Фрэнк Герберт - Бог — император Дюны




    — Ты и меня испытаешь?
    — Я и сейчас тебя испытываю.
    Айдахо обдал его жгучим взглядом, затем сказал:
    — Я не понимаю твоего управления, твоей Империи, ничего не понимаю. Чем больше мне открывается, тем меньше я понимаю, что происходит.
    — Как удачно, что ты открыл для себя дорогу к мудрости, — сказал Лито.
    — Что? — ярость оскорбленного, которую Айдахо не мог сдержать, возвысила его голос до боевого рыка, заполнившего небольшое помещение. Лито улыбнулся.
    — Данкан, разве я не говорил тебе, что думать, будто что-то знаешь, самое идеальное препятствие против того, чтобы учиться чему-нибудь?
    — Тогда, объясни мне, что происходит.
    — Мой друг Данкан Айдахо приобретает новую привычку. Он учится всегда глядеть за пределы того, что, по его мнению, он знает.
    — Ладно, ладно, — Айдахо медленно покачал головой в такт этим словам. — Так что же скрывается за тем, что мне дозволено было принять участие в этом Сиайноке?
    — Я привязываю Рыбословш к командующему моей гвардией.
    — Я должен отбиваться от них! Эта свита, что сопровождала меня в Твердыню, хотела сделать привал, устроить оргию. И те, что везли меня сюда, назад, когда ты...
    — Они знают, как я радуюсь, когда вижу детей от Данкана Айдахо.
    — Черт тебя побери! Я не тчой племенной жеребец!
    — Кричать нет надобности, Данкан.
    Айдахо несколько раз глубоко вздохнул, затем сказал:
    — Когда я отвечаю им «нет», они сперва напускают на себя обиженный вид, потом обращаются со мной, как с каким-нибудь чертовым, — он покачал головой, — святым или вроде этого.
    — Разве они тебе не повинуются?
    — Они не задают никаких вопросов... если только это не противоречит твоим приказам. Я не хотел возвращаться сюда.
    — И все же они тебя сюда доставили.
    — Ты чертовски хорошо знаешь, что у тебя-то они из повиновения не выйдут!
    — Я рад, что ты вернулся, Данкан.
    — Мне и заметно!
    — Рыбословши знают мое особое отнодение к тебе, как я тебя люблю, сколь многим я тебе обязан. Это никогда не вопрос повиновения или неповиновения мне, когда дело касается тебя или меня.
    — Вопрос чего же это тогда?
    — Верности.
    Айдахо погрузился в задумчивое молчание.
    — Ты ведь ощутил силу Сиайнока? — спросил Лито.
    — Мумба Юмба.
    — Тогда почеау же тебя это тревожит?
    — Твои Рыбословши не армия, это полицейская сила.
    — Имеоем моим заверяю тебя, что это не так. Полиция неизбежно развращена.
    — Ты искушал меня силой, — обвинил Айдахо.
    — Таковы испытания, Данкан.
    — Ты мне не доверяешь?
    — Я безоговорочно доверяю твоей верности Атридесам, без всяких вопросов. — Тогда зачем же этот разговор о развращенности и испытаниях?
    — Никто иной, как ты, обвинил меня, что я имею полицию. У полицейскго всегда перед глазами, что преступники преуспевают. Только самый тупой полицейский не способен понять, что позиция власти — самая выгодная позииця, достижимая для преступника.
    Айдахо обдизал губы и с явной озадаченностью поглядел на Лито.
    — Но есть же моральная подготовка... я имею в виду, юрисдиквия... тюрьмы для...
    — Что хорошего в законах и тюрьмах, когда нарушение закона не является грехом? Айдахо чуть склонил голову направо.
    — Ты что, пытаешь убедить меня, будто твоя чертова религия...
    — Кара за грехи может быть весьма экстравагантной.
    Айдахо ткнул больлим пальцем через плечо, в сторону двпри, за которой находился внешний мир.
    — Все эти разговоры о смертных приговорах... эта порка и...
    — Где это только возможно, я стараюсь обходиться без временных законов и тюрем.
    — Но у тебя ведь должны быть хоть какие-то тюрьмы!
    — Неужели? Тюрьмы нужны только для создания иллюзии эффективной работы судов и полиции. Они нечто вроде страховки от безработицы.
    Айдахо чуть повернулся и указующе ткнул пальцем в сторону входнй двери.
    — У тебя целые планеты стали тюрьмами!
    — Я так полагаю, любое место можно воспринимать как тюрьму, если именно так сориентированы твои иллюзии.
    — Иллюзии! — Айдахо ошаррашенно уронил руку.
    — Да. Ты говоришь о тюрьмах, полиции, юрисдикции, о чистейших иллюзиях, скрываясь за которыми власть может успешно притворяться — в то же время вполне четко зная, что это ниже ее собственных законов. — И, по-твоему, с преступлениями можно справиться с помощью...
    — Не с преступлениями, Данкан, с грехами.
    — Значит, по-твоему, твоя религия способна...
    — Обратил ли ты внимаине, что у нас является основными грехами?
    — Что?
    — Попытка развратить члена моего правительства, либо развращение, исходящее от члена моего правитедьства.
    — В чем выражаеттся это развращение?
    — По сути своей, это нежелание признавать и поклоняться святости Бога Лито.
    — Тебе?
    — Мне.
    — Но ты гоуорил мне в самом начале, что...
    — По-твоему, я не верю в свою собственную божественность? Осторожней, Данкан.
    Голос Айдахо прозвучал с той бесстрастностью, которая является свидетельством гнева.
    — Ты говорил мне, одной из моих залач ясляется хранить твой секрет, что ты...
    — Ты не знаешь моего секрета.
    — Что ты тиран? Это не...
    — У богов больше власти, чем у тиранов. — Мне не нравится то, что я слышу.
    — Разве Атридесы когда-нибудь тебя спрашивали, нравятся ли тебе твоя работа?
    — Ты просишь меня командовать твоими Рыбословшами, которые и судьи, и суд присяжных, и палачи, и... — Айдахо осекся.
    — И что?
    Айдахо промолчал.
    Лито поглядел через пробирающее хллодом расстояние, разделявшее их, такое короткое и такое большое.
    «Словно водишь рыбу на крючке», — подумал Лито. — «В таком состязании ты обязан просчитывать крепость каждой части твоей рыболовной снасти.» Проблема с Айдахо была в том, что завести его в сетт — всегда ускоряло его конец. И на сей раз все происходило слишком быстро. Лито опечалился.
    — Я не буду тебе поклоняться, — сказал Айдахо.
    — Рыбословши знают, что у тебя специальное назначение, — сказал Лито. — Как у Монео и Сионы?
    — Совершенно другое.
    — Так и бунтовщики тоже ялвяются особым случаем.
    Лито ухмыльнулся.
    — Все мои самые доверенные управляющие в свое время были бунтовщиками.
    — Я не был...
    — Ты был великолепным бунтовщиком! Ты помог Атридесам отнять Империю у царствующего монарха.
    Айдахо погрузился в свои мысли, взгляд его стал невидящим.
    — Да, я это сделал, — он резко всьряхнул головой, будто вытрясая что-то из волос. — И посмотри, во что ты превратил эту Империю!
    — Я заложил в нее твердую схему, модель всех моделей.
    — Это ты так называешь.

    Страница 42 из 80 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое