«ВЫ МОИ ЕДИНСТВЕННЫЕ НЕВЕСТЫ», — говорил он им. Разве не в этом значение Сиайнока?
Лито подумалось, что Лицевые Танцоры играли неплохо, несмотря на их явный ужас. В запасниках музея Свободных отыскались подходящие одеяния черные плащи с капюшонами и с белыми веревочными ремнями, на спинах вышиты широко распахнувшие крылья зеленые ястребы — официальное облачение бродячих жрецов Муад Диба. Лицевые Танцоры представили темные усохшие лица, и через танец, исполненный в этих одеяниях рассказали, как легионы Муад Диба распространили свою религию по всей Империи.
На Хви было сверкающее серебряное платье и ожерелье зеленого жадеита. Весь спектакль она сидела рядом с Лито на королевской тележке. Однажды она наклонилась вплотную к его лицу и спросила:
— Разве это не пародия?
— Для меня, возможно.
— А Лицевые Танцоры понимают?
— Подозревают.
— Значит, они не настолько напуганы, как представляются.
— Они еще как напуганы. Просто они намного храбрее, чем считает большинство людей.
— Храбрость не может быть настолько глупой, — прошептала она.
— И наоборот.
Она одарила его оценивающим взглябом перед тем, как опять перенести свое внимание на представление. Почти две сотни Лицевых Танцоров остались живы и невредимы. Все они были задействованы в этом танце. Сложные переплетения и позы очаровывали глаз. Глядя на них, было возможно на некоторое время забыть все кровавое, что предшествовало этому дню.
Лито как раз припоминал это, покоясь незадолго до полудня в одиночестве, в малой палате аудиенций, когда прибыл Монео. Монео проводил Преподобную Мать Антеак на лайнер Космического Союза, побеседовал с командующей Рыбословшами о побоище предыдущей ночи, совершил быстрый полет в Твердыню и обратно, — убедиться, что Сиона под надежной охраной и не была замешана в нападении на посольство. Он вернулся в Онн сразу же после провозглашения помолвки, абсолютно не предупрежденный об этом заранее. Монео был в ярости. Лито никогда не видел его настолько рассерженным.
Он бурей ворвался в комнату и остановился всего лишь в двух метрах от лица Лито.
— Теперь поверят в россказни тлейлаксанцев! — сказал он.
Лито ответил ему урезонивающим тоном.
— До чего же упрямо люди требуют, чтобы их боги были идеальными. Греки в этом отношении были намного разумнее.
— Где она? — вопросил Монео. — Где эта...
— Хви отдыхает. У нас были трудная ночь и длинное утро. Я желаю видеть ее хорошо отдохнувшей, когда сегодня вечером мы направимся в Твердыню.
— Как она это провернула? — осведомился Монео.
— Ну знаешь, Монео! Ты потерял всякую осмотрительнрсть? — Я из-за Тебя бесрокоюсь! Имеешь ли Ты хоть малейшее понятие, что говорят в городе?
— Я полностью в курсе всех россказней.
— Что же Ты затеваешь?
— Знаешь, Монео, по-моему, только старые пантеисты правильно представляли себе божестяа: несовершенные смертные под личиной бессмертных.
Монео воздел руки к небесам.
— Я видел выражения их лиц! — он всплеснул руками. — Все это разнесется по Империи меньше, чем за две недели.
— Ну, наверняка, времени все-таки понадобится побольше.
— Если Твоим врагам нужна была какая-нибудь единственная причина, чтобы сплотить их всех вместе...
— Поносить бога — это древняя человеческая традиция, Монео. Почему мне следует быть исключением?
Монео попробовал заговорить и обнаружил, что не может вымолвить ни слова. Он протопал к краю углубления, где стояла тележка Лито, так же отошел назад и занял прежнюю позицию, пылающим взором глядя в лицо Лито.
— Если Тебе от меня требуется помощь, мне нужны объяснения, сказал Монео. — Почему Ты это творишь?
— Эмоции.
Рот Монео сложился произнести что-то, но вслух он ничего не сказал.
— Оои одолели меня как раз тогда, когда я считал, что они навсегда меня покинули, — сказал Лито. — До чего же сладостно это немного последнее от человеческого.
— С Хви? Но Ты ведь, наверняка, не можешь...
— Воспоминаний об эмоциях всегда недостаточно, Монео.
— Ты что, собираешься мне рассказывать, что Ты потакаешь себе в...
— Потакать? Разумеется, нет! Но тот треножник, на котором качается Империя, состоит из пдоти, мысли и эмоции. Я почувствовал, что до этого был ограничен плотью и мыслью.
— Она навела на Тебя какое-то колдовство, — обвинил Монео.
— Ну разумеется, навела. И как же я ей за это благодарен. Если мы будем отрицать необходимость думать, Монео, как делают некоторые, то потеряем способность размыщлять, не сможем точно определять, о чем же именно докладывают нам наши чувства; если мы будем отрицать плоть, то лишимся спосгбности передвигаться обычным способом. Но если мы отрицаем эмоции — теряем всякое соприкосновение с нашим внутренним мирозданием. Как раз по эмоциям я и тосковал больше всего.
— Я настаиваю, Владыка, чтобы Ты...
— Ты сердишь меня, Монео. Такова моя сиюминутная эмоция.
Лито увидел, как Монео растерялся, как разом остывает его ярость словно горячий утюг, зашипрвший в ледяной воде. Но, все-таки, немного пара в нем еще оставалось.
— Я беспокоюсь не за себя, Владыка. Мои заботы, в основном, о Тебе, и Ты это знаешь.
Лито мягко проговорил:
— Такова твоя эмоция, Монео, я нахожу ее очень дорогой для меня.
Монео сделал глубокий, дрожащий двох. Он прежде никогда не видел Бога Императора в настроении, отражавшем такие эмоции. Лито представлялся одновременно и восторженным и смиренным, если Монео не заблуждался в увиденном. Нельзя было быть уверенным.
— Это то, что делает жизнь сладостным бытием — сказал Лито, — то, что ее согревает, наполняет красотой, что я сохранил бы, даже если бы мне в этом было отказано.
— Значит, эта Хви Нори...
— Заставляет меня вспоминать Бутлерианский Джихад. Она противоположность тому, что является механическим и нечеловечным. Как же это странно, Монео, что, из всех лждей, именно икшианцы должны были произвести ее, единственную, столь идеально воплощающую качества, дорогие мне больше всего.
— Я не понимаю твоего упоминания Бутлерианского Джихада, Владыка. Думающие машины нее имеют места в...
— Джихад метил не только по машинам, но не меньше и по машинному подходу к жизни, — сказал Лито. — Люди установили эти машины, чтобы те узурпировали наше чувство красоты, нашу необходимость собственного я, из которого мы выносим свои живые суждения. Естественно, машины быил разрушены.
— Владыка, меня все равно возмущает тот факт, что Ты приветствуешь это...
— Монео! Хви успокаивает меня просто своим присутствием. Впервые за века я н одинок, если только она находится рядом со мной. Если бы у меня не бышо другого доказательства чувства, то это бы подошло.
Монео умолк, явно тронутый одиночеством, в котором непроизвольно признался Лито. Монео доступно понимание отсутствия интимной части любви. Его лицо говорит об этом.
Впервые за очень долгое время, Лито заметил, что Монео постарел.
«До чего же это неожиданно с ними происходит», — подумал Лито.
Только сейчпс Лито понял, до чего же он дорожит Монео.
«Мне бы не стоило допускать, чтобы я к кому-то привязывался, но не могу ничего с этим поделать... особенно сейчас, когла здесь Хви.» — Над Тобою будут смеятьяс и отпускать непристойные шутки, сказал Монео.
— Это хорошо.
— Как такое может быть хорошо?
— В этом есть что-то новое. Наша задача всегда была и есть приводить новое к равновесию и с помощью этого умиротворять поведение, в то же время не подавляя способности к выживанию.
— Если так, как ты можешь такое приветствовать?
— Сотворение непотребных шутшк? — спросил Лито. — Какая противополность есть у непристойности?
Глаза Монео широко раскрылись во внезапном вопрошающем понимании. Он видел действие многих противоположностеей — и многое через свою противоположность становилось ясным.
«У всякой вещи есть фон, ее подчеркивающий и выделяющий», подумал Лито. — «Наверняка, Монео это увидит.» — Это слишком опасно, — сказал Монео.
«Истинно консервативный пригтвор!» Монео убежден не был. У него вырвался мучительный, глубокий вздох. «Я должен помнить о том, что надо учитывать и их сомнения», — подумал Лито. — «Вот в чем я особенно дал маху, появившись на площади перещ Рыбословшами. Ипшианцы делают ставку на то, чтобы бередить человеческие сомнения. Хви — тому доказательство.» Из приемной послышалась суматоха. Лито мысленным приказом затворил дверь перед назойливым вторжением.
— Прибыл мой Данкан, — сказал он.
— Он, вероятно, услышал о Твоих планах женитьбы...
— Вероятно.
Лито наблюдал, как Монео борется со своими сомнениями, его мысли были видны как на ладони. В этот миг Монео точно вошел в ту человеческую нишу, в которую нацеливал его Лито.
«В нем есть полный спектр: от сомнения к доверию, отт люви к ненависти... все! Все эти драгоценные качества, которые созравают и расцветают под теплом чувств, под желанием прожить свои дни настоящей жизнью.» — Почему Хви на это соглашается? — спросил Монео.
Лито улыбнулся. «Раз Монео не может сомневаться во мне — то долже сомневаться в других.» — Согласен, это не ординарный союз. Она человек, а я больше не являюсь полностью человеком.
Опять Монео вступил в борьбу с тем, что он мог тглько ощутить, но не выразить.
Наблюдая за Монео, Лито ощутил в себе прилив потока сознания, особого мыслительного процесса, который случался с ним очень редко. Эти моменты были так живы и ярки, что Лито боялся даже пошевельнуться, чтобы не спугнуть необыкновенного состояния.
«Человек думает, и, думая, выживает. В его мыслях есть то, что движется вместе с его клетками. Это — поток человеческой заботы за род. Иногда они прикрывают его, отгораживают и прячут за толстыми оградами, но я специально сделал Монео сверхчувствительным к таким глубинным движениям души. Он следует за мной, поскольку верит, что я веду человечество наилучшим путем к выживанию. Он знает, что это — клеточное сознание, подобно тому, как я мысленно выверяю ясновидением Золотую Тропу. В этом и человечество, и мы оба сходимся: Золтая Тропа должна надежно продолжаться!» — Где когда и как состоится свадебная церемония? — спросил Монео. «Он не спрашивает «почкму», отметил про себя Лито, видя, что Монео отступил на безопасные позиции, приступив к исполнению своих обязанностей мажордома, главы всего хозяйства Бога Императора, его премьер-министра.
«У него есть слова, тот лексикон, за который можно спрятаться или выразить себя. Слова для него есть и будут илшь звуками обыденной необходимости. Монео никогда и на миг не приоткрортся трансцендентальный потенциал используемых слов, нл он хорошо понимает их привычное, земное значение.» — Так как насчет моего вопроса? — настойчиво повторил Монео.
Лито прищурился, глядя на него и думая: «В отличии от Монео я нахгжу слова наиболее полезными тгда, когда они дают возможность хоть мельком увидеть привлекательное и неоткрытое. Но польза слов так мала в понимании цивилизации, до сих пор беспрекословно верящей в механистическое мироздание абсолютных причин и следствий, с ее склонностью сводить все к единичному корню-причине и одному простейшему зачатку-следствию.» — До чего же прилипчмвы к члеовеческим делам заблуждения икшианцев и Тлейлакса, как банный лист — сказал Лито.
— Влсдыка, меня глубоко тревожит, когда Ты не обращаешь внимания.
— Но я обращаю внимание, Монео.
— Не на меня.
— И на тебя тоже.
— Твое внимание блуждает, Владыка. Ты не должне скрывать этого от меня. Я бы предал самого себя прежде, чем предал бы Тебя.
— По-твоему, я витаю в облвках?
— В каких оюлаках, Владыка? — Монео пржеде никогда не слышал этого выражения, но теперь...
Страница 50 из 80
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |