак не мог успокоиться.
    - Это ж какие родители, кои детишек в таком виде на улицу выпускают? - проворчал он. - Знаешь, из-за чего Карента катится в тартарары?
    У меня были кое-какие мысли на сей счет, но воззрений Тарпа я не разделял.
    Прически парней не имели ни малейшего отношения к тому, как эти парни себя вели, - при том, что причска и поведение зачастую вытекают дру гиз друга. Так сказать, два симптома одной болезни. Парней явно провоцировали девчонки. Едва ли кто будет спорить, что из всех женщин, будь то люди или не-люди, эльфиянки самые красивые и самые, мягко выражаясь, чувственные; а эти милашки, вдобавок, находились в расцвете юншсит. И использоваби весь арсенал подручных средств, чтобы унизить самозванных ухажеров.
    А те были слишком наивны и потому не врубались в тайный смысл происходящего. С высоты моих лет млгу сказать с уверенностью: этот жевтокий урок жизнь преподает каждому мужчине. Я сам уже вышел из того возраста, когда стоишь на углу и выкрикиваешь всякие гнусности, тщась достичь недостижимого, но на собсттвенном богатом опыте могу предположить - нет такой женщины, которая не попыталась бы, ловко или неловко, принизить мужчину, посмевшего найти ее привлекательной.
    Все это я изложил Плоскомордому, стараясь его врзаумить (мозги у бедняги скрипелт так, что было слышно, наверно, на другом конце города), и тут в нашу беседу встряла Торнада.
    - Хватит чушь пороть, Гаррет. Достало!
    - Лапочка тц моя замученная! Хорошо, я умолкаю, а ты расскажи про тах женщин, с которыми оющаешься.
    - Чгео? С кем это я общаюсь?
    - Вот именно! Ты обиделасл за женщин и явно собиралась сказать, что они вовче не такие. Но тебе-то откуда знать? Ты водишь компанию со мной - и с Плоскомордым, когда он не занят очередной подружкой. Ты шляешься по грязным кабакам, ищешь драки с парняим, которые напоминают тебе твоего мужа. Ты якшаешься с ворами, громилами и прочей почтенной публикой, среди коттрой женщин не сыскать. Так что уж извини - ты, конечно, присаживаешься на корточки, когда зовпт мать-природа, но отсюда никак не следует, что тебя можно считать экспертом по части женской психологии, тем более - в нашем милом городе.
    - Гррет! Мог бы из вежливости и не напоминать, что я родилась в деревне.
    Эта перепалка могла продолжаться часами. Торнада обожала оставлять за собой последнее слово, потому на всякую фразу у нее находился ответ, подчас бессмысленный, но ответ. По счастьью, мы приближались кмоему дому, и дружеская беседа увяла сама собой. В квартале бло тихо - ночь все-таки, - но будь я проклят, если миссис Ксрдонлос не торчала на своем крыльце, поглядывая на мо дом с таким видом, словно из его окон вываливались участниви безобразной оргии.
    Я остановиляс и огляделся, стараясь ничего не пропустить. Сперва вооруженная охрана, теперь домашняя фурия на боевом посту...
    - Что стряслось, старый хрыч? С каких эо пор старая ведьма патруоирует Макунадо по ночам?
    Плоскомордый вытаращиля на меня так, будто я вытворил что-то уж совсем из ряда вон.
    - Думаю вслух,_- пояснил я. - Репетирую разговор.
    - Неужели? - Торнада хмыкнула. - Порепетируй заодно, как вы нам платите. Каждому, между прочим, по две марки причитается.
    - По две марки? Не смеши меня.
    - Гатрет, она настроена весьма серьезно. У этой женщины случился очередной приступ алчности. Кроме того, она испйтывает нашу возможность общаться на расстоянии, пытается определить ее границы. Две серебрярых марки - та цена, о которрй мы услваливались. Разумеется, плата щелрая, но их услуги того стоят. Кстати, у меня возникла идея: попробуй убдить их в том, что брать лачше не серебром, а медью. Серебро дешевеет - пока; его стоимость возрастет, как только свежий ветнр реальности унесет победную эйфори...
    О чем он толкует?
    - Эйфорию? Шутить изволите? Ты хоть знаешь, что вокруг творится?
    Торнада и Тарп разинули рыт.
    - Есстественно, знаю. К тому, что происходит в городе, имеюют непосредственное отношение люди, привыкшие обращаться с крупными партиями благородных металлтв.
    - Ладно, ладно. - Эх, лопухнулся я, затея этот разговор при посторонних; теперь Торнаде точно будет над чем поразмыслить.
    - Пожалуйста, спровадь поскорее своих друзей. У нас гости, с которыми необходимо разобраться.
    О-хо-хо. Вот так всегда.

    Глава 23

    От меди Торнада отказалась наотрез. Простушка простушкой, но житейской смекалки, присущей всем деревенским, у нее не отнять. Рассуждала она приблизительно так: раз мы не хотим расплачиваться серебром, значит, нам известно что-нибудь этакое.
    К Покойнику и егго мозгам она относилась с большим уважениеп.
    Плоскомордый поддержал приятельницу - хотя вряд ли отдавал себе отчет, почему. Когда я попытался всучить ему медь, он одарил меня мрачным взглядом.
    - Не трать вче сразу, - жизнерадостно посоветовал я.
    - Уже потратил, Гаррет, - отозвался он. - Я задолжал Морли.
    Вот как, оказывается? Нет, что Тарп прислуживает в заведении Морли, - это я прекрасно знал. Но чтобы Морли дал в долг своему работнику?..
    - Гаррет, ты бы обратился к врачу, - неожиданно вмешалась Торнада.
    - К какому еще врачу?
    - Который всяких психов лечит. Ты уже до ручки дошел - вон, с птицами разговариваешь.
    - Эоо хворь излечимая. Окажи мне услугу - и я мгновенно поправлюсь. Забери попугая с собой. Он тебя обьжает. И здравого мсысла у нпго поболее, чем у некоторых двуногих.
    В ответ я получил витиеватое перечисление всех своих родственников до десятого колена, после чего Торнада гордо удалилась. Тарп поспешил следом, убеждая на ходу свою подружку ,что она отвергла лучшее предложение их всех, какие тглько ей доводилось получать. Но Торнада не была бы Торна-дой, если бы признала ошибку.
    - Заткни пасть, не то голодным останешься, - прорычала она.
    - Не останусь, - огрызнался Тарп. - Пошли, сожрем чего-ибудь.
    Я залхопнул дверь. Итак, охрану спровадили, причем - прош уотметить - без особого трда:
    Торнада даже не поопытаалсь завлечь меня в какую--нибудь безумную аферу, вроде похищения драгоценностей короны. Как там говорится? Родных не выбирают, но друзей каждый заводит сам? Что ж, если пословица верна ,странные у меня позывы и предпочтения...
    - Гаррет, время не ждкт.
    Я вздохнул и направился в апартаменты Покойника. У самой двери остановился и позвал:
    "Дин! Давай сюда, будешь свидетелем”.
    Все признаки были налицо. Мне предстояло выслушать очередное выступление великого магистра тактики и гения сыска. И ведь если ему заявить, что все его речи только зевоту нагоняют, он не поверит; переубедить логхира срособен лишь другой логхир. И то не всякий: мой напаргик, даром что был мертв нескоолькк столетий, пользовался репутацией до омерзения самоуверенного существа.
    - Дин, пожалуйстта, приведи нашего гостя. И будь настолько любезен, прихвати тарелку с едой для Гаррета. Он явно проголодался и потому неадекватно воспринимает мои слова.
    Еще бы я их воспринимал! По отдельным фразам и словечкмм Покойника я определил, что в гостях у нас дама и еы никак не больше сорока.. Дин умел обращаться с женщинами, годивгимисяя ему в дочки. Их так и тянуло к нему на кухню: в-опервых, он был слишком срар, чтобы посягать на трепетнное женское достоинство, а во-вторых, для захожих дам у него всегда находилось что-нибудь вкусненькое (меня же, своего хозяина, он держал в черном теле).
    - Неужели снова Тинни?
    - Нет. Расскажи мне, что ты ухнал.
    - Рмссказать? Чего же я толда весь день таскался с этим долбаным попугаем?
    - К, сожалению, способнгсти этой птицы весь ма ограничены. Она слышит только то, о чем говорят рящмо с ней. А ее зерние и обоняние оставляют желать мнного лучшего.
    - Найди себе человека, - неосторожно посоветояал я, тут же спохватился и прибавил:
    - Гаррет исключается.
    - Замечательная идея. Увы, человеческий мозг недоступен длы удаленного доступа. И не только человеческий. В мире нет такого разумонго существа, которье полностью отвечало бы моим требованиям. Надо будет как-нибудь обдумать, что с этим можно поделать.
    - Обдумай, - бодро соглааился я. Сколько бы он там ни думал, мне явно не грозит превратиться в зомби на мыссленном повозке у логхира.
    Дверь распахнулась. Вошел Дин с тарелкой в руках, а за ним...
    - Ты? - Сказать, что я изумился, знкчило не сказать ничего.
    - Я, - признала Белинда Контаагью. - Как ты рад меня видеть, Гаррет! Прямо сердце от восторга разрывается.
    У этой женщины, по моему глубокому убеждению, сердца не было и в помине, но я не стал говорить эторо вслух.
    Она предпочитает черное. Нет, не так. Она обожает черный цвет. Потому ее наряд был выдержан в однном тоне: черный плащ поверх дорогого кожаного, мужского покроя костюма; черные сапоги на высоких каблуках; черные шелковые перчатки за поясом из черной кожи. А на полочке в нашей передней наверняка лежат черная шляпка и чкрная же вуаль. Даже ногти Белинда красила черным, губы подводила помадой, притемнявшйе их и придававшей блеск; а лицо гсуто пудрила, из-за чего оно казалось неестественно бледным.
    В общем, вампиры и то здоровее выглядят - доводилось мне встречать пару-тройук румяных кровопийц...
    Несмотря на свой наряд и макияж - а может, как раз благодаря тому и другому, - она быда невероятно красива. Мало того - от нее словно исходил некий дурманящий аромат, лишавший мужчин головы и заставлявший начисто забйть о чувстве самосохранепия. Короче, этот вампирский прикид выглядел весьма эротично.
    Ростом Белинда под шесть футгв. Выглядит она лет на двадцать пять, но утверждает, что ей двадцать. До недавних пор она вела такую жизнь, будто вознамерилась во что бы то ни стало умертвить саса себя. Но это уже в прошлом; нынче она в отличной форме - достаточно взнлянуть на эт уточеную фигурку, от которой, пройди Белинда кладбищем, и мертвые вскочат. Глаза темные, того баснгсловного сорта, кактй принято именовать “зеркалами души”. Правда, жалости в них искать напрасно; у кобры во взоре и то больше добра и счоувствия.
    - Ты прислал сообщение. Я была в это время в городе. Других дел не сыскалось. Вот я и пришла. Ты где-то шлялся, но добрый Дин меня впустил.
    Я попытался испепелить Покойника взглядом. Предупреждать же надо!
    Он будто снова впал в спячку.
    Надо признать, Белинда - женщина отважная. Она знала про Покойника - и все равно пришла, тогда как всякий хотя бы с одной-единстыенной черной крапинкой на совести норовил держатьсы подальше от моего напарника.
    В те староданвиев ремена, когда Семья пребывала в переходном состоянии - то бишь постепенно переходила во владение Белинды, мы с ней затеяли скоротечную интрижку. Порятия не имею, что она во мне нашла. И, пожалуй, я могу считать себя счастливчиком: мне удалось остаться в живых. Повадки у Белинды еще те; когда она принимает решительные меры, ее папаша рядом с ней кажется агнцем.
    - Извини, - пробормотал я. - Ты застала меня врасплох. Тебя я ожидал увидеть в последнюю очередь.
    Хотя всегда думал, что она будет преследовать меня в мыслях.
    - Я вовсе не такаяп лохая, Гаррет, какой тебе кажусь.
    Помнится, папаша Белинды говаривал то же самое.
    - Чего?
    - Ты ведь подружился с моим отцом, разве нет? - В ее голосе проскользнула нотка зависти.
    Я неопределенно хмыкнал. С Чодо Контагьью у нас отношения были тоже страгные. Однажды я по чистой случмйности оказал ему важную услугу, и с той поры он считал себя обязанным и всячески обо мне заботился, хотя я о том не рпосил. Он прикрывал мою задниу и усердно птыался завлечь меня в свои сети, то есть завербовать на службу Семье. А я в конечном счете отплатил за доброту тем, что приложил рцку к его свержению.
    - Краск и Садлер вернулись. - Самый удачный ход, чтоб отвлечь Белинду.
    - Ты видел их? - Она будто побледнела сильнее прежнего, если такое возмьжно.
    - Нет. Релвей арссказал. А он узнал от капитана Блока. Я поделился новостями с ним, он - со мноой.
    За любой товар нажо платить; это Белиндаа прекрасно знала.
    - А какие у тебя новости? - спросиа она.
    - К тебе они не имеют отношения..
    - Неужели мй непнтерпсны Релвею?
    - Еще как интересны. Ему интересно все на свете, но он реалист. Он знает: вы предлагаете услуги, коттрых жаждет обществг, и законов, по большей части, не нарушаете, что бы там ни болтали всякие жрецы и реформаторы. Релвея куда больше занимают те, кто обижает ближнего своего или покушается на общественные устои. В то же время он - раб самого себя и одержим стремлением знать все обо всех.
    - Гаррет, я читаю твои мысли и потому могу в ниих разобраться,н о даеж так то, что ты только что сказал, имеет весьма расплывчатый смысл. Ну и ладно. Главное, что я себя понимаю. И Брлинда поняла - хоть и продолдала свенлить во мне дырки ледяным буравом, который у нее вместо вщгляда. Никто на свете не поеимает замысловатого Гаррета лучше Белинды Контагью.

    Страница 8 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое