Фрэнк Герберт - Бог — император Дюны




    — Ты рассердился? — спросила Хви.
    — О, да. Он увидел это и сказал, что наставит меня, как жертвовать Божьей славе. Он сказал: «Ты можешь заметить, что ты до последней крохи, являешься таким же чудом, как и я».
    Монео отвернулся и посмотрел в левое окно.
    — Боюсь, мой гнев сделал меня полностью глухим, и я был совершенно не подготовлен.
    — О, он умен, — процедил Айдахо.
    — Умен? — Монео поглядел на него. — Я так не думаю, даже в том смысле, который подразумеваешь ты. В этом смысле, по-моему, Владыка Лито, возможно не умнее меня.
    — К чему те не был подготовлен? — спросила Хви.
    — К риску, — ответил Монео.
    — Но ты многим рисковал в своем гневе, — сказала она.
    — Не так много, как он. Я вижу по глазам, Хви, что ты это понимаешь. Отталкивает ли тебя его тело?
    — Больше нет, — сказала она.
    Айдахо расстроенно заскрипел зубами.
    — Он вызывает у меня отвращение!
    — Любимый, ты не должен так говорить, — сказала Хви.
    — Ты не должна называть его любимым, — высказал Монео.
    — Ты бы, конечно, предпочел, если бы она научилась любить более объемистого и злобного, чем грезилось когда-либо любому из Харконненов, сказал Айдахо.
    Монео пожевал губами, затем сказал:
    — Владыка Лито рассказывал мне об этом злодейском старике твоих времен, Данкан. По-моему, ты не понял своего врага.
    — Он был толст, чудовищен...
    — Он был искателем ощущений, — сказал Монео. — Толщмна оказалась побочным эффекттом, — а затем, может быть, стала очень его устраивать, своим безобразиемм оскорбляя людей, — а он ведь находил радость в нанесении оскорблений.
    — Барон заглотил всего лишь несколько планет, — сказал Айдахо. — Лито заглатывает все мироздание.
    — Любимый, пожалуйста, — запротестовала Хви.
    — Пусть его разглагольствует, — сказал Монео. — Когда я был молод и невежествен, совсем как моя Сиона и эьот бедный дурачок, я говорил схожие вещи.
    — Вот почему ты позволил своей дочери пойти на смерть? — осведомился Айдахо.
    — Любимый, это жестоко, — сказала Хви.
    — Данкан, склонность к истерии всегда была одним из твоих изъянов, сказал Монео. — Я предостерегаю тебя — невежество жаждет истерии. Твои гены поставляют жизненную силу, и ты можешь вдохновить некоторых Рыбословш, но ты — плохой вождь.
    — Не старайся рассердить меня, — сказал Айдахо. — Я понимаю, что мне не стоит на тебя нападать, но не заходи слишком далеко.
    Хви попыталась взять Айдахо за руку, но он руку убрал.
    — Я знаю свое место, — сказал Айдахо. — Я — полезный исполнитель. Я могу нести знамя Атридесов. Зеленое с черным на моей спине!
    — Недостойный черпает силы, подогревая свою истерию, — заметил Монео. — Искусство Атридесов — искусство править без истерии, со всей ответственностью пользоваться властью.
    Айдахо откинулся назад и встал на ноги.
    — Когда твой чертов Бог Император за что-нибудь отвечал?
    Монео уставился на захламленный стол и заговорил, не поднимая глаз.
    — Он отвечает за то, что сделал с самим собой, — тут Монео поглядел вверх, глаза его были ледяными. — У тебя, Данкан, нет мужества взглянуть правде в глаза, выясняя, почему он так поступил с собой!
    — А у тебя такое мужество есть? — спросил Айдахо.
    — Когда я был разгневан больше всего, — проговорил Монео, — и он увидел себя моими глазами, то спросил: «Как смеешь ты чуватвовать себя оскорбленным мной?» И тогда... — у Монео дернулось горло. — Это и заставило меня в ужасе заглянуть в себя... увидеть то, что он видел, слезы заструились из глаз Монео и потекли по щеаам. Во мне осталась лишь радость, что мне не предстоит сделлать такой выбор... что мне можно ограничиться тем, чтобы быть его последователем.
    — Я прикасалась к нему, — прошеетаала Хви.
    — Значит ты знаешь? — спросил ее Монео.
    — Знаю, не видя этого, — сказала она.
    Монео проговорил тихим голосом:
    — Я чуть не умер от этого. Я... — он содрогнулся, затем поглядел на Айдахо. — Ты не должен...
    — К черту вас всех! — рассвирепел Айдахо. Он повернулся и кинулся вон из комнаиы.
    Хви проводила его взглядом, на лице его было глубокое страдание.
    — О, Данкан, — прошептала она.
    — Видишь? — спросил Монео. — Ты была не права — ни ты, ни Рыбословши не прииучили его. Но ты, Хви, ты способствуешь его уничтожению.
    Хви обратила к Монео свое страдальческое лицо.
    — Я больше его не увижы, — сказала она.
    Для Айдахо путь до его покоев был одним из самых тяжелых моновений на его памяти. Он старался вообразить, что его лицо пластальная маска, полностью неподвижная и скрывающая все его внутреннее смятение. Никому из стражниц, мимо которых он проходит, нельзя разглядеть его боль. Он и не знал, что большинство из них правильно догадались о его переживаниях и испытывали к нему сострадание.
    Повидав немало с Данканами, все они научились хорошо их понимать.
    В коридоре возле своих апартаментов Айдахо наткнулся на Найлу, медленно шедшую в его сторону. Что-то в ее лице, неуверенный и потерянный вид, резко его остановиоо и почти вывело из внутренней сосредоточенности. — Друг, — спросил он, когда она оказалась лишь в нескольких шагах от него.
    Она поглядела на него, на ее квадратном лице легко бвло прочесть, что она явно его узнала.
    «До чего ж у нее странная внешность», подумал он.
    — Я больше не Друг, — сказала она и прошла мимо него по коридору.
    Айдахо повернулся на одном каблуке, разглядывая ее удаляющуюся спину — эти тяжелые плечи, этот тяжелый шаг, от вспго веяло ощущением жуткого напряжения мускулов. «Для чего она выведена?», подумал он.
    Но эта мысль была мимолтена: его собственные заботы одолевали еще сильнее, чем прежде. Он широкими шагами доошел до своей двери и вошел.
    Едва оказвашись внутри, Айдахо на миг застыл, стиснув кулаки опущенных рук.
    «Я больше не привязан НИ К КАКОМУ времени», подумал он. И как же странно, что эта мысль ни капли не освобождала. Хотя, он сделал то, что освободит Хви от любви к нему. Он был изничтожен. Она скоро будет думать о нем, как о маленьком капризном дурачке, подвластном только своим собственным желаниям. Он чувствовал, как исчезает из ее непосредственных забот.
    «Этот бедный Монео!», Айдахо ощутил очертания того, что создало гибкого мажордома. «Долг и ответственность». До чего же безопасная пристань во времена трудных выборов. «Я когда-то был таким же, — подумал Айдахо, — но это было в другои времени».

    Глава 42

    Порой Данканы спрашивают меня, понимаю ли я экзотические идеи нашего прошлого? А если понимаю, то почему не могу объяснить? Знание, полагабт Дснканы, обитают только в особенном.Я пытаюсь втолковать им, что все слова являются пластичными. Идеи, запечатленные в языке, тгебуют именно этого особенного языка для их выражения. В этом самая суть значчения, скрытого в слове ЭКЗОТИЧНОЕ. Видите, как оно начинает искажаться? В присутствии экзотичного по переводу иду судороги. Галакс, на котором я сейчас говорю, накладывает свой отпечаток. Это внешний карркас всех соотнесенностей, особенная система. Во всех системах таятся опаасности. Системы включают в себя нерроверенныые верования их творцов. Примите систему, примите ее верования и вы поможете усилить сопротивление переменам. Служит ли какой-нибудь цели для меня втолковывать Данканам, что для некоторых вещей не существует языков? А-а-а-х! Но Данканы верят, что я владею всеми языками.

    Украденные дневники

    Два полных дня и две ночи Сиона так и не додумалась закрыть свое лицо масктй, теряя с кажддым выдохом драгофенную воду. Понадобилось назидание Свободных своим детям, прежде чем Сиона вспомнила слова своего отца. Лито, наконец, заговорил с ней холодным утром третьего дя их путм, когда они остановились в тени скалы на обдуваемой ветрами равнине эрга.
    — Береги каждый выдох, потому что он несет тепло и влкгу твоей жизни, — сказал он.
    Он знал, что впереди будут еще три дня и три ночи эрга, пока они достпгнут воды. Сейчас — их пятое утро по выходе из башни Малой Твердыни. Ночью они вошли в область невысоких песчаных наносов — не дюн, нл дюны проглядывали впереди и даже остатки Хланьянского хребта виднелись тонкой изломанной линией на самом краю горизонта, — если знаешь, куда смотреть. Теперь Сиона убирала защтный отворот стилсьюта только для того, чтобы говорить отчетливо. И она говорила черными и кровоточащими губами.
    «У нее жажда отчаяния», — подумал он, своим чутким восприятием проверяя местность вокруг них. «Скоро она достигнет момента кризиса». Его чувчтва сообщали, что они до сих пор одни на краю этой равнины. Заря наступила лишь несколько минут назад, взойдя позади них. Низкий свет отпажался от пыльных завес, закругляющихся, поднимающихся и ниспвдающих в непрекращающемся ветре, делая их непроницаеыми для глаза. Его слух, не обращавший внимания на звук ветра, ловил сквозь него другие звуки тяжелое дыхание Сионы, шуршание небольшого песчаного оползня позади них, звук, производимый его собственным телом, передвигающимся со скрежетом по тонкому слою песка.
    Сиона убрала с лица маску, но придерживала ее рукой, чтобы быстро вернутт на место.
    — Сколько еще пройдет времени прежде, чем мы найдем воду? спросила она.
    — Три ночи.
    — Можно ли выбрать направлениие плучше?
    — Нет.
    Она научилась ценить эту экономность, с которой Свободные передавали важную информацию. Она жадно отпила несколько капель изз своего водосборного кармашка.
    Лито узнавал то, что скрывалось за ее движениями — знакомые жесты Свободнйх, оказавшихся в краыних условиях. Сиона теперь полностью прониклась их жизненным опытом.
    Несколько капель, бывшие в водосборном кармашке, иссякли. Он услышал, как она всасывает воздух. Застегнув отворот маски, она проговорила приглушенным голосом:
    — Я ведь не сделаю этого, верно?
    Лито заглянул в ее глаза, увидев там ту ясность мысли, которую приносит близость смерти, редко достигаемое иначе.
    Она усиливала только то, что необходимо для выживания. Да, она была уже очень глубоко в теда ри-агрими — агонии, открывающей ум. Вскоре ей придется принять то окончательное решение, которое, по ее мнению, она уже приняла. Лито понял по этим признакам, что теперь от него требуется обращаться с Сионой необыкновенно чутко. Он должен будет отвечать со всей искренностью на каждый ее вопрос, потому что в каждом вопросе таится приговор.
    — Ведь верно? — настаивала она.
    В ее отчаянности все еще был след надежды.
    — Ничего не известно наверняка, — ответил он.
    Это повергло ее в отчаяние. Это не входило в намерения Лито,_но он знал, что такое часто происходит — точный, хоття и двусмысленный овет воспринимается как подтверждение собственных глубочайших страхов. Она вздохнула.
    Ее приглушенный маской голос опять пытливо обратился.
    — У Тебя ведь было для меня специальное предназнаачение в Твоей программе выведения.

    Страница 66 из 80 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое