Фрэнк Герберт - Бог — император Дюны




    — Моими учителями были специалисты, даже кое-кто из Бене Джессерит был привлечен, чтобы подготовить меня по контролю над эмоциями и способности к наблюдению. Молки говорил, — меня готовят к великим вещам.
    — А твои друзья?
    — По-моему, я никогда на имела настоящих друзей — вокруг меня были только люди, входившие со мной в контакт только ради определенных целей моего образования.
    — А эти великие вещи, для которых тебя готовили — кто-нибудь когда-либо говорил о них?
    — Молки говорил, что меня готовят для того, чтобы очаровать Тебя, Владыка.
    — Сколько тебе лет, Хви?
    — Я не знаю моего точного возраста. Предполагаю, мне около двадцати шести лет. Я никогда не справляла свой день рождения. Я узнала о дне рождения только случайно, один из моих учителей спросил, почему его не было. С тех пор я никогда больше не видела этого учителя.
    Лито непроизвольно был очарован этим ответом. Его наблюдения давали ему твердую уверенность, что не было никаких вмешательств Тлейлакса в ее икшианскую плоть. Она не вышла из тлейлаксанского чана. Почему же тогда вся эта таинственность?
    — Твой дядя Молки знает твой возраст?
    — Может быть. Но я не видела его уже много лет.
    — Хоть кто-нибудь когда-либо говорил тебе, сколько тебе лет?
    — Нет.
    — Почему, как по-твоему?
    — Может быть, они полагали, что я сама спрошу, если заинтересуюсь.
    — И ты заинтересовалась?
    — Да.
    — Но почему же не спросила?
    — Сперва я подумала, что где-то должна быть запись об этом. Я искала. Нигде ничего не было. И тогда я пришла к выводу, что они не ответят на мой вопрос.
    — По тому, что ты мне о себе рассказываешь, Хви, этот ответ меня очень радует. Я тоже ничего не ведаю о твоем происхождении, но я могу предложить догадку, приоткрывающую завесу о месте твоего рождения.
    Ее глаза соседоточились на его лице с напряженным вниманием, в котором не было ни капли притворства.
    — Ты родилась внутри той машины, которую твои владыки пытаются довести до совершенства для Космического Союза, сказал Лито. — В ней ты и была зачата. Может быть даже, именно Молки, действительно был твоим отцом. Это неважно. Ты знаешь об этой машине, Хви?
    — Предполагалось, что мне не следует об этом знать Владыка, но...
    — Еще одна нескромность одного из твоих учителей?
    — Нет, самого моего дяди.
    Лито не мог удержать смеха.
    — Ну и проказник! — проговорил он. — До чего же очаровательный проказник!
    — Владыка?
    — Это его месть твоим властителям. Ему не понравилось, что его отозвали от моего двора. Он сказал мне в то время, что на его место прибудет человек, которого и дураком не назовешь.
    Хви пожала плечами.
    — Сложный человек он, мой дядя.
    — Сьушай меня внимательно, Хви. Некоторые из твоих подчиненных здесь, на Арракисе, могут быть для тебя опасны. Я всегда защищу тебя, насколько смогу. Ты понимаешь?
    — По-моему, да, понимаю, Владыка, — она с глулокой серьезностью на него поглядела.
    — А теперь, вот послание для твоих влстителей. Мне понятно, что они прислушивались к кормчему Союза, и пошли на рискованный сггвор с Тлейлаксгм за моей спиной. Скажи им, — для меня их цели совершенно ясны.
    — Владыка, я не владею знанием о...
    — Мне яснее ясного, как они тебя используют, Хви. По этой причине, ты сообщишь своим властителям, что должна быть постоянным послом при моем дворе. Я не приму другого икшианца. А если твои хозяева проигнорируют мои прежостерезения, попытавшись и дальше перечить моим желаниям, я сокрушу их.
    Из глаз ее выступили слезы и покатились по щекам, но Лито был благодарен, что она не высказала никаких других внешних проявлений своих чувств — таких, как упасть перед ним на колени.
    — Я уже их предостерегала, — сказала она. — И вправду предостерегала. Я говорила им, что они должны повиноваться Тебе.
    Лито было видно, что все это правда.
    «Какое же чудесное создание — Хви Нори», — подумал он. Она представлялась воплощенным сгустком добра, именно ради этого выращенная и воспитанная своими икшианскими властителями, с тщательным расчетом эффекта, который она произведет на Бога Императора.
    У Лито было достаточно жизней-памятей, чтобы увидеть в Хви идеальную монахиню, добрую, готовую к самопожертвованию, саму искренность. Это было самое основное свойство ее натуры, место, в котором она жила. Для нее легче всего было быть правдивой и открытой, способной что-то утаить лишь ради того, чтобы отвратить боль от других. Эта способность к святой лжи, подумалось Лито, самое глубокое, пожалуй, из тех влияний, которые смогли оказать на ее характер Бене Джессерит. Подлинная суть Хви осталась прежней — чувствительнгй, от природы сладостно не испорченной. Лито не мог разглядеть в ней управляющей расчетливости. Она представлялась непосредственно реагирующей и цельной, превосходным слушателем (еще одно свойство от Бене Джессерит). В ней не было ничего открыто соблазнительного, но сам этот факт делал ее неотразимо соблазнительной для Лито.
    Как заметил он одному из своих прежних Данканов по сходному случаю:
    — Ты должен понять обо мне то, что некоторые явно подозревмют порой мне некуда деться от обманчивого ощущения, будто где-то внутри моей измененной формы обитает взрослое мужское тело со всеми, присущими ему, функциями.
    — Со всеми, Владыка? — спросил тогда тот Данкан.
    — Со всеми! Я чувствую исыезнувшие части моего тела. Я ощущаю свои ноги, ставшими такими никчемными, но для моих ощущений абсолютно реальные. Я ощущаю пульсацию моих человеческих гланд, хотя они больше не существуют. Я даже ощущаю свои гениталии, хотя разумом знаю, что они исчезли много веков назад.
    — Но, наверняка, если ты знаешь...
    — Знание не подавляет подобных ощущений. Мои исчезнувшие части до сих пор хранятся в моих личных воспоминаниях и во множественной личности — в моем многосложном «я».
    Для Лито, глядящего на стоявшую перед ним Хви, ни на йоту не помогало сознание того, что у него больше нет черепа, что бывшее некогда его мозгом теперь предсиавляет собой мощную паутину ганглий, распространившуюся по всему его телу предчервя. Ничего не помогало. Он такк и ощущал боль там, где некогда был расположен его мозг, он чувствовал, как пульсируют жилы его черппа.
    Просто стоя вот так перед ним, Хви взывала к его потерянному человеческому. Доя него это было слишком, и он простонал в отчаянии:
    — Почему твои хозяева мучат меня?
    — Владыка?
    — Тем, что прислали тебя!
    — Я не стала бы причинять Тебе боли, Влалыка.
    — Само твое существование причиняет мне боль!
    — Я этого не знала , — слезы вольным потоком хлынули из ее глаз. — Они никогда нр говорили мне о том, что делают на самом деле.
    Он успокоился и заговорил мягко:
    — Теперь покинь меня, Хви. Иди, занимайся своими делами, но поторопись, если я тебя призову!
    Она удалибась тихо и спокойно, но Лито видел, что и Хви тоже мучается. Нельзя было не разглядеть ее искренней скорби по тому человеяескому, чем пожертвовал Лито. Она понимала то же, что и Лито: они могли бы быть друзьями, люьовниками, партнерами в том наивысшем сопричастии между полами. Ее хозяева запланировали для нее осознание этого.
    «Икшианцы жестоки!» — подумал он. — «Они знали, какова будет наша боль».
    Уход Хви пробудил в нем воспоминания о ее дяде Молкт. Молки был жесток, но Лито его компания доставляла изрядное удовольствие. Молки обладал всеми добродетелями своего трудолюбивого наарода и достаточным количеством его пороков, чтобы быть насквозь человечным. Мрлки бражничал в компании Рыбословш Лито. «Твои гурии» называл он их, и с тех пор Лито редко мог думать о Рыбословшах, не припомиая того ярлыка, что прилепил к ним Молки.
    «Почему я сейчас думаю о Молки? Не только из-за Хви . Я спрошу ее, какое задание дали ей ее властители, когда отиравляли ко мне.» Лито заколебался на гтани сомнентя: не вернуть ли Хви назад.
    «Она скажетт мне, если я ее спрошу».
    Икшианским послам всегда давал задание выяснить, почему Бог Императгр терпим к Иксу. Они знали, что не спосообны от него спрятаться. Это глупая затея с основанием колонии вне его поля зрения! Испытывали они пределы его возможностей? Икшианцы подозревали, что на самом деле Лито не нуждается пноизводимых ими изделиях.
    «Я никогда не скрывал от них своего мнения. Я высказывал его Молки»: — Технологические новаторы? Нет! Вы — научные преступнкии в моей Империи!
    Молки тогда арссмеялся.
    Раздражение овладело Лито, и он сказал обвиняюще:
    — Почему вы пытаетесь спрятать тайные лаборатории и фабрики за пределами моей Империи? Вы не сможете от меня ускользнуть.
    — Да, Владыка, — и снова смех.
    — Я знаю ваши намерения: неьольшая утечка то здесь, то там. Подрывная деятельность! Сеять сомнения и вопросы!
    — Владыка, ты сам один из лучших наших заказчиков!
    — Это не то, что я имею в виду, и ты знаешь это, ужасный ты челоовек! — Ты люишь меня именно потому, что я ужасный человек. Я рассказываю тебе истории о том, чем мы занимаемся на Иксе.
    — Я знаю это и без твоих историй!
    — Но в некоторые истории ты веришь, в некоторых сомневаешься. Я рассеиваю твои сомнения.
    — У меня нет сомнений!
    Это лишь вызвало у Молки новый приступ смеха.
    «Я должен продолжать их терпеть», — подумал Лито. Икшианцы шли неизведанными тропами в науке и своих творческих изобретениях, поставленных Бутлерианским Джихадом вне закона. Они создавали устройства, воспрозиводящие работу человеческого мозга — то самое, что вызвало разрушеняи и резню Джихада. Вот чем они занимались на Иксе, и Лито мог только похволить себе им не мешать.
    «Я их покупатель! Без их диктателей, фиксирующих мои непроизнесенные мысли я не могу даже вести свои дневники.
    Без Икса я не мог бы спрятать мои дневники и печатающие устройства.
    Но им нужно напоминать об опасносях того, чем они занимаются!» И Союзу нельзя позволить забыть. Это уже легче. Даже когда Космический Союз сотрудничает с Иксом, он относится к икшианцам с сильнейшим недоверием.
    «Если эта новая икшианская машина заработает, Космический Союз утратит монополиб на космические путешествия!»

    Глава 22

    Из столпотворения жизней-памятей, которые я могу по своей воле выпускать или перекрывать, выявляются системы и структуры. Они — как иной язык, так ясо мне погятный. Сигналы социалльной тревоги, при которых общества принимают позы защиты или нападения, для меня все равно что громко выкрикнутые слова. Будучи людьми, вы реагируете против угроз невинности и против опасности для беспомощной юности. Необъяснимые звуки, зрелища или запахи пробуждают в вас забытые вами органы восприятия. При сигнале треоги, вы обрщаетесь к вашему первобытному языку, потому чтр все остальные уложенные в системы звуки становятся чуждыми. Вы требуете приемлемого облачения, потому что в чужбом наряде есть угоза. Такова система обратнрй связи на ее самом примитивном уровне. Ваши клетки вспоминатю.

    Украденные дневникм


    Страница 28 из 80 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое