Фрэнк Герберт - Бог — император Дюны




    — Сейчас мы пройдемся между вами, — сказал Лито.
    Женщины под выступом освободили дорогу, подавшись вспять. Освобождаемый проход пополз вглубь толпы, как трещина, ползущая по земле после грандиозного землетрясения.
    — Данкан, ты пойдешь передо мной, — сказал Лито.
    Айдахо сглотнул сухим горлом. Он положил ладонь на край выступа, спрыгнул вниз на освободившееся место и двинулся внутрь этой РАСЩЕЛИНЫ, понимая, что только это положит конец его испытаниям.
    Быстрый взгляд назад — и он убедился, что тележка Лито величественно парит вслед за ним на своих суспензорах.
    Айдахо отвернулся и ускорил шаг. Женщины напирали, проход становился все тесней. Они сдвигались в сверхъестественном затишье, впиваясь напряженными взглядами сперва в Айдахо, а затем в массивное тело Предчервя, едущего позади Айдахо на икшианской тележке.
    Айдахо стоически вышагивал впереди, женщины теснились со всех сторон, чтобы коснуться его, Лито или просто королевской тележки. Айдахо ощущал в этих прикосновениях сдерживаемую страсть и испытывал глубочайший в своей жизни страх.

    Глава 27

    Проблема лидерства неизбежна: кто будет играть роль Бога?

    Муад Диб — из Устной Истории

    Хви Нори следовала за юной Рыбословшей, уводвишей ее по широкому спуску, спиралью спускавшемуся в глубины Онна. Приказ Владыки Лито прийти к нему поступил поздним вечером третьего дня Фестиваля, выхватив ее из потока событий, развивавшихся так, что ей все трудней становилось сохранять душевное равновесие.
    Ее первый заместитель — Отви Як — оказался неприяным человеком: желтоволосым созданием с длинным узким лицом, с глазами, которые никогда долго ни на чем не задерживались и вообще НИКОГДА не смотрели прямо в глаза тому, к кому он обращался. Як подал ей одинокий листок мнемобумаги, с, как он сообщил, «сжатой сводкой о последних случаях беспорядков в Фестивальном Городе».
    Стоя вплотную перед столом, за которым она сидела, и смотря куда-то влево, он сказал:
    — Рыбословши избивают Лицевых Танцоров по всему городу.
    Его это как будто не особенно трогало.
    — Почему? — вопросила она.
    — Говорят, Бене Тлейлакс предпринял попытку покушения на жизнь Бога Императора.
    Ее охватил страх. Она откинулась и оглядела кабинет посла круглую комнату с единственным полукруглым столом, под тщательно отполированной поверхностью которого скрывались панели управления многими икшианскими устройствами. Комната была темным величественным местом с коричневыми деревянными панелями, за которыми скрывались приборы, обеспечивающие защиту от шпионажа. Окон в ней не было.
    Хви поглядела на Яка, стараясь не выдать своих переживаний.
    — И Владыка Лито...
    — Похоже, попытка покушения на его жизнь полностью провалилась. Но это может объяснить состоявшуюся порку.
    — Значит ты думаешь, такая попытка БЫЛА?
    — Да.
    В этот момент — едва доложившись о себе во внешнем помещении и прошла в ее кабинет Рыбословшп, посланница Владыки Лито. За ней следовала старая карга из бенеджессериток, личность, которую Рыбословша представила, как «Преподобную Мать Антеак». Антеак пристально посмотрела на Яка, в то время, как Рыбословша, молодая женщина с гладкими, почти детскими очертаниями лица, передала свое послание:
    — Он велел мне напомнить тебе: «Приходи быстро, если я тебя призову». Он тебя призывает.
    Пока Рыбословша говорила, Як заерзал. Взгляд его стал метаться по всей комнате, словно высматривая что-то, чего в ней не было.
    Хви задержалась только, чтобы накинуть синюю плащаницу на свое облачение и велела Яку оставаться в кабинете до ее возвращения.
    В оранжевом вечернем свете перед посольством, на улице, странно пустой, без любого движения, Антеак поглядела на Рыбословшу и просто сказала:
    — Да.
    Затем Антеак их покинула, и Рыбословша повела Хви по пустым улицам к высокому зданию без окон, глубины которого скрывали уходящий вниз спиральный спуск.
    От резких поворотов спуска у Хви закружилась голова. Ослепительно белые крохотные глоуглобы плавмли в центральном колодце, освещая багрово-зеленую виноградную лозу с массивными листьями. Лоза была подвешена на сверкающих золотых проволочках.
    Мягкая черная поверхность спуска поглощала звак их шагов, и от этого еще отчетливее становилось слышно резкое шуршание плащаницы Хви при каждом ее движении. — Куюа ты меня ведешь? — спросила Хви.
    — К Владыке Лито.
    — Я знаю, но где он?
    — В своем личном помещении.
    — Это ужасно глубоко внизу.
    — Да, Владыка часто предпочитает глубины.
    — У меня голова кружится от того, что мы идем все кругами и кругами. — Тебе поможеь, если ты не будешь смотреть на эту лозу.
    — Что это за растение?
    — Оно называется Таньонская лоза. Считается, что у нее нет абсолютно никакого запаха.
    — Я никогда о ней не слышала. Где она растет?
    — Это знает только Владыка Лито.
    Дальше они шли в молчании. Хви старалась разобраться в своих собственных чувствах. Бог Император наполнял ее печалью. Она могла ощутить человека в нем, того чкловека, которым он мог бы быть. Почему такой человек выбрал для себя этот путь?
    Знает ли кто-нибудь? Знает ли Монео?
    Может быть, знает Данкан Айдахо.
    Ее мысли перенеслись к Айдахо — такой физически привлекательный мужжчина, такой пылкий! Она чувствовала, что ее тянет к нему. Если бы только у Лито были тело и врешность Айдахо. Тогда она поняла, что не сможет обсуждать с Айдахо произошедшую с Лито перемену. Хотя Монео — это другое дело. Она поглядела в спину своей проводнице.
    — Не можешь ли ты рассказать мне о Монео? — спросила Хви.
    Рыбословша быстро оглянулась через плечо, в ее бледно-голубых глазах было странное выражение — то ли встревоженность, то ли какая-то странная форма благоговения.
    — Что-то не так? — спросила Хви.
    Рыбословша опять устремила взгляд вперез, на уходящую вниз спираль спуска.
    — Владыка сказал, что ты спросишь о Монео, — сказала она.
    — Тогда расскажи мпе о Нем. — Что тебе рассказать? Он — ближайшее доверенное лицо Владыки.
    — Даже ближе, чем Данкан Айдахо?
    — О, да, ведь Монео — Атридес.
    — Монео меня вчера навестил, — сказала Хви. — Он сказал, мне следует кое-что знать о Боге Императоре. Монео сказал — Бог Император способен на все, абсолютно на все, если о нсочтет, что это может стать поучительным.
    — Многие в это верят, — заметила Рыбословша.
    — А ты в это не веришь?
    Как раз когда Хви задала этот вопрос, спуск совершил последний поворот и вывел их в крохотную переднюю комнатку с аркой входа в следующее помещение всего лишь в нескольких шагах от них.
    — Владыка Лито немедленно тебя примет, — сказала Рыбословша и отпрмвилась в обратный путь, не ответив на вопрос о том, во что верит она сама.
    Хви прошла в арку входа и оказалась в помещении с низким потолком. Оно было нвмного меньше палаты аудиенций. Воздух жесткий и сухой. Бледно-желтый свет сочился из скрытых источников в верхних углах. Она дождалась, пока глаза ее приспособятся к полутьме. Заметила ковры и мягкие подушки, разрбосанные вокруг какого-то возвышения и смятенно отпрянула, когда оно зашевелилось. Мгновение спустя она разобралась, что это Владыка Лито на своей тележке, опущенной в углубление пола. Она немедленно поняла, почему у комнктки имнено такой вид. В ней Лито представлялся емнее впечатляющим свтим человеческим гостям, меньше подавлял их своим физическим величием. Ничего, однако, нельзя было сделать с длинной и неустранимой громадой его тела, кроме того, чтобы спрятать в тенях, направив почти весь свет на лицо и руки.
    — Заходи и садись, — проговорил Лито. Голос его был тих и приятно располагал к беседе.
    Хви подошла к красной подушке всего лишь в нескольких метрах от лица Лито и села на нее. Лито с явнйм удовольствием наблюдал за ее движениями. На ней было темно-золотое одеяние, а волосы ее были заплтеены в собранные назад косы, что придавало ее лицу свежий и невинный вид.
    — Я отправила Твое послание на Икс, — сказала она. — И сообщилаи м, что Ты желаешь знать мой возраст.
    — Может быть, они ответят, — проговорил он. — Может быть даже, их ответ будет правдив. — Я сама хотела бы знать, где родилась и все обстоятельства моего рождения, — сказала она. — Но я не знаю, почему это интересует Тебя.
    — Меня интересует все, касающееся тебя.
    — Им не понравится, что Ты сделад меня постоянным послом.
    — Твои владыкт представляют собой занятныю смесь педантичности и расхлябанности, — сказал он. — Я никогда не бываю в восторге от дураков. — Ты ситаешь меня дурочкой, Владыка?
    — Молки дураком не был, и ты тоже не дурочка, моя дорогая.
    — Я уеж годы не получала весточки от моего дяди. Порой я гадаю, жив ли он еще.
    — Может быть, мы и это заодно выясним. Молки когда-нибудь обсуждал с тобой мою практику таквейя?
    Она секунду подумала, затем спросила:
    — Это то, что среди древних Свободных называлось КЕТМАН?
    — Да, это практика сокрытия своей личонсти, когда правда о ней может быть вредна.
    — Теперь я припоминаю. Он рассказывалл мне, что Ты пишешь исторические труды под псевдонимами, некоторые из них очень знамениты.
    — Как раз по этому случаю мы с ним и обсуждали ТАКВЕЙЯ.
    — Почему Ты заговорил об этом, Владчкв?
    — Чтобы избежать других тем. Знаешшь, что книги Ном Аркрайта написаны мной?
    Она не уюержалась от смешка.
    — До чего же смешно, Владыка. Мне было предписано прочесть о его ЖИЗНИ.
    — И эту биографию написал я. Какие секреты тебе поручили из меня выудить?
    Она и глазом не моргнула при этой стратегической смене темы.
    — Их интересуют внутренние механизмы работы религии Владыки Лито.

    Страница 39 из 80 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое