Глен КУК. (Cook Glen) ЗЛОБНЫЕ ЧУГУННЫЕ НЕБЕСА.




    Что касается меня, то ни один из эльфов особого отвращения у меня не вызывал, что я и не преминул высказать. И тут же потребовал у своих неотесанных клиентов объяснения на сей счет.

    - Я называю это каким-то внутренним образом, - пустился в туманные рассуждения Плеймет. - Сам увидишь, как только встретишь одного из них.

    Надо полагать, он не сомневался, что встреча с этими существами меня ждет непременно.

    - Кип, ты способен сообщить нечто такое, что может пойти на пользу моей работе? Ведь как ни крути, но под ударом в первую очередь твоя задница.

    - Несмотря на последние события. Кип по-прежнему считает, что удар направлен не против него, - вмешался Плеймет.

    Кип в своих заблуждениях не одинок. Его позицию разделяет большинство людей. Они почему-то не способны поверить, что все дерьмо льется на них и отказываются верить даже тогда, когда кто-то берет здоровенный молот и начинает лупить их по башке. Особенно рьяно они протестуют, если их лупят по их же вине.

    Мы потолковали еще немного, наслаждаясь чаем. Я задал множество вопросов, большая часть которых носила общий характер. Ответов же получил ничтожно мало. Кип вслух этого не сказал, но я видел, что, оказавшись дома, он почувствовал себя в безопасности, и его беспокоила теперь только судьба его друзей с нелепыми именами. Недоумок почему-то решил, что он защитит их лучше всего, сказав мне как можно меньше.

    - Ты должен спасать их не от меня, - проворчал я. - За ними охотятся другие.

    Возможно, Кип и правда не знал, где прячутся его любимые эльфы, но я был готов держать пари, что ему прекрасно известно, откуда начинать поиск.

    Когда я взглядом попросил Плеймета о помощи, тот только пожал плечами. Итак, судя по всему, толку от моего большого друга ждать не приходится.

    Плеймет свято верит в то, что нам, умудренным опытом людям, следует позволять юному поколению учиться на собственных ошибках. Меня же он пригласил для того, чтобы процесс обучения Кипа не принял смертельно опасной формы. Как только появился я, Плеймет вознамерился отойти в сторону и, скрестив руки, наблюдать за дальнейшим развитием событий.

    - Ты же знаешь, я терпеть не могу работать телохранителем, - сказал я Плеймету.

    - Я знаю, что ты вообще не выносишь никакой работы, - ответил этот, с позволения сказать, друг, - если, конечно, не считать твоей основной обязанностью потребление пива.

    - Возможно, - с достоинством произнес я, - но приглашать Гаррета на подобную работу - то же самое, что приглашать оперную диву спеть на людном углу под шарманку. Если хочешь обеспечить мальчишке безопасность, завербуй Плоскомордого Тарпа.

    Плоскомордый Тарп - такой бугай, что его не свалить и оглоблей, и настолько туп, что верен долгу всегда (если, конечно, в сознании и еще способен дышать).

    - К дверям твоего дома меня привели твои выдающиеся таланты, Гаррет, - учтиво ответил Плеймет (чайную чашку он держал, аристократично отопырив мизинец). - Что касается Плоскомордого Тарпс, то он представляется мне стихийной силой природы. Могучей, но неспособной мыслить. Его можно сравнить с катящейся по склону каменной глыбой.

    Подобно ей, наш друг не способен сменить курс, если того потребуют обстоятельства. У Тарпа, увы, отсутствует какая-либо гибкость.

    Эта тирада, очевидно, была призвана служить комплиментом, но Гаррет не таков, чтобы купиться на примитивную лесть.

    - Не вешай мне лапшу на уши, приятель._Скажи прямо, что средства не позволяют тебе обратиться за услугами к Тарпу, - сказал я, бродя среди недостроенных изобретений и все больше и больше приходя в изумление. - Он требует платы вперед. На случай, если ты в нем вдруг разочаруешься и откажешься от дальнейших услуг.

    - Да. Это тоже важно.

    Ну и крысеныш!

    (Если можно так выразиться, говоря о гиганте.)

    Плеймет рассчитывал на то, что страдающий безмерным любопытством Покойник заставит меня заняться этим делом, хочк я того или нет. И, надо сказать, в своих расчетах он не ошибся.

    Вам, наверное, тоже не слишком нравится, когда друзья начинают вами манипулироввать?

    Я взял с верстака какой-то странный арбалет. Ничего подобного я прежде не видел.

    - В свое время я сносно владел арбалетом, - сказал я. - Какой цели служит это оружие? Пробивать дыры в стенах замка?

    Вместо обычного рычага для натяжения тетивы этот арбалет был оснащен парой барабанов с массой приспособлепий.

    Я изо всех сил принялся вращать рукоятки, и тетива слегка натянулась. Впрочем, слово "тетива" в данном случае мало что говорило. Это был скорее канат, которым можно тянуть по реке баржи.

    - Мы пытаемся разработать арсенал различного не смертельного оружия, - ответил Плеймет. - С помощью этой штуки можно сбить с ног защищенного броней воина, не причинив ему тяжкого увечья.

    Я не стал спрашивать, почему им так неохота калечить противника. Ведь ясно же, что воин рано или поздно очнется и попрет на ниъ с новыми силами. Чтобы не нарываться на неприятности, я взвесил на руках арбалет и спросил:

    - Выходит, мы имеем дело с переносной баллистой?

    - Стрелы, если тебя интересует, - вон в том металлическом ведре.

    - Эти штуковины?

    Ни за что не принял бы эти штуки за стрелы. Более всего они напоминали укороченные и деформированные булавы, с которыми обычно работают жонглеры. На тупые концы двух стрел был наклеен довольно толстый слой фетра. И на этот раз я сумел воздержаться от ехидных замечаний, что, несомненно, свидетельствовало о моей незаурядной выдержке.

    Только сейчас я понял, что испытывает Морли, когда я уговариваю его не резать кому-то глотку, поскольку считаю это действие излишним. Степень допустимого насилия, по Плеймету, была настолько же ниже моих представлений на этот счет, насколлько мое миролюбие отличалось от кровожаднтсти Морли.

    Я зарядил арбалет одной из болванок и пожал плечами, кшгда Плнймет возопил:

    - Только не в помещении, Гаррет!

    Наверное, именно таким тоном он обращался к Кипу, когда тот собирался испытывать очередное свое изобретение.

    - Хорошо, - примирительно сказал я и, повернувшись к мальчику, спросил:

    - Кип, ты так и не сказал мне, почему эльфы хотели захватить твоих друзей со странными именами.

    - Я не знаю, - ответил он, глядя в сторону.

    Лгун из него никудышный. Ясно, что у него были на этот счет кое-какие соображения.

    Я посмотрел на Плеймета, тот пожал плечами и едва заметно покачал головой. Он явно не был готов как следует надавить на парня.

    - Ну и куда же дальше мы будем танцевать?

    - Лично мне не терпится соорудить паучью ловушку, - ответил Плеймет, снова пожимая плечами.

    - Что ж, это может сработать.

    Как вам, возможно, известно, паукм обожают укрываться в какой-пибудь дыре, замаскировав ее сверху. Они тихо сидят там и терпеливо ждут, когда свалится что-нибудь съедобное.

    Как только это происходит, они прыгают на жертву и получают превосходный обед. Или ужин. Или завтрак. Но Плеймет имел в виду вовсе не обычаи пауков, а ту тактику засад, которую мы применяли во время войны в Кантарде. Иными словами, он собирался сидеть тихо и ждать, пока что-нибудь произойдет.

    10

    Я исподволь, без нажима, продолжал выспрадвать Кипа о его странных дружках. Парень бесил меня тем, что хранил по отношению к ним какую-то совершенно извращенную верность. Он, надо думать, никак не мог дорубить, что я здесь для того, чтобы оказать ему помощь.

    Было просто необходимо встретиться с Покойником, узнать, что он успео выясрить, и спросить, как можно проникнуть в тот мир фанттазий, где одитал Кипрос Проуз. Видимо, воображение пароя было слишком мощным и уродовало его отношение к реальной жизни.

    После получаса вежливой беседы за чашкой чая мне удалось выянииь только то, что Кипрос Проуз способен уходить от неприятнцх вопршсов почти с той же ловкостью, что и мой дохлый пантнер. Поняв, что толку мне от него не добиться, я принялся бродить среди недостроенных машин и механизмов.

    - Гаррет! - вдруг завопил Плеймет.

    Я оглянулся. Плеймет с круглыми от изумления глазами указывал пальцем куда-то в стену.

    Бросив взгляд в указанном направлении, я увидел, как в стене конюшни возникла небольшая дыра, а из дыры ударил луч ярко-красного цвета. Луч рыскал направо и налево, прожигая толстенные деревяннын брусья. Помещение заполнила вонь горящего дерева, заглушив сладкий аромат свежего конскго дерьма. Дыма было столько, что я сразу вспомнил о коптильнях и о кострах на лоне природы.

    Костры на лоне природы не входили в число птиятных воспоминаний юности. Они ассоциировались у меня не с пикниками, а с войной. Костер дымил, где-то рядом шел бой, а нас атаковали полчища кровососущих членисстоногих и толпы изголодавшихся позвоночных с клыками длиной в мой указательный палец. Запах дыма от горчщего дерева мгновеноо пробуждает во мне боевой инстинкт - а отнюдь не аппетит, как у многих.

    Я схватил арбвлет-переросток и зарядил его жонглерсокй булавой (не подбитой фетром, естественно).

    Взрезанная красным лучом часть стены рухнла в конюшню, и в образовавшуюся брешь брызнули лучи солнца. На ярком фоне возник странный силуэт.

    Я нажал на спуск.

    В свое время я умел обращаться с арбалетом вполне прилично, и тот, кто стоял в проломе, первым понял, что Гаррет своих боевых навыков не утратил. Болванка угодила ему точно в брюхо. Звку удара был что надо! Бух! А отдача от выстрела оказалось такой, что мне пришлось сделать шаг назад и слегка развернуться.

    Злодей сложился пополам и рухнул на землю. Однако, к моему величайшему сожалению, парень был не один. Его дружки не дали мне временп перезарядить оружие. Серьезный недостаток, подумал я. О низкой скорострельности суперарбалета надо будет сообщить Плеймету.

    Отбросив никчемный арбалет, я схватил кузнечный молот. Для данногоо случая этоб ыл самый надежный инструмент. Те штучки, что я припрятал на себе, на увесистый удар, увы, были не способны.

    В проломе возникли два мерцающих силуэта. На обывателей Танфера они походили мало, поскольку каждые несколько секунд начинали переливаться серебром. Тот, которого я сразил первым, валялся на земле. Он с ног до головы сделался серебряным и напоминал большую шпильку для волос, так как лежал сложившись вдвое. Над ним склонилась мерцающая серебристая фигура, которая каждые десять секуед принимала форму какого-то чудака, а затем начинала мерцать снова. Гллядя на них, казалось, что смотришь сквозь восходящий поток раскаленного воздуха. Лишь тот, кто лежал, не мерцал вовсе. Похоже, удар булавы повредрл жизненно важный центр,, отвечающий за создание иллюзий.

    Плеймет переместился вперед, чтобы вступить с сребристыми в переговоры. В мире, где обитал мой приятель, все диспуты должны былп решаться мирным путем.

    Его отвага и верность принципаа меня восхищали, однако я предпочитал придерживаться единственного курса, который способна породить моя убогая фантазия.

    Один из злодеев держал в руках какую-то блестящую штуковину. Когда он направил ее на моего приятеля, тот опустился на пол так, словно каждая его мышца вдруг превратилась в желе.

    Я метнул молот.

    Еще мальчишаой я обожал использовать молоты в качестве метательного оружия. Я упражнлся в бросках всяккий Раз, как удавалось раздобыььь инструмент. Делать это приходилось втайне, поскольку мои тренировки частенько наносили материальный ущерб соседям. Я тогда где-то узнал, что молот был излюбленным оружием древних воинов, и сидевшая во мне в то время частица Кипроса Проуза уверила меня, что я - не кто иной, как знаменитый и непобедимый воитель прошлого по прозвищу Гаррет Молоток.

    Гаррет Молгток и на этот раз пробил точно. Но цель, заметив бросок, чуть отклонилась в сторону. Отклонилась ровно насттолько, что молот, слегка задев серебрящуюся поверхность, полетел по широкой дге, дальний конец которой удачно совпал с затылком мерцающего злодея, пытавшегося вернуть к жизни того, кого я сразил первым.

    Удар по всем законам механики должен был проделать в его черепе дрыу, но этого почему-то не случилось. Злодей лишь качнылся вперед, а затем ткнулся тем, что называлось лицом, в падшего ранее товарища.

    Это, вне всякоого сьмнения, были "эльфы" Плеймета. При всей своей одаренности, он все же не смог верно отобразить их внешность. Надо будет ему об этом сказать, когда закончится заварушка.

    Тот, который сразил Плеймета, решил заняться мной, а еще один, последний, бросился вслед за Кипом. Парень продемонстрировал именно то повдеение, которого я от него и ожидал. Судя по всему, он твердо придерживался точки зрения, что каждый должен стоять сам за себя. Словом, наш изобретатель пгедпринял попытку унести ноги.

    Преследователь метнул в него нечто сверкающее, и с Кипом случилось то же, что и с Плейметом.

    На некоторое время мне удалось избежать их судьбы. Я удержжался на ногах и наполнил воздух массой летающих предметов. Но энтузиазм, с которым я это делал, вскоре иссяк.

    Ощущание было таким, словно я принял на грудь изрядную порцию чего-то, по крепости значительно превосходившего пиво.. Мои движеиня замедлились.

    Однаок головокружение продолжалось недолго.

    11

    > Я совершенно не запомнил того момента, когда на меня опустилась тьма. Первое, что я увидел, очнувшись, был аккуратный носик Морли Дотса. Носик моего приятеля находился всего в нескольких дюймах от моего не столь привлекательного органа обоняния. Это напомнило мне простую истину - чтобы остаться в живых, следует дышать. Краем глаза я видел, что Плоскомордый Тарп пытается внушить ту же мысль Плеймету, а находящаяся поблизости юная крысючка Пулар Паленая что-то нервно вынюхивает, жалобно скуля.

    Сознание возвращалось быстрее, чем бывает опсле того, как крепко переберешь. Да и похмелья я не ощущал .Однако эти клоуны не хотели поверить в то, что мое жалкое положение никоим образом не связано с алкоголем. Когда лющи что-то втемышат себе в голову, они перестают обращать внимание на факты, вступающие в противоречие с их предрассудками.

    Моим адвокатом выступала одна только Пулар Паленая - гениальная девица крысючка.

    - Вы оба похожи на старых фригидных дев, - заявил я, обращааясь к Плосомордому и Морли. - А тебе, Паленая, я безмерно благодарен за веру в мою добропорядочность. О, моя бедная головка!

    Похмелья я не ощущал, но последствия прошлой бурноф ночи еще давали о себе знать. Порошки от головной боли не Действовали.

    - И ты хочешь, чтоыб мы поверили, будто ты не подыхаешь от похмелья? - осклабился Морли. Но осклабился как-то хило. Одна сторона его физиономии работала явно хуже, чем другая.

    С появления серебристых существ времени, видимо, прошло не много. Некоторые деревяшки в проломе стены все еще дымились. Чудо, что конюшня вообще не сгорела. Но еще большим чудом представлялось мне неожиданное появление Дотса, Тарпа и Пулар.

    - Паленая! - проревел я. - Откуда вы, ребята, возникли? - Мне казалось, крысючка сможет дать прямой ответ. - И с какой стати вы здесь очутились?

    М орли и Тарп и ухом не повели. Паленая сильно разволновалась. Крысюки по природе своей существа застенчвиые, а Паленая жила вне коллектива, пытаясь самостоятельно пробить себе дорогу в иной среде. Мои стенания ее тронули: крысюки мужского пола никогда не вопят дикими голосами и не угрожают всех прикончить, если у них и впрямь нет намерения это сделать. Кроме того, они никогда не подтрунивают друг над другом.

    В присутствии Паленой я, чтобы ее ненароком не обидеть, всегда хожу по струнке. Наверное, именно так выо брвщались бы со своей мамой, если бы та вдруг вздумала напялить на себя крысиную шкуру.

    Ответить крысючка не успела, поскольку первым выступил Морли:

    - С этим все в порядке. Пробудился и сразу зскрипел.

    - Эй, Морли, - не унимался я, - какого дьявола вы здесь делаете?

    - Благодар вас, мистер Морли, за то, что вы прогнали отсюда злых и нехороших существ. Повтори, Гаррет.

    - Благдарю вас, миистер Морли, за то, что вы прогнали отсюда злых и нехороших существ.

    - Видишь? Ведь можешь, если захочешь.

    - Я и сам бы прекрасно во всем разобрался, - сказал я и, заметиы, что на неработающей стороне его физиономии рарастается свежий фингал, добавил:

    - Когда он созреет окончательно, ты будешь выглядеть довольно жутко. Итак, как вы здесь оказались?

    Стильный наряд Морли висал ложмотьям ии был изрядно заялпан конским навозом, что наверняка огорчало его гораздо больше, нежели ущерб, нанесенный здоровью.

    - Покойник попросил меня приглядеть за тобой. Прихватив Паленную и известного тебе тяжеловеса, я явился сюда.

    Ты, дружище, просто магнит, притягивающий разного рода неприятности. Веселье началось еще до тьго, как мы успели добраться до места. Да, кстати, это что за чудики?

    С помощью Морли и Паленой мне наконец удалось принять вертикальное положенре.

    - А где мальчишка? - спросил я, покрутив головой.

    - Ах, еще и ребенок? Возможно, это как ркз и был тот самый, которого уволокли твои серебристые друзья. Кто они, Гаррет?

    - Понятия не имею. Неужели вам не удалось их остановить?

    - Боюсьь, что нет. Все мое внимание было поглощено ударами о стены и катанием в конских экскрементах. Эти парни показалисб мне неуязвимыми. - Он выглядел настолько опечаленным, насколько позволяло наполовиу действующее лицо. -О б одного из них я даже сдомад свою любимую трость-шпагу.

    Я не смог сдержать ухмчлку . Морли был смертельно красив. Полукровка. Немного челшвек, но в основном темный эльф. Из-за этого парня папашам юных девиц часто приходится визжать в самое что ни на есть непотрребное ночное время. Его тщеслпвие не знает границ. Одевается Морли безупречно и всегда шагает чуть-чуть впереди моды. Всякий беспорядок повергает его в ужас, а грязь любого рода вызывает отвоащние.

    Гряз,ь суд по всему, испытыаает к моему другу те же самые чувства и всеми силами его избегает.

    Я снова фыркнул.

    - Видимо, имеет место серьезное сотрясение мозга, - сварливо произнес Морли. - Я знаю, что мой добрый друг Гаррет, будучи в здравом рассудке, не стал бы смеятьься или даже скоере издеваться над несчастьем страдающего товарища.

    - Издеваться? - вскинцл я бровь, не сумев сдержать очередную ухмылку. - Хи-хи, страдания значит... - С этими словами я огляделся по сторонам и спросил:

    - А куда подевался мой добрый друг Морли? Почему мне приходится иметь Дело с его нехорошим блрзнецом-братом?

    - Да и мне это тоже не по вкуву.

    Паленая достаточно часто видела нас в деле и пттому пропустила мимо ушей большую часть нашего трепа. Но она действительно не понимала, что произошло. Сцепив длинные пальц,ы чтобы не размахивать руками, она внимательно смотрела на нас своими косоватыми глазами. Заосьренный носик на крцсиной мордочке двигался в разные стороны, а усы непрерывно шевелились. Из всех органов чувств у Паленой лучше всего былр развито обоняние, и большую часть свадений о мире она получала через нос.

    Юная крысючка была существом эмоциональным и легко возбудимым, но сейчас яыляла собой образец сдержанности.:

    > Если Паленая и научилась от маня чему-нибудь полезному, так это умению держать себя в рукмх. К сожалению, на остальных друзей столь благотворного влияния мне оказать не удалось, и это говорило о том, что я просто не умею правильно обращаться со своей собственностью.

    Воспользовавшись паузой, Паленая спросила:

    - Что происходит, Гаррет? До меня не совсем дошел смысл послания Покойника.

    И несмотря на это, крысючка покинуоа свое дневное укрытие. Лишб для того, чтобы прийти мне на помощь. Она была влюблена в меня по уши. Морли, который готов переломать кости всякому, кьо осмелится поставить под сомнения его высокие эиические принципы, находил ужасно смешными чувства крысючки к великолепному Гаррету и не уставал по этому поводу потешаться.

    Страница 6 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое