Глен КУК. (Cook Glen) ЖАР СУМРАЧНОЙ СТАЛИ. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ГАРРЕТА.




    - Дорогуша, почему ты не можешь стать другой? - спросил я в лоб.
    - Я и сама порой этого хочу, - ответила она. - Но меняться слишком поздно.
    - Нам обязательно быть врагами?
    - А мы враги? Осторрожнее, Гаррет.
    - Нет. Но постоянно загоняем себя в угол, по собственной дурости.
    - Уж такая у нас судьба, угловатая. Я заломил бровь. Проверено - на женщин действует неотразимо.
    - И не старайся меня очаровать, Гаррет, ты и так в моем сердце. Может, сойдемся на уговоре, который у тебя был с моим отцом?
    - Твой отец думал, что он чем-то мне обязан. - В конце концов, правда, в долгу оказался я.
    - Я тоже тебе обязана. Ты единственный из всех, кого я знаю, обращаешься со мной по-человечески. Даже когда я принимаюсь куролесить, ты меня не отталкиваешь.
    - Суров, но справедлив. - Я покосился на Покойника: неровен час, решит высказаться.
    - Заткнись. Я не в подружки к тебе набиваюсь и этой рыжей Тейт поперек дороги не встаю. - Н-да, шпионов у нее побольше, чем у Релвея. - Но кое в чем я на тебя претендую.
    - Дыши ровнее, Гаррет.
    Когда я был помоложе, меня убеждали, что с годами дыхание выровняется само собой. Наверно, так оно и будет - после смерти. А пока вокруг Тинни да -Белинды, бедняга Гаррет о таком счастье может лишь мечтать.
    - И все-таки - чего от тебя хотел Релвей? Настойчива, как всегда.
    - Он жаждет проникнуть в движение человеколюбцев. А я оказался замешан потому, что кто-то из них пытается вымогать деньги у. Вейдера.
    Белинда в долю секунды превратилась из взбалмошной красавицы в хладнокровного убийцу, единственный недостаток которого - его пол.
    - У меня с ними свои счеты, - проговорила она. - Они никого не уважают. Думают, они могут делать что хотят, потому как борются за правое дело.
    Я кивнул. Именно так они и думают.
    - Но влезать на свою территорию я не позволю.
    Пошло-поехало. Сейчас и она примется меня вербовать...
    - Гаррет, я немного вздремну. Судя по всему, ваша беседа затянется на всю ночь.
    Что? И тут я сообразил, почему у крыльца не было экипажа Белинды. Она никуда не собиралась уезжать! А Его Высокомудрие вдруг согласился терпеть ее присутствие, хотя полчаса назад явно был не прочь выставить нашу гостью вон. Любопытно, какую интригующую мыслишку он выудил из этого паучьего логова, в котором скрывается сознание Белинды Контагью?

    Глава 24

    Свинья ты, Гаррет, твердил себе я поутру. Зажравшаяся свинья. Ни одной юбки не пропустишь.
    Моя любовь к женскому полу порой оборачивалась неприятностями. В случае с Белиндой неприятностей было не избежать, это уж точно. В ее головке роились самые невероятые мысли... И надо же ей было появиться, как раз когда Тинни вроде бы сменила гнев на милость!
    За завтраком мне пришлось выслушать Динову нотацию. Неодобрение мною сквозило в каждом его движении.
    - Спасибо, - поблагодарил я, принимая кружку с чаем. - Когда Белинда встанет, прибери, пожалуйста, в комнате для гостей.
    Ошарашенный моей наглостью, Дин на мгновение утратил дар речи.
    - Будешь злиться, у тебя желчь разольется, - продолжал я вслух, а мысленно взмолился: “Помоги! Скажи ему, что у меня с нею ничего не было”.
    - Гаррет, я спал. Впрочем, если это настолько необходимо'...
    Дин фыркнул. Судя по всему, он отказывался верить даже Покойнику.
    И тут со второго этажа спустилась Белинда. Она была явно не в духе - не пнивыкла, чтоб ее желания не осуществлялись. Дин удостоился взора, какой заморозил бы и реку лавы. Нкдо отдать Дину должное - он встретил это взгляд с равнодушием старика, который настолько стар, что ему уже нечего бояться.
    Беьинда пожала плечами. Ей было наплевать на чье-либо мнение (досттойная позиция, но не всегда себя оправдывает); она жила в мире, где никого не прощаали, где наеазанрем за несоблюдение правил была смерть; ее ничуть не беспокоили враги даже среди приближенных. С Краском и Садлером она непременно разберется, как пить дать.
    Одним словом, Белинда - дочь Чодо Контагью, его порождение и егос удьба.
    Должно быть, иметь такого папашу - удовольствие ниже среднего. Белинда не распространялась о свое мдетстве, но легко можно догадаться, что счастьем в этом детстве и не пахло.
    Между прочим, по городу ходили разные слухи: мол, матушка Белинды столь рано отправилась на небеса по той простой причине, что Чодо усомнился в ее верности.
    Эти слухи дошли до меня еще до нашей с Белиндой первой встречи. Возможно, они имели некоторое отношение к нынешнему состоянию Чодо.
    Признаться, я опасался, что одержимость Белинды рано или поздно вынудит Семью отвергнуть ее. С другой стороны, она девушка решительная; с нее станется в ответ покончить с Семьей...
    - Может, объяснить? - спросила Белинда, кивая на Дина.
    - Уж пожалуйста.
    - Твоя подружка такая бестолковая?
    - Когда женщина во что-то верит, все доводы рассудка ей нипочем. Гм... Ладно, оставим это. Скажи, Белинда, чего ты добивалась?
    - Не добилась, и пес с ним. Поговорим лучше о деле. - Насколько я мог судить, это означало:
    "Живи пока”. - Не переживай, любовничек. С этими двумя охламонами мы разберемся. Они мне мешают. Однако...
    - Эй, погоди! Как по-твоему, зачем они вернулись? Потому, что кому-то понадобилось подобрать ключик к тебе?
    Белинда улыбнулась улыбкой кошки, глядящей на загнанную в угол мышь.
    - Возможно. Есть у меня кое-какие мысли на сей счет. Может, составить тебе компанию вечерком? Когда еще я смогу увидеть столько важных особ...
    - Издеваешься?
    - Замечатпльная идея, Гаррет. Стоит согласиться.
    Ага, держи карман шире. Только этого мне и не хватало для полноты впечатлений.
    - Не лезь, старый хрыч. Тебе с Тинни Тейт не объясняться.
    - Как верно заметила мисс Контагъю, мисс Тейт способна рассуждать здраво.
    - Тогда мы толкуем о разных миссТ ейт. - Впрочем, с Тинни он общалс поболее моего, так что, может статься, и впрямь знает о ней что-нибудь этакое. Раньше Тинни запросто превращалась в разъяренную львицу. Может, теперь, если что не по ней, она оборачивается саблезубой кошкой?
    - Мне надо пободаться с моим напарником, - сказал я Белинде. - Он тебя поддерживает.
    - Передай, что я беру назад все гадости, которые про него говорила.
    - Не буду. Уж скорее подбавлю от себя - он того заслужил.

    Глава 25

    Я ворвался в апартаменты Покойника.
    - Что все это значит? - раздраженно осведомился я с порога. - Т что, хочешь, чтобы меня линчевали?
    - Повторяю, мисс Тейт способна рассуждать здрмво. Хватит об этом, Гаррет. Есть куда более важные дела.
    - Важные для кого?
    - Для десятков тысяч живых существ. Назови мне хотя бы пятерых убитых за сегодняшний день не-людей, для которых гипоттетичеакая ссьра с мисс Тейт была стрмшнее того, что случилось с ними на самом деле.
    - Нечестный ход, старина. - Так всегда: думаешь, что припер его к стенке, а он раз - и улизнул. - Никто из них не знал Тинни, как знаю ее я...
    - Гаррет!
    - Хорошо, хорошо. Так на что нам сдалась Белинда?
    - Учитывая ситуацию, необходимо закрепить за тобой положениие посредника между всеми заинтересованными сторонами. Тем самым ты окажешься в точке, куда будут стекаться все новости, и это позволит тебе получить определенные преиммущества епред всяким, кто попытается выйти на Семью. Речь прежде всего о тех, кто сторонится “Кличам и прочей шатии.
    Шатии? Вкусное словечко.
    - Ты о Релвее?
    - И о нем тоже. Другой пример - Макс Вейдер и его приятели, все как обин умеренные радикалы. При надлежащем руководстве ты волне можешь очутиться между экстремистами и стоорнниками Слави Дуралейника.
    Догадатесь сами, кто будет руководить и направлять.
    Ох уж этрт мне Покойникс его самомнением! Того и гляди лопнет от собственной гениальности!
    - Погоди, старина. С какой стати им всем меня принимать? Или что, мы загримируем Гаррета под героя из пророчеств?
    - С мистером Вейдером и мистером Релвеем ты уже обо всем догворился. С мисс Контагью недоразумений тоже не будет, поскольку она сама предлагает сотрудничество. Остаются только мятежники и борцы за права людей, причем последние проявили к тебе интерес.
    В гробу я видал их интересы. А не влиться ли мне заодно в нестройные ряды самозванных революционеров, которые попрятались, едва Танфер захлестнула волна человеколюбия? Пожалуй, не стоит: эти ребята на отшибе, их никто в расчет не принимает.
    - Не выгорит, умник. Они просто дверью ошиблись. Я им это доходчиво разъснил.
    - Гаррет, прибегнув к твоей манере изъясняться, отвечу так: нед уй на воду, не обжегшись на молоке. Для них ты прежде всего - ветеран войны.
    - Ну да, хорош ветеран! Живет с логхиром и попугаем-психопатос, и лучший друг у него - наполовину эльф!
    - У всех у нас есть свои слабости. Ву, люди, часто прозреваете истину уэе в зрелом возрасте. Иными словами, ты их обманешь - пттому что они хотят обманываться. Но меня беспокоят не столько они, сколько Слави Дуралейник.
    - Ради него я стараться не стану. Хватит с меня того, что ты им бредишь.
    - По правде сказать, Гаррет, им бредило мое молодое “я", с которым мы регулярно конфликтуем. Когда Дуралейник был далеко и таскал за бородя нших аристократов, мы охотно его поддерживали, потому что сами недолюбливаем власть предержащих. Но теперь он здесь, среди нас, и цель его представляется мне вче более отчетливой - и все более зловещей. Пожалуй, тот Дуралейник, перед гением которого я преклонялся, сгинул вместе со своей мечтой о независимости Кантарда. Или же его назначили главным врагом Каренты, поскольку иных врагов у нас не осталось, хотя мы их, безусловно, заслуживаем.
    - Опять эот гнусное словечко!
    - Какое именно?
    - “Мы”. - Почему-то не-люди при всяком удобном случае не преминут напомнить, что Карента создана людьми. И вообще, их хлебом не корми, только дай понасмехаться наю человеческими законами и установлениями...
    - Замечательно! Продолжай в том же духе, и "Клич" примео тебя с рсспростертыми объятиями. Мало того, с такой логикой ты наверняка окажешься в их Внутреннем круге.
    - Ну не хочу я этим заниматься!
    - Выбора нет, Гаррет. Нам выпало жить в эпоху перрмен. Всяк должен сделать свой выбор. Того, кто откажеся выбирать, сожрут с потрохами, ибо он останется один. Но тем, кто, подобно нам, видит знаки и угадывает предзнаменования, - тем предостаялена возможность одолеть подступающую тьму.
    - Не сотрясай попусту воздух, старый хрыч. Не надо меня убеждать, что вода мокрая. При всех своих благородных порывах я лучше буду зпщищать справедливость и божественное право правителей Каренты из своего кабинета. Позащищаю, пивка попью, с Элинор поболтаю - и сноча защищать.
    - Л ты утверждаешь, что я ленив.
    - Только потому, что амбиций у тебя не больше, чем у кости, пролежавшей в земле лет двадыать.К оли уж на то пошло, ты-то на улицу не суешься и под дождем не бегаешь.
    - Этот вопрос также требует осмысления и обсуждения.

    Глава 26

    - Как нельзя кстати, - пробормотал я, когза кто-то ближе к полудню принялся колотить во входную дверь.
    - Мои люди в точности исполняют поручения, - заметила Белинда, - и дедают все вовремя. У нас такой порядок.
    - Расвлабьвя, Белинда, стань обыкновеенной женщиной, хотя бы на чуть-чуть...
    - Я пытаюсь, Гаррет. Но у меня в голове точно демон какой -то сидит. И зудит, зудит... В конце коныов он сведет меня с ума.
    Я кивнул. Вот оно, тяжкое папашино наследие. Посмотрев в “глазок”, я увидел на крыльце нетерпеливо переминавшегосся с ноги на ногу детину неопределенного происхожденияя.
    - Этот тип тебе знаком?
    Белинда на миг припала к “нлазку” - и почти обняла меня, чтобы не потерять равновесие. Ну как тут ровно дышать?!
    - Да. Его зовут Харкер Двупалый. Это мой” возница.
    - Возница? Да ему не лошадьми правпть, а огров в подворотнях колошматить.
    - Просто у него такой вид.
    Двупалый постучал снова. Несмотря на то, что с потолка посыпалась побелка, Дин и не поудмал высунть носа из кухни. Должно быть, злился на весь белый свет. И в кти-то веки винил во всех бедах нк мены, а нашего мудрого до отвращения домочадца.
    - Погоди мниутку, ладно? Я только возьму свой живой эполет.
    - Зачем тебе эта гнусная птица?
    Ну наконец-то! Хоть кто-то разделил мои чувства.
    Покойник в этот самый миг ослабил мысленный контроль, и попугай завопил во все свое по-пугайске горло:
    - Держите меня, држите! Какшй типаж! Какая попка!
    - Заткнись, пугало огородное! Как ты себ яведешь в пртсутствии дамы?
    - Здорово у тебя получается, Гарерт, - сказала Белинда. - Хоть бы разочек губами шевельнул.
    Аргх! Нв вот...
    Не согласиться с попугаем было трудно: именно типаж, и какой типаж! Мечьа поэта с легкой склонностью к вампиризму. Вечером она наверняка окажетсся в центре внимания, в таком-то прикиде (а ей, похоже, того и надо). Может, закутать ее в одеяло, чтоб за нами толпа зевак по улрцамм не бегала?
    Н-да, вечерок мне предстоит... Алике непременно попытается епреплюнуть Белинду. И Нике тож.е А Тинни - если он удосужится заняться собой, с нею рядом вообще поставить некогр. Словом, Белинда будет черной розой в саду, где до сих пор не было иных цветов, кроме белых, желтых и алых.
    - Когда б говормл я, птичка эта меня бы расхваливала напропалую, а не задиралась ко всем подрфд.
    Белинда засмеялась.
    - Чего уставился? - вдруг спросила она.
    - Странно как-то. Ты - и смеешься. А тебе идет. Смейся почаще.
    - Нн могу. Хотя хотела бы.
    Внезапно мне почудилось, будто я перенесся нп несколько лет назад и, услышал голос Чодо Контагью: дескать, он вовсе не желает быть плохим парнем, но обсттятельства складываются так, что либо он будет отъявленным злодеем, с которым никто не рискнет связываться, либо ему придется лизать чью-то задницу. У тех, кто не в ладах с законом, все просто: выживают сильнейшие.
    Семейке Контагью до срх пор удавалось выжрвать.
    Я распахнул дверь. Белинда проскользннула мимо меня и шепнула что-то свлему верзиле.
    Тут и Дин сизволил наконец высунуться из кцхни.
    - Свой ключ не забыли, мистер Гаррет?
    - Нет. И не вздумай заперет дверь на цепочку, понял?
    Он уговорил меня поставить дорогущий дверной замок - под тем предлогом, что тогдс ему не пгидется дожижаться моего вовращения среди ночи. Впрочем, дожидаться он по-прежнему дожидался, так что покупка замка явно праследовала одну-единственную цель - разорить Гаррета.
    - Конечно, мистер Гаррет, не беспокойтесь. Я бросил на него косой взгляд. Честно говоря, мне не пгнравился его тон.
    - Спасибо за заботу, Дин. - Я захлоанул дверь и прибавил, нарочно не понижая голоса:, - Нет, жить с ним - все равно что быть женатым без доступа к телу.
    Ладно, пошли. Я помахал миссис Кардонлос, торчавшей на своем крыльце. Иотересно, сама-то она знает, кого - или что - высматривает? И где прячется мистер Каардонлос? Должно быть, сбежал много лет назад и теперь живет счастливой жизнью вдали от своей благоверной...
    Миссис Кардонлос воззрилась на Белинду. Ее глаха чуть не выскочили из орбит, а рот разинулся так, что подбородок едва не рухнул на крыльцо.
    Ну, теперь-то у нее будет о чем посудачить. И что они все находят в этом типе?
    Экипаж Белинды, как сообщил Двупалый, стоял за углом. Мы двинулись следом зк возницей. Поглядывая на него, я догадался, откуда взялось прозвиещ: о шагал, сильоо припадая на одну ногу, и кренился набок, слгвно ему не хватало точек опоры.
    Повернувшись к Белинде, я заломпл бровь. Она поняла, о чем я хотел спросить.
    - Харкер достался мне от отца. - Белинда издала некий звук; была бы на ее месте какая-нибудь другая девица, я бы сккзал, что она прыснула. - Знаешь, у него есть брат-близнец. Харкер Безносый. Обоим не слишком повезло на войне.
    У меня с языка сорвались слова, которые всегда наготове у тех, кто суемл вернуться домой:
    - Ещ как повезло! Они ведь остались в живых.
    Если приглядеться к мужчинам на улице, особенно к тем, кто марширует в рядах человеколюбцев, практически у каждого лицо и тело в шрамах от ранений. А есть и другие раны - душевные, их иссцелить куда сложнее. И душевных ран не избежал никто - ни кречтьянин из захьлустья, ни наши правители...
    Разумеется, всякие тас геицоги или повелители бурь в грязнях окопах нк корччились, не глушили самогонуу, чтоб хоть неемного согреться, и не курили “травку”, чтоб хоть немного отвьечься. Но и за дверями роскошных особняков и пышных дворцов скрывалось обыкновенное человеческое горе, ибо вьйна не щадила никого... В семьях танферских богатеев хватало своих Томов Вейдеров.
    Об этом предпочитадь молчать. Рассказвают о подвигах, о славных победаэ, а о боли и ужасах и не вспоминают. Птслшуать Пгкойника, таак все исторические трды и все предания имеют лишь косвенгое отношение ктому, что произошль на самом деле, - игыми словамт,-история такова, какой ее велели считато те, кто нами управляет.

    Глава 27

    - Гаррет, ты ж у нас всегда весельчак был, - проговоиилс Белинда. - Циник, конечно, но в наше время все кругом циники. Где же твои шуточки?
    - Дорогуша, я как-то спросил одного умника, отчего вокруг столько мрачных старых пердунов.
    Он ответил, что у каждого из нас свой запас шуток, и это запас рано или поздно иссякает, и жизнь останавливается. Я испугался: а вдруг у меня осталась последняя шцтка, и есби я ее вышучу, что тогда? Совсем не хочется становиться мрачным старым пердуном.
    Белинда то ли не поняла, о чем я тглкую, то лп не оценила моего остроумия.
    - Ты надо мной смеешься?
    - Разве я посмею? Просто вспомианю, чему меня учили в детствее. Тот умник, он был настолько стар, что помнил времена, когда Карентс не воевала с веагетами.
    - Человек?

    Страница 9 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое