Монео надо было лишь чуть-чуть напрячь память, чтобы услышать свой собственный голос того наивного прошлого. И голос Бога Императора, отвечающего ему: — Тебе не следует относиться к мавзолею, как к приятному месту, Монео. Для меня он — источник бесконечной силы.
Монео припомнил, как ему не терпелось уйти от этой тревожной темы.
— Да, Владыка.
Но Лито упорно продолжал:
— Здесь лишь немногие из моих предков. Здесь вода Муад Диба. Здесь, разумеется, Гани и Харк Ал Ада, но они не являются моими предками. Нет, это не истинная гробница моих предков, я и есть эта гробница. Здесь, в основном, Данканы и продукты моей программы выведения. Когда-нибудь и ты окажешься здесь.
Монео спохватился, что, погрузившись в воспоминания он сбавил шаг. Он вздохнул и двинулся побыстрее. Лито мог быть при случае до ярости нетерпелив, но до сих пор от него не было никакого знака. Но Монео не считал, что это означает, будто его прибытие осталось незамеченным.
Лито лежал, заерыв глаза, и но другие его чувства воспринимали продвижение Монео по подземелью. Мысли Лито были заняты Сионой.
— Сиона — мой ярый враг, — думал он. — Мне не нужно донесений Найлы для подтверждения этого. Сиона — женщина действия. Ее жизнь питается от огромных поверхностных энергий, наполняющих меня восторженными фантазиями. Я не могу созерцать эти живые энергии без чувства экстаза. Это мой смысл бытия, орпавдание всего, что я когда-либо сделал... даже трупа этого глупого Данкана, простертого сейчас передо мной.
Слух Лито оповестил его, что Монео не прошел еще и половины расстояния до королевской тележки. Монео двигался медленнее и медленнее, а затем резко убыстрил шаг. — Какой же дар преподнес мне Монео в своей дочери! — думал Лито. —Сиона свежа и драгоценна. Она новое, в то время, как Я, собрание обветшалого хлама, пережиток тех, кто был проклят, пережиток заблудших и затерянных. Я — нахватанные оттуда и отсюда кусочки истории, которые тонут из виду во всех наших прошлых, такой мусоросборник, которого никогда прежде и вообразить было нельзя.
Лито дал своим жизням-памятям прошествовать через свои глаза, чтобы они увидели, что произошло в подземелье.
«Все детали принадлежат мне!»
«Хотя Сиона... Сиона, как чистая табличка, на которой могут быть еще записаны великие вещи.» «Я охраняю эту табличку с бесконечной осторожностью. Я готовлю ее, чищу ее. Что имел в виду Данкан, когда произнес ее имя?» Монео подошел к тележке с робостью, внутренне собранный, отдавая себе полный отчет, что наверняка Лито не спит.
Лито открыл глаза и посмотрел на Монео, когда тот остановился возле трупа. Лито доставило удовольствие созерцать мажордома в этот момент. На Монео был белый мундир Атридесов, без знаков отличия, тонкость, о многом говорящая. Лицо его, почти такое же известное, как лицо самого Лито, было всеми знаками отличия, которые ему были нужны. Монео терпеливо ждал. Ничто не изменилось в бесстрастном и ровном его выражении. Его густые, песочного цвета волосы были аккуратно зачесаны и разделены пополам пробором. Глубоко внутри его серых глаз видна была та прямота, которая исходила от сознания великой личной власти. Это был взгляд, который смирялся только в присутствии Бога Императора — и то не всегда. Не однажды смотрел он вот так на труп на полу подземелья.
Увидев, что Лито продолжает молчать, Монео прокашлялся и затем сказал:
— Я опечален, Владыка.
«Восхитительно!» — подумал Лито. — «Он знает, что я всегда истинно скорблю по Данканам. Монео видел их служебные досье и достаточно видел их мертвыми. Он знает, что только девятнадцать Данканов — как обычно выражаются люди — умерли естественной смертью.» — У него был икшианский лазерный пистолет, — сказал Лито.
Монео кинул взгляд на пистолет, валявшийся на полу подземелья слева от него, показывая мимолетностью взгляда, что он уже его заметил. Затем он опять посмотрел на Лито, скользнув взглядом по всей длине огромного тела. — Ты ранен, Владыка?
— Не существенно.
— Но он в Тебя попал.
— Эти плавники для меня бесполезны. Они окончательно отомрут за следующие две сотни лет.
— Я лично прослежу за похоронами Данвана, Владыка, — сказал Монео. —Есть еще...
— Кусочек моего тела сожжен в полный пепел. Мы ено просто сдуем, здесь подходящее место для пепла.
— Как скажет Владыка.
— Перед тем, как ты расиорядишься телом, разряди этот лазерный пистолет и держи его там, где я смогу его продемонстрировать икшианскому послу. Что до представителя Космического Союза, который предостерег нас о покушении, вознагради его лично десятью граммами спайса. Ах, да — и пусть наши жрицы на Гиди Прайм получше поищут спрятанный там запас меланжа. Вероятнее всего, контрабанда старого Харконнена.
— Что Ты желаешь сделать с меланжем, когда он будет найден, Владыка? — Используй небооьшую часть его, чтобы расплатиться с Тлейлаксом за нового гхолу. Остальное можно отправить в наше хранилище, здесь, в подземелье.
— Да, Владыка, — Монео скорее кивнул, чем поклонился, показывая, что понял все приказаия. Его взгляд встретился со взглядом Лито.
Лито улыбнулся. Он подумал: «Мы оба знаем, что Монео не удалится, пока напрямую не заговорит со мною о деле, которое больше всего нас касается».
— Я видел донесение о Сионе, — сказал Монео.
Лито заулыбался еще шире. Монео был просто восхитителен в такие моменты. За его словами скрывалось многое, что не надо было обсуждать между ними прямым текстом. Его слова и действия были точно сбалансированы и опирались на взаимное знание Лито и его слуги, что конечно же, Монео за всем следит. Теперь он, естественно, заботится о своей дочери, но хочет дать понять, что его забота о Боге Императоре остается превыше всего. Сам проделав сходный путь эволюции, Монео точно понимал деликатность нынешнего положения Сионы.
— Разве я не сотворил ее, Монео? — вопросил Лито. — Разве я не контролировал условия ее рождения, ее предков и ее воспитание?
— Она моя единственная дочь, мой единственный реденок, Владыка.
— В некоторых отношениях она напоминает мне Харк Ал Аду, сказал Лито. — В ней как-то не очень много от Гани, хотя, вроде бы, должно было быть. Может быть, она больше всего взяла от тех предков, задействованных в программе выведения Бене Джессерит.
— Почему Ты говоришь это, Владыка?
Лито задумался. Есть ли необходимость для Млнео знать эту особенность своей дочери? Сиона способна исчезать временами из его провидческого кругозора. Золотая Тропа остается, но Сиона исчезает. И все же... она не провидица. Она — уникальный феномен... и если она выживет... Лито решил, что не стоит подрывать дееспособность Монео, сообщая ему ненужную информацию.
— Вспомни свое собственное прошлое, — сказал Лито.
— Разумеется, Владыка! И в ней точно такой же потенциал, только он намного бьльше, чем был когда-либо у меня. Но это и делает ее опасной.
— И она не будет тебя слушать, — сказал Лито.
— Нет, но у меня есть агент среди мятежников. «Наверняка, Топри», — подумал Лито.
Не нужно быть провидцем, чтобы понять, чот у Монео наверняка имеется там свой агент. Со времени смерти матери Сионы, Лито все глубже и увереннее постигал образ действий Монео. На Топри ему указали подозрения Найлы. И теперь Монео выставдял напоказ свои страхи и действия, предлагая их, как цену за дальнейшую безопасность своей дочери.
«Как же неудачно, что от этой матери у него был только один ребенок.» — Вспомпи, как я поступил с тобой в сходных обстоятельствах, — сказал Лито. — Ты знаешь требования Золотой Тропы не хуже меня.
— Но я был молод и глуп, Владыка.
— Молод и дерзок, но никогда не глуп.
Монео напряженно улыбнулся при этом комплименте, его мысли все больше и больше склонялись к вере, что теперь он плнимает намерения Лито. Но, хотя, опасности...!
Подкармливая эту веру, Лито сказал:
— Ты знаешь, кка сильно мне нравятся неожиданности.
«И это правда» — подумал Лито. — «Монео то уж трчно это знает. Но даже когда Сиона удивляет меня, она остается для меня тем, чего я обльше всего страшусь, одинаковостью и скукой, которые могут разрушить Золотую Тропу. Смотрите только, как скука на короткое время отдала меня во власть Данкана! Сиона — это тот клнтраст, по которому я узнаю свои глубочайшие сртахи. Опасения Монео за меня хорошо обоснованы.» — Мой агент будет продолжать наблюдение за ее новыми товарищами, Владыка, — сказал Монео. — Мее они не нравятся.
— Ее товарищи? У меня у самого были такие товарищи однажды, давным-давно.
— Мятежники, Владыка? У Тебя? — Монео был неподдеоньо удивлен.
— аРзве я не проявил себя другом мятежа?
— Но, Владыка...
— Заблуждения прошлого намного многочисленнее, чем ты только думаешь! — Да, Владыка, — Монео смешался, но любопытстчо в нем не угасло. И он знал, что порой Богу Императору надо было заболтать самого себя до одурения после смерти очередного Данкана. — Ты должно быть, видел много мятежей, Владыка.
При этих словах Лито непроизвольно погрузился в воспоминания.
— Ах, Монео, — пробрмотал он. — В моих путешествиях по лабиринтам моих жизней-памяей я повидал бессчетные места и события, которым я никогда бы не желал повтониться.
— Я могу представить Твои внутренние странствования, Владыка.
— Нет, ты не можешь. Я видел людей и планеты в таких количествах, что они потеряли значение даже для воображения. О, какие пейзажи я проходил на этом пути. Каллиграфия чуждых дорог мерцала сквозь пространства и отпечатывалась на моем взгляде, смотрящим в дальнюю даль. Сотворенные природой скульптуры каньонов, круч и галактик заставили меня твеодо понять, что я лишь пылинка.
— Не Ты, Владыка. Кто-кто, но только не Ты.
— Меньше, чем пылинка! Я видел людей и из бесплодные общества с таким повторяющимся однообразием, что их чушь наполнила меня скукой, ты слышишь? — Я нисколько не хотел прогневать моего государя, — смиренно проговорил Монео.
— Ты и не гневаешь меня. Порой ты меня раздражаешь, но не более того. Ты даже не можешь вообразить, что я видел калифов, имджидов, ракаи, раджей, башаров, королей, императоров, принцев и президентов — я видел их всех. И все оои — феодальные тааманы. Каждый — маленький фараон.
— Простите мою самонадеянность,В ладыка.
—П роклятие римлянам! — вскричал Лито.
Это он обращался внутрь к своим предкам: П«роклятие римлянам!». Смех его жизней-памятей заставил его поспешно бежать от них.
— Я не понипаю, Владыка, — рискнул заметить Монео.
— Это верно. Ты не понимаешь. Римлляне разнесли фараонову заразу, как сеятель разбрасывает семена урожая следующего сезона — Цезари, Кайзеры, цари, императоры, царицы, пфальцграфы.. Проклятие фараонам!
— Мне абсолютно не знакомы все эти титулы, Владыка.
— Я, может быть, последний из них всех, Монео. Молись, чтоб это было так.
— Как прикажет мой государь.
Лито пристально поглядел на своего слугу.
— Мы — убийцы мифов, ты и я, Монео. Это наша совместная мечта. Уверяю тебя с высоты бога-олимпийца, что правительство — это всеми разделяемый миф. Когда миф умирает, рушится и правительство.
— Так Ты учил меня, Владыка.
— Людская машина, армия сотворила нашу нынешнюю мечту, мой друг. Монео прокашлялся.
Лито по небольшим признакам распознал нарастающее в Монео нетерпение. «Монео понимаает насчет армии. Он знает, что это мечра дурака, будто армии могут быть основным инструментом управления.» Поскольау Лито продолжал молчать, Монео подошел к лазерному писолету, поднял его с холодного пола подземелья и начал его разряжать. Лито нбалюдал за ним, думая о том, как эта крохотная сцена воплотила в сбе целиком всю суть мифа об армии. Армия пестует технологию, потому что сила мащин представляется близоруким такой очевидной.
«Лазерный пистолкт не больше, чем машина. Но все машины терпят неудачу или их вытесняют другими машинами. И все же, армия поклоняется как святыне таким вещам, восхищающим и устрашающим. Поглядите, как эти люди боятся икшианцев! Нутром армия понимает, что это как в сказке о подмастерье кглдупа. Что, раз выпустив на свободу технологию, уже бгльше не найдешь волшебного заклинания чтобы загнать ее назад в бутылку. Я научу их другому колдовству и другим заклинаним.» Лито заговорил с нпселяющим его множеством:
«Видите, Монео разрядил смертоносный инструмент. Здесь порвана связь,з десь раздавлена маленькая капсула.» Лито принюхался, он ощутил устойчивый запах эфирных масел, перекрывающий запах пота Монео.
Все еще обращаясь внутрь себя, Лито сказал: «Но дух не мертв. Технология вскармливает анархию. Она наугад распределяет такие орудия. Ими она провоцирует на насилие. Спсобности изготовлять и использовать устройства, предназначенные для жесттокого разрушения, неизбежно переходят в руки все меньших и меньших групп, пока наконец не становятся доступными для отддельной личности.» Монео вернулся на свое место перед Лито, небрежно держа в правой руке арзряженный лазерный пистолет.
— На Парели и на планетах Дана идут разговоры о еще одноы священной войне против подобных вщей.
Монеоо приподнял лазерный пистолет и улыбнулся, показывая тем, что понимает парадокс таких пустых мечтаний.
Лито закрыл глаза. Многочисленные жизни-памяти внутри него хотели поспорить, но он заставил их замобчать, подумав: «Джихады создают армии. Бутлерианский Джихад пытался очистить наш космос от машин, которые подражают уму челшвека. Бутлерианцы оставили армию в своем кильватере, а икшицы все так же производят сомнительные устройства... за что я им благодарен. Что подлежит проклятию? Идеология разрушения — и неважно, какие инструменты при этом используются.» — Это произошло, — пробормотал он.
— Владыка?
Лито открыл глаза.
— Я удалюсь в свою башню, — сказал он. — Мне нужоо много времени, чтобы оплакать своего Данкана. — Новый уже на пути сюда, — сказал Монео.
Глава 7
Ты, первый, кто по меньшей мере за четыре тысячи лет встретится с моими хрониками, остерегайся. Не считай за честь свое первенство в чтрниии откровений моего икшианского хранилища._Ты найдешь в этом много боли. Я никогда не заглядывал за пределы этих четырех тысячелетий, разве что кидал беглый взгляд, дабы убедиться, что моя Золоая Тропа цела. Отсюда, я не уверен, что могут означать для твоих времен события, описанные в мооих дневниках. Знаю лишь, что мои днечники преданы забвению, и что события, мною описывеамые, наверняка дошли до тебя через многие эпохи в искаженном виде. Уверяю тебя, способносьь видеть наше будущее может стать источником скуки. Крайне докучливым может стать даже, когда тебя почитают за бога — как определенно почитали меня. Мне не раз приходило в гольву, что святая скука — вполне походящий и достаточный повод для изобретения свободы воли.
Надпись на хранилище в Дар-эс-Балате
Страница 6 из 80
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |