![]() |
|
![]() |
|
- По меркам вашего города захватившие мальчика негодяи - ничтожества и пустое место. Растрата человеческого материала, если можно так выразиться. Обитатели Танфера походя и без всякой причины третируют своих родственников и друзей гораздо более жестоко, чем действуют Маскеры в самых злобных своих проявлениях. Те угрозы, с которыми может встретиться Кипрос Проуз, носят лишь эмоциональный или духовный характер. А подобного рода опасности в вашей среде в лучшем случае считаются недостойными внимания. Я ему поверил, хотя до меня дошло не все, о чем он лопочет. А в том, что я смог уловить, определенный смысл имелся. Но чтобы отбросить последние сомнения, я задал уточняющий вопрос: - Следовательно, они не станут выбивать ему по одному зубы и загонять под ногти раскаленные иголки. Кейзи ухитрился создать вокруг себя такую ауру ужаса, что я невольно задумался о происхождении некоторых необычных эмоций, которые мне пришлось испытать после того, как он появился в городе. - Что вы, что вы! Ничего подобного. - Поскольку физической угрозы, насколько я понимаю, для ребенка нет, я намерен отправиться домой и хорошенько подкрепиться, а если удастся, то и вздремнуть. Не исключено, что мне даже удастся заскочить к Кэт и попытаться залатать прорехи в наших отношениях. Надеюсь, что ее папаши дома не окажется. Папочка до сих пор не осознал, что дочери давно не двенадцать лет. - Кроме того, готов поспорить, что Плеймет уже до смерти беспокоится о своей конюшне. И правильно делает, ведь в глубине души он прекрасно понимает, с какими чудовищами связался. Услыхав о лошадях, Кейзи содрогнулся всем телом, и комнату затопила волна хорошо сдерживаемого ужаса. Наверное, в конечном итоге я полюблю этого парня, хотя в данный момент я доверял ему лишь чуть больше, чем знаменитому мамонту из пословицы. - Давайте разберемся с другими делами, а утром встретимся у меня в доме. Оттуда и отправимся на поиски Кипа. - Утром по-твоему или настоящим утром? - спросил с ухмылкой Плеймет. - Это еще необходимо выяснить. Помимо слепой любви к лошадиной расе, Плеймет был горячим приверженцем извращенной доктрины, согласно которой жизнь должна начинаться с того момента, когда солнце только высунется из-за горизонта. Несмотря на этот порок, я до сих пор вожу с этим извращенцом дружбу, что еще раз свидетельствует о широте взглядов любимого сына мамы Гаррет. - Будем ориентироваться по солнцу, - ответил я. - Но ни в коем случае не раньше того момента, когда оно целиком вылезет в небо. "Умеренность во всем" - вотд евиз Гаррета. - Даже в провозглашении девизов, - не унимался Плеймет. - Эту глупость я слышу от тебя впервые. - Итак, после восхода, - мрачно подытожил я. - Рафи, мы уходим. Ты идешь первым. Плеймет, ты - за ним. Я прикрываю отход. Кейзи, вы здесь человек чужой. Однако некоторое время вы не только живете среди нас, но и изучаете наш образ жизни по книгам. Теория без практики мертва. Примите совет. Никогда не оставляйте свою дверь открытой. Гарантирую, что в следующий раз, если вы забудете ее запереть, ваши милые соседи сопрут у вас все, оставив вам лишь одно из ваших многочисленных имен. И это случится еще до того, как вы успеете спуститься на первый этаж. В коридор я на всякий случай выходил спиной. Этот профессиональный отход ветерана морской пехоты продолжался вплоть до лестничной площадки. Но, как оказалось, в подобной предосторожности не было необходимости. Кейзи даже носа за дверь не высунул. - Толково придумано, Гаррет, - заметил Плеймет, когда мы очутились на улице. - Я тоже так считаю. Но, учитывая мое вегдашнее везение, утром, когда придет Кейзи, выяснится, что Покойник крепко задрых. Плеймет в ответ только фыркнул. Когда мы отошли от желтого дома на половину квартала, я остановил свой отряд и спросил: - Итак, Рафи, что тебе удалось украсть? - Украсть? Вы о чем это? Я ничего не... Вообще-то я ничего не видел, но украсть что-нибудь втихаря было в его духе. Моя уловка сработала, и ответом он себя выдал. - От моего взгляда ничего не укроется, малыш. Давай мне все. И не вздумай чего-нибудь припрятать. - Но.... - Послушай, - вмешался Плеймет. - Если ты рассердишь Кейзи, он не станетт помогать нам выручать Кипа. После этого последовала дискуссия. Плеймет едва не потерял терпение, поскольку, несмоьря на все аргументы, Рафи так и не смог понять, каким образом Кейзи догадается, кто спер его вещи. У этого парня дела с мозгами обстояли, пожалуй, даже хуже, чем с внешностью. Мне показалось, что малый вот-вот заревет. Но справившись со слезами, он извлек из карманов три небольших серых предмета - два потемнее и один светлый. Они различались формой и размером, но ни один из них не превышал по самой длинной стороне и четырех дюймов. Все три предмета, судя по всему, были отлиты из одного материала, который, затвердев, стал походить на слоновую кость. Боковые стороны таинственных артефактов были испещрены цветными значками. На ощупь поверхность оказалась слегка шероховатой. Мы стояли, образовав треугольник, и внимательно изучали добычу Рафи. Я действовал с максимальной осторожностью, поскольку практически не сомневался, что в этих предметах скрыто волшебство, а пробуждать его к жизни мне категорически не хотелось. Рассовав артефакты по разным карманам, я сказал: - Отлично. А дшя тебя, Рафи, у меня есть особое задание. Я хочу, чтобы ты остался здесь и вел наблюдение за желтым кирпичным домом. Внимательно смотри за тем, не выйдет ли из него кто-нибаддь, похожий на нашего друга Кейзи. Имей в виду, что он будет пытаться выдать себя за другого. Надеюсь, ты запомнил его одежду и парики? - В хотите, чтобы я за ним проследил? - восторженно, на что я, собственно, и рассчитывал, спросил мальчишка. - Нет-нет. Выслеживать его не надо. Оставайся здесь до тех пор, пока к тебе не подойдет человек по имени Плоскомордый Тарп. Ты его сразу узнаешь по размеру и по гнилым зубам. Если Кейзи к этому времени выйдет из дома, опиши Плоскомордому его внешность. После прихода Тарпа в любом случае отправляйся домой и сообщи маме, что Кипу ничего не угрожает, что мы напали на след и вернем его, возможно, даже завтра. Ты все понял? - Так точно, мистер Гаррет. - Вот и хорошо. Из тебя выйдет классный сыщик. Когда мы отошли на порядочное расстояние, Плеймет спросил: - Ты действительно веришь в то, что Кипу ничего не грозит? - В этоо искренне верит наш ноуый приятель Кейзи. Не могу объяснить почему, но я ощущаю все его чувства. Может быть, потому, что провел так много времени рядом с Покойником. Оказавшись рядом с существом, способным на телепатическое общение, я начинаю улавливать то, что он чувствует. Надо буюет спросить у Весельчака. - Хм... Дьявольщина. Мне надо подыскать человека, который мог бы присматривать за конюшней. Я не могу просто так взять и уйти. Лошадкам требуется внимание. Кроме того, надо заниматься клиентами. - Не говоря уж о конокрадах. - В нашей округе таковых не имеется, - убежденно заявил он, а мне оставалось надеяться, что его оптимизм имеет основания. - Тебе надо обзавестись женой. - Учила чумичка сковородку. - Окидывая мысленным взором длинный ряд холодных лет предстоящего мне одиночества, я время от времени предпринимаю кое-какие шаги в отношеини своей холостяцкой жизни. Того же и тебе советую. Однако вернемся к делам. Я направлю Плоскомордого на смену Рафи. Плоскомордый может сказать, где болтается Торнада. Если хочешь, он попросит ее присмотреть за твоимр чудовищами. Учитывая ее деревенское происхождпние, она с этим делом справится. Плеймет выдал всю гамму непотребных звуков. Он шипел, он мычал, он плевался. У Торнады, конечно, куча всяких недостатков, но она - деревенщина и вполне годится на роль лошадиной няньки. При условии, что ей заплатят за работу. Надо надеяться, Плеймет проявит достаточно здравого смысла и припрячет все ценные вещи. Торнада страдает одним весьма серьезным пороком. Ей очень трудно противостоять искушению прикарманить все, что плохо лежит. В связи со всей этой заварухой пноблема оплаты сильнее ваего тревожила моего большого друга. Он обещал помочь, не подумав о том, что проведение операции может вынудить его расстаться с некоторой суммой потом и кровью заработанных бабок. Торнада будет ждать, что ей заплатят. Плоскомордый будет ожидать того же. Профессиональный сыщик по имени Гаррет может поработать и задарма в знак благодарности, но у него нет никакого намерения раскошеливаться на покрытие текущих расходов. Он и так из своего кармана оплачивает услуги нскольких лиц, включая мистера Тарпа, следопыта-крысючки Пулар Паленая и банды костоломов под руководством Морли Дотса. Последние ,впрочем, иногда готовы оказать услуги соверленно безвозмездно. Да что тут толковать! Дже мой давно усопший партнер, который не требует никакого ухода, кроме периодической чистки, желает получать оь меня компенсацию в виде бесплатного жилища. Выходит, что мы строим с ним отношения на коммерческой, в некотором роде, основе. Покойник вообще является апооогетом формы и горячим защитником частной собственности. Иногда мне кажется, что этот дохлый Логхир стареет ужасно медленно. - Ты же знаешь, Гаррет, что с деньгами в этом деле туго. Ты видел Кайен и ребятишек. - Но мы могли бы всытавить на аукцион пару лошадок. Как я слышал, мясники ждут не дождутся новых поступлений конины. Плеймет задохнулся от возмущения и некоторое время не мог выдаавить ни слова. По его мнению, простое упоминание о бойне выходило за рамки приличия, и он не мог поверить в то, что такие слова могут исходить из уст человеческих. Но я не мог противостоять искушению. - Теперь я знаю, куда девать избыток лошадей, возникший в наше мирноев ремя. - Гароет! - взорвался наконец Плеймет. - Хватит! Этот вовсе не смешно! - Ладно, ладно. Но настанет депь, когд аты откроешь глаза и узришь страшную правду. А я спою тебе сереналу из тридцати семи куплетов, смысл которых будет сводиться к одной фразе: "А что ятебе говорил". Не найдя достойонго ответа, Плеймет печально покачал головой. - Словом, я направляю Торнаду к тебе. А насчет денег пока не волнуйся. Возможно, нам удастся с прибылью загнать одно из изобретений Кипа. Мы расстались, и я продолжил путь в одиночестве. По мере приближения к дому идея содейстяия техническому прогрессу нчинала казаться мне все более и более привлекательной. Пожалуй, стоит посоветоваться об этом с Покойником. А также с владельцем пивоварни Максом Вайдером, который выплачивает мне небольшое жалованье. Я сделаю это, когда в следудщий раз нагряну к нему, чтобы выяснить, сколько пива украли его предприимчивые работнички. Макс отлично знает рынок и у него наметанный глаз на то, что следует продавать, а что покупать. Кроме того, он накопил огиомный практический опыт по части сведения покупателя с товаром. Пивоваи способен убедить кого угодно, что жить без данного пиодукта просто невозможно. Словом, расставшись с Плейметом, я принялся строить грандиозные планы, реализация которых должна была превратить частного детектива Гаррета в одного из финансовых магнатов Танфера. Покойник все еще бодрствовал и по-прежнему был крайне заинтригован. Я почувствовал себя не совсем в своей тарелке, поскольку моя работа в основном складывается из попыток его разбудиь. А когда это удается, его надо заинтересовать настолько, чтобы он прниял участие в деле, а затем не дать ему задрыхнуть до завершения расследования. За любым продолжительным периодом сотрудничества в результате самостоятельно проявленного интереса следовал столь же продолжительный период покоя, из которого Покойника не могли вывести ни мировой катаклизм, ни объедающая его по краям моль. Я подробно описал дневные собутия и решительно отмел упреки за то, что якобы слишком рано бросил рабьту. "Жаль, что ты не побеседовал с матерью и сестрой. Постарайся доставить их сюда... Вы, сэр, просто безнадежны". - Ну и не делай меня еще более безнадежным, чем я есть! "Неспособность понимать шутки, Гаррет, - одно из ранних проявлений сенильности. Полагаю, что с этими дамами надо действояатб прямо, без каких-либо экивоков, если, конечо, написанные тобой поптреты соответствуют оригниалам". - Здесь я, пожалуй, возражать не стану. Тем бодее что там есть на что взглянуть. Выглядят - жуть как аппетитно! "Подобным образом, Гаррет, ты характеризуешь каждую &q8ot; встреченную тобой женщину, если тк способна держаться на ногах". - И если она не входрт в банду родственниц Дина. Меня просто потрясает, какое количество уродин может содрать эта семейка под одной крышей! "Обратимся к созданию, которок ты условно именуешь Кейзи. Итак, ты думаешь, чть он был с тобой честен?" - Да. Во всяком случае, так считалл он. Мы еще поговорим о том, что я ощущал, беседуя с ним. Если он говорил правда, а я считаю, что это так, то я постарасюь извлечь из этих сведений пользу. Однако, прислушиваясь к его мыслям, я нп мог избавиться от чувства, что он считает нас примитивными созданиями. Покойник прекрасно понимал, что я имел в виду, но ему хотелось, чтобы я выразился более четтко. - Возможно &qout;ппимитивный" - не совсем точное слово. Просто его постоянно окружала аура превосходства. Я ощущал в нем приверженность к строгой морали и уверенность в собственной правоте. Совсем как у нашено Дина, но Кейзи в отличие от старика может хорошо ее скрывать Дин счиоает ниже своего достоинства скрывать превсходство над остальным человечеством. Епу плевать на то, что о нем могут подумать, ведь он-то знает, что всегда прав. А если ты всегда прав, то пусть другие беспокояятся, как с тобой лучше ужиться. Мы еще раз перебрали все событияя этого дня, которые так или иначе привлекли мое внимание. - Теперь ты видишь, как я пришел к подобному заключению. У них даже преступники слишком цивилизованы, чтобы причинить кгму-нибудь увечье. Если они, конечно, прреступники. "Любопытно. Было бы весьма интересно покопаться в столль чужодй для нач системе мышления". - Я договорился встретиться с нтм утром в этом доме. "Он не придет". Я, по правде говоря, думла так же. Но все же надеялся на лучшее. - А где Попка-Дурак? "В пути. Его наблюдение за истинным Биком Гонлитом оказалось малопродуктивным. Тем не менее удалось установить, что мистер Гонлит встречался с приближенными мистера Надеги. Мистер Гонлит на отказался от намерения получить вознаграждение за поимку мисс Пулаар. Имела место затяжная дискуссия между ним и крысюками овыплате гонорара. Мистер Гонлит не без основания указывал на то, чоо оплата должна состояться, поскольку он был приглашен, чтобы установить местонахождение мисс Пулар, что, собственно, и было сделано. Но его оппоненты требуют, чтобы он извлек мисс Пулра из нашего дма и доставил к ним. Мистер Гонлит, в свою очередь, заявил, что его оппоненты, произвольно меняя условия договора во время действия последнего, подрывают доверие к себе. Это может привести к тому, сказал мистер Гонлит, что их племя снова подвергнется преследованию. Но его никто не желал слушать. Создается впечатление, что крысиное племя питает необоснованное почтение к тебе, Гаррет, считая тебя непревщойденным уличным драчцном. Похоже, они принимают тебя за кого-то дрцгого". - Так, видимо, и есть. Я же - само миролюбие, и никого никогда даже пальцем не тронул. Что, дьявол их всех побери, там происходит?! Пикси у входа учинили неимоверный гвалт. "Прибыл мистер Большая Шишка. Однако не торопись его впускать. На улице есть наблюдатели, не следует давать им знать, что мы знаес о появлении птицы, даже не видя ее". - Наблюдатели? Кто они? Надегины подручные или люди Шустера?
- Третья сила? А это еще что такое? "Насколько я помню, полковник Туп говорли, что обитатели Холмап роявляют к этому делу живейший интерес". Да, Туп действительно на это намекал. В комнату ворвалась Паленая. В своих лапах она держала поднос, уставленный едой и питьем, которых вполне хватило бы на компанию из дрсяти человек. Одарив меня одной из своих вымученных улыбок, онк сказала: - Дин учит меня, как готовить пищу. - Скажи ему, чтоб не слишком налегал на специи, когда работает с тобтй. У тебя деликатный и исключителоно ценный для меня нюх. - Да, я совсем забыла вас поприветствовать, мистер Гаррет. Как прооел ваш день? - Неужели урок сарказма тоже входит в программу обучения? Хотя вопрос и не заслуживает ответа, я все же скажу. Мой день мало чем отличался от обычных трудовых будней. Мне пришлось прошагать пару тысяч миль. Я поговорил с насчетным числом людей , часть котооых оказалась безумцами, а все остальные - вралями от рождения. Завтра я вернусь к некоторым из них и попытаюсь отделить зерна от плевел, или иными словами - врунов от тех, у кого поехала крыша. - Я пойду с тобой. От удияления у меня сам собой открылся рот. "Она пойдет с тобой, Гаррет". - Что ж, это будет очень мило с твоей стороны. Остается уповать, что Надпга, когда нас поймает, не окажется в бкзнадежно сксерном расположении духа. - Я не боюсь Надеги. Надега боится меня, - заявила Паленая, затолкав в рот целую булочку. Вид наполовину опустевшего подносп говорил о том, что, если я не хочу помереть от голодс, надо поторапливаться. Ее слова по меньшей мере наполовину соотвктствовали истине. Насильственное возвращение Пулар Паленой грозило Надеге серьезныыми неприятностями, но в то же время он опасался, что уронит свое реноме в глазах других крсыюков, оставив ее побег без последстаий. Все крутые парни, включая крутых крысюков, чтобы остатьая в седле, должны постоянно демонстрировать свою крутость. Кап только они проявят хотя бы намек на слабину, из толпы высунется новая крутая рукп и стащит их на землю. Я посмотрел на Паленую. Та помахивала в воздухе жареным куриным крылышком, очевидно, желая показать мнне и Покойнику, какой это деликатес. Старые Кости остались к курятине равнодушными, но я чуаствовал, что Логхи рзабавляется. Мнк же куоицы не хотелось потому, что надо было бежать к Кэт. Весь день я репетировал самые разнообразные извинения. Короче, мне надо было слинять, чтобы попытаться восстановить порушенную личную жизнь.
Страница 16 из 40
Следующая страница
Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки | |
|
![]() |
|
![]() |
![]() |