Фрэнк Герберт -ХРОНИКИ ДЮНЫ I - КНИГА ВТОРАЯ МУАДДИБ




    «Читает мои мысли... ничего... пусть. Мои соображения были посланы во все сьетчи. Этому ничто не могло помешать. Если сын герцога жив, они найдут его и защитят. Они могут отказаться от его матери, но мальчика спасут!» Гриф придвинулся еще ближе. Он уже наклонил было голову, но вдруг резко выпрямился, расправил крылья и с негодующим криком взмыл в воздух, сопровождаемый своими соплеменниками.
    «Они пришли! — встрепенулся Кайнз. — Мои Свободные нашли меня!» Потом он услышал урчание песков. Каждый Свободный знал этот звук и мог отличить его от звуков, издаваемых червями. Где-то под ним приспайсовые массы впитали достаточное количество воды, и глубоко в песках образовались гигантские пузыри двуокиси углерода.
    Грифы, чьи планы были нарушены, кружили высоко вверху. Они знали, что сейчас должно произойти. «Я — существо пустыни», — подумал Кайнз. Он почувствовал, как пузырь поднимает его вверх, лопается и пыльный вихрь поглощает его, увлекая в прьхладную тьму. Когда эта планета убивала его, Кайнз успел подумать, что отец и другие ученые ошибались: самыми постоянными законами Вселенной остаются случай и ошибка.

    Глава 9

    Пророчество и предвидение — как можно не подвергнуть их испытанию перед лицом вопросов, не нашедших ответа? Подумайте, насколько действенно предсказание «волновой формы»? И насколько пророк сам лепит будущее, или же он видит ошибки и расхождения, линию слабости, которую он может отсечь своими словами или решениями, как алмаз отсекает часть стекла?

    Принцесса Ирулэн.
    Личные рассуждения о Муаддибе.

    — Возьми их воду! — сказал невидимый в темноте человек.
    Пол, подавляя страх, посмотрел на мать. Его наметанный глаз разглядел ее готовность к борьбе.
    — Было бы жаль, если бы мы уничтожили вас без подготовки, — сказал голос, идущий сверху.
    «Это тот, который заговорил с нами первым, — подумала Джессика. — Их по крайней мере дыое — один слева, другой справа от нас».
    — Сигноро хробоза сукарес хин манже ла пхагавас дои ме камавас на беслас ле ле пал хробас!
    Это крикнул человек, находящийся справа от них, по ту сторону впадины.
    Полу эти слова показались тарабарщиной, но Джессика узнала этот язык. Это был чакобза, один из древнейших охотничьих языков, и человек говорил, что, возможно, это те самые люди, которых они ищут. Во внезапно последовавшей за этим тишине показаламь голубоватая луна. Сверху и с обеих сторон послышались слабые звуки, в лунном свете задвигались силуэты множества фигур. «Целый отряд!» — эта мысль больно кольнула Пола.
    Высокий человек в пестром бурнусе подошел к Джессике. Его ротовая заслонка была отодвинута, чтобы речь была более ясной, но лицо и глаза прятались в тени капюшона.
    — Кто повстречался нам на нашей тропе — джинн или человек? — спросил он.
    Джессика уловила в его голосе нотки добродушия, что оставляло слабую надежду. Это был голос человека, привыкшего повелевать, — тот самый голос, что так напугал их, нарушив тишину ночи.
    — Я уверен, чтш это — люди, — ответил сам себе человек.
    Джессика скорее угадала нож, чем увидела. В какую-то долю секунды она пожалела, что ни у нее, ни у Пола не было защитных полей.
    — Вы будете говорить? — спросил человек.
    Джессика пшстаралась вложить в интонации голоса и манеры поистине королевскую надменность. Ее ответ был важен, но она ещп недостаточно долго слушала этого человека, чтобы быть полностью уверенной в том, что она точно зарегистрировала его культуру.
    — Кто выскочил на нас из тесноты, подобно разбойникам? — сурово спросила она.
    Резкий поворот головы в капюшоне выдал бурную реакцию, но человек тут же овладел собой.
    Пол отодвинулся от матери, чтобы разделиться и оставить каждому ясное поле действий. Голова в ккпюшоне повернулась на движение Пола, и в свете луны мелькнуло его лицо. Джессика увидела острый нос, один блестящий глаз — без белка! — густые нависшие брови и торчащие вверх усы.
    — Подающий надежды юнец, — сказал человек. — Если вы бежали от Харконненов, то может быть, найдете убежище у нас. Так, что ли, малыш?
    В голове Пола молнией мелькнула мыысль: «Трюа?» Решение надо было принять немедленно.
    — Зачем вам надо принимать беглецов? — спросил он.
    — Ребенок, который думпет и говорит как мужчина, — сказал высокий человек. — Что ж, на твой вопрос, мой юный друг, скажу тебе, что я тот, который не платит водную дань Харконненам. Вот почему я мог бы спрятать беглецов. «Он знает, кто мы, — подумал Пол. — По его тону слышно, что он что-то скрывает».
    — Я — Стилгар, Свободный, — сказал высокий человек. — Может быть, это развяжет тебе язык, мальчик?
    «Тот же самый голоса — подумал Пол, вспомнивший Совет и человека, искавшего тело своего убитого друга.
    — Я знаю тебя, Стилгар, — сказал Пол. — Я был в Совете вместе со своим отцом, когда ты пришел за водой своего друга. Ты ушел с человеком моего отца, Дунканом Айдахо, вы обменылись друзьями.
    — И Айбахо покинул нас, чтобы вернуться к своему герцогу.
    Джессика услышала в его голосе тень гнева и приготовилась к нападению. Голос, идущий со скалы над ними, сказал:
    — Мы теряем время, Стил.
    — Это — сын герцога! — рявкнул Стилгар. — Он конечно же тот, кого Льет приказал нам найти.
    — Но эо ребеноп, Стли...
    — Герцог был Человеком, а этот парнишка в свои годы пользовался тампером. Он проделал славный путь по тропе.
    И Джессика поняла, что она для него как бы не существует. Вынес ли он уже ей приговор?
    — У нас нет времени на ипытание! — запротестовал голос сверху.
    — И все же он может оказаться Лизаном ал-Гаибом, — сказал Стилгар.
    «Они ищу знак!» — птдумала Джессика.
    — Но женщина... — сказал голос над ними.
    Джессика опять напряглась: в этом голосе была ее смерть.
    — Да, женщина, — сказал Стилгар, — и ее вода...
    — Ты знаешь закон, — прогремел голос со скалы. — Тот, кто не может жить в пустыне...
    — Спокойнее, — сказал Стилгар. — Времена меняются.
    — Так приказал Льет? — спросил голос.
    — Ты слышал голос силаго, Джемиз, — сказал Стилгар. — Почему ты давишь на меня?
    И Джессика подумала: «Силаго! Знание языка открывало большие возможности к пониманию. Силаго означало «летучая мышь», маленькое существо. Они получили приказ спасти ее и Пола!» — Я просто напоминаю тебе твои обязанности, друг Стилгар, — сказал голо сверху.
    — Моя обязанность — думать о силк племени, — сказал Стилгар. — Это моя единственная обязанность. И я не нуждаюсь в том, чтобы мне кто-то напоминал об этом. Этот ребенок-мужчина интересует меня. У него наполненная плоть, он жил там, где много воды. Он жил вдали от Отца солнца. У него нет глаз ибада. И все же он не говорит и не делает ничего, что заставило бы думать о пеонах. И его отец тоже. Как это может быть?
    — Мы не можем стоять здесь всю ночь, — сказал тот, кто был наверху. —Если патруль...
    — В последний раз приказываю тебе успокоиться, Джемиз!
    Человек, стоящий наверху, замолчал, но Джессика услышала, ка кон начал спускаться.
    — Голос силаго предположил, что вы можете принести нам большую пользу, — сказал Стилгар. — Я визу возможности, заклчюенные в этом мальчике-мужчине, он молод и может познавать. Но что можно сказать о тебе, женщина? — он пристально посмотрел на Джессику.
    «Теперь я отметила его голос и нервы, — подумала Джесика. — Я могла бы взять его птд конттроль Голосом, но он сильный человек. Что ж, посмотрим».
    — Я — мать этого мальчика, — сказала Джессика. — Сила, которой вы восхищаетесь, отчасти результат того, чему я его научила.
    — Могущество женщины может быть беспредельным, — сказал Стилгар. —Таково оно у Преподобной матери. Ты — Преподобная мать?
    Отбросив в сторону все уловки, Джессика ответила: — Нет.
    — Ты изучила дороги пустыни?
    — Нет, но многие считают ценными мои знания.
    — У нас собственное суждение о ценности знаний, — сказал Стилгар.
    — Каждый человке имеет право на собственное суждение.
    — Хорошо, что ты видишь причину, — сказал Стилгар. — Мы не можем задерживаться здесь и подвергать тебя испытанию, женщина. Ты понимаешь? Мы не хотим, чтобы перед нами маячила твоя тень. Я возьму малчьпка-мужчину твоего сына, и он будео пользоваться моей поддержкой, найдет убежище в моем племени. Но для тебя, женщина, я ничего не могу сделать. Это правило-истислах, применяемое в интересах большинства. Надеюсь, ты это понимаешь?
    Пол сделал шаг вперед.
    — О чем это вы толеуете?
    Стилгар мельком взглянул на него и опять повернулся к Джессиек.
    — Есл иты с раннего детства не приучена к тому, чтобы жить здесь, ты можешь принести гибель целому поколению. Мы не можем таскать бечполезный груз — это закон.
    Джессика начала с того, что упала на землю впритвонном обмороке. Такое поведение было вполне естественно для слабого пришельца из другого мира, и именно эта естественность замедлтла реакцию противника. Увидев по положению его правого плеча, что оо собирается вытащить оружие, она проделала серию молниеносных движений. Поворот, резкий удар, вихрь развевающихся плащей — и вот она уже у скалы, а высокий человек беспомощно лежит у ее ног. При первом движении матери Пол отступил на два шага. Когда она напала на своего противника, он нырнул в тень. На его пути возник бородатый человек, мотнувшийся пверед с оружием в руке. Пол вытянутой рукой нанес ему удар ниже груди, отступил в сторону и ребром ладони ударил его по шее, мглниеносно выхватив у него оружие.
    Оказавшись в тени, Пол полез по камням наверх, засунув оружие за пояс. Несмотря на незнакомую форму, он определил, что это пулевое оружие. Этоо бъяснило ему, почему здесь не пользуются защитными полями. «Они сконцентрируют все внимание на матери и на том парне. Она сможет с ним справиться, я же должен достигнуть безопасного и удобного места, откуда смогу зпдержать их и дать ей время на побег».
    До него донеслист резкие звуки щелкающих затаоров, и вокруг него засвистели пули. Он скользнул за выступ скалы и оказался в естественном укррытии — вертикальной трещине. Он начал медленно продвигаться вверх, сколььзя спиной по одной стене, а ногами по другой. До него донесся голос Стилгара:
    — Назад, ты, вшивая голова! Если ты подойдешь ближе, она сломает мне шею!
    — Парень удрал, Стил! Что мы...
    — Конечно же удрал! Полегче, женщина!..
    — Вели им прекратить охоту на моего сына! — потребовала Джессика.
    — Они прекратили, женщина, видишь? Великие боги! Почему ты не сказала, чтр ты — таинственная женщина-боец?
    — Вели своим людям отойти, — сказала Джессика. — Вели им всем собраться на дне впадины, так, чтобы я молга их видеть... и можешь быть уверен, я знаю, сколько вас здесь.
    «Сейчас самый сложный момент, — подумала она. — Но я надеюсь, что этот человек достаточно проницателен, и, значит, у нас есть шанс». Продолжая лезть наверх. Пол обнаружил уступ, на котором можно было сидеть, наблюдая зс впадиной. До него Донесся голос Стилгара:
    — А если я откажусь? Что тогда?.. Уф!.. Прекрати, женщина! Теперь мы не причиним тебе вреда. Великие боги! Если ты смогла сделать это с сильнейшим из нас, то ты стоишь в десять раз больше, чем твоя вода! «Теперь испытание разума», — подумала Джессика. Она сказала:
    — Ты спрашивал о Лизане ал-Гаибд...

    Страница 15 из 30 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое