Фрэнк Герберт -ХРОНИКИ ДЮНЫ I - КНИГА ВТОРАЯ МУАДДИБ





    Има трава около!
    И коренья около!

    Началась церемония похорон Джемиза.
    Она смотрела на арракинский закат, на буйство небесных красок. Ночь уже начала окутывать тенями дальние холмы и дюны.
    Жаркий воздух заставлял ее думать о воде, и она мысленно отметила тот факт, что всех этих людей, вероятно, долго приучали чувствовать жажду только в определенное время.
    Жажда... Она вспомнила облитые лунным светом волны Каладана, плещущиеся о скалистые берега, напоенный влагой воздух. Теперь же ветер иссушал кожу ее щек и лба. Носовые зажимы раздражали ее, ей мешала трубка, пересекмвшая ее лицо и уходившая под костюм, трубка, которая собирала воду выдыхаемых ею паров. Сам костюм был ловушкой. «Костюм станет удобнее, когда вы оставите в своем теле минимальное количеств оводы», — сказал Стилгар.
    Джессика знала, что он был прав, но знание это не принесло ей даже секундного облегчения. Она устремилась мыслями к воде — это была озабоченность влагой. Но существовала еще одна проблема, более деликатная и глубокая...
    Она услышала звуки шагов и, обернувшись, увидела приближающегося Пола, который в сопровождении Чани появился из глубины пещеры. «Вот еще одно, — подумала она. — Следует предупредить его насчет этой женщины. Ни одна женщина пустыни не годится в жены герцогу. В наложницы — да, но не в жены». Потом она удивилась про себя: «Была ли я заражена его планами?» И она поняла, насколько хорошо полученное ею воспитание. «Я могу думать о брачных узах, не принимая во внимание мое собственное положение наложницы. И все же... я была больше, чем простая наложница».
    — Мама!..
    Пол остановился рядом с ней. Чани стояла рядом.
    — Мама, ты знаешь, что они там делают?
    Джессика посмотрела на темный провал капюшона, из которого сверкали его глаза.
    — Думаю, да.
    — Чани мне показала, потому что считает, что я должен был видеть это и дать мое... согласие на смешение воды.
    Джессика посмотрела на Чани.
    — Он получил воду Джемиза, — сказала Чани. — Таков закон: плоть принадлежит человеку, но его вода принадлежит племени, кроме тех случаев, когда он пал в битве.
    — Они говорят, что эта вода — моя.
    Джессика удивилась тому, что подобное могло так быстро и легко ее встревожить.
    — Вода павшего в битве принадлежит победителю, — сказаа Чани. — Это потому, что битва происходит на открытом воздухе, без стилсьютов. Победитель должен вернуть себе ту воду, что потерял в битве.
    — Я не хочу его воду, — прошептал Пол. Он почувствовал, что стал частью многих изображений, задвигавшихся одновременно и хаотично. Это указывало на расстройство его внутреннего зрения. Он не был уверен в том, что знает, что ему надо делать, но одно было очевидным: он не хотел брать воду, которую перегнали из тела Джемиза.
    — Это — вода! — строго и недоуменно сказала Чани.
    Джессика отметила то выражение, с которым она произнесла слово «вода». Столько разных чувств было вложено в эти простые звуки! В памяти Джессики всплыла аксиома Бене Гессерит: «Умение выжить — это способность плавать в чужой воде». Она подумала: «И Пол, и я — мы оба должны определить течение и законы этих чужих вод... если мы хотим выжить».
    — Ты примешь воду, — сказала она.
    Она произнесла эти слова особым тоном, тем самым, что использовала однажды в разговоре с Лето, когда говорила ему, теперь уже навсегда потерянному ею герцогу, что он обязательно должен принять крупную сумму, предлагаемую ему за поддержку сомнительной операции. Она знала: деньги поддерживают власть Атридесов. На Арраки деньгами была вода, и Джессика хорошо это понимала.
    Пол промолчал, зная, что вынужден поступить так, как она ему приказала. Не потому, что это был приказ, а потому, что тон ее голоса заставил его произвести переоценку фактов: отказ от воды пошел бы вразрез с воззрениями Свобондых.
    «Вся жизнь начинается в воде» — так было сказано в библии, которую когда-то подарил ему Уйе.
    Джессика пристально посмотрела на сына. Откуда ему известно это выражение? Ведь он не изучал Тайны.
    — Так написано в Шахнаме, — сказала Чани. — Вода — первое, что было создано.
    По причине, которую она не могла бы объяснить, Джессика внезапно вздрогнула. Она отвернулась, чтобы скрыть свои чувства, и увидела закат. Солнце нырнуло за горизонт, и небо озарилось яростным свечением красок.
    — Время!
    Голос, раздавшийся из пещеры, принадлежпл Стилгару.
    — Оружие Джемиза было убито. Джемиз был призван Им, Шаи-Хулудом, ктто предопределяет фазы для лун, исчезающих днем. — Стилгар понизил голос. —Так и с Джемизом.
    Молчание облаком заволокло пещеру. Джессика увидела фигуру Стилгара, маячившую на фоне провала, как призрак. Она оглянулась на долину и почувствовала прохладу.
    — Друзья Джемиза, приблизьтесь, — сказал Стилгар.
    Мужчины подошли к отверстию и закрыли его. Единственный глоуглоб горел далеко в глубине пещеры. В его желтом свете замаячили человеческие фигуры. Джессика услышала шорох плащей. Чани, как будто увлекаемая светом, отступила в ту сторону. Джессика наклонилась к Полу и проговорила на знакомом только им двоим коде:
    Подражай их вождю. Делай то, что делают они. Это лишь обычная церемония, она проводится для того, чтобы уминотворить тень Джемиза.
    «Она означает и что-то большее», — подумал Пол. Он почувствовал щемящую тоску в своем сознании, как будто оно задыхалось от того, что ему не дали выйти наружу.
    Чани, снова оказавшаяся рядом с Джессикой, тронула ее за руку.
    — Идем, сайадина, мы должны сесть в стороне.
    Пол наблюдал за тем, как они исчезли в тени. Он чувствлвал себя пркинуьым.
    Люжи, устанавливающие запоры на вход в пещеру, подошли к нему.
    — Пойдем, Узул.
    Он позволил провести себя вперед. Его протолкнули через кольцо людей, собравшихся вокруг Стилгара, который стоя лпод глоуглобом рядом с чем-то бесформенным, угловатым, покрытым плащом.
    По знаку Стилгара члены отряда припали к земле. Поол последовал их примеру, наблюдая за Стилгаром, отмечая, какими темными кажутся промежутки его глаз, как ярко отливает зеленью ткань у него на шее. Потом Пол перевел взгляд на бесформенную груду у ног Стилгара и увидел выступающую из-под ткани плаща ручку бализета.
    — Дух оставляет воду тела, когда появляется первая луна, — заговорил Стилгар. — Так говорят. Когда мы увидим, что поднимаетсф первая луна этой ночи, к кому мы взовем?
    — К Джемизу, — ответили голоса.
    Стилгар медленно обвел взглядом собравшихся в круг людей.
    — Я был другом Джемиза, — сказал он. — Когда самолет-ястреб налетел на нас у скалы, то Джемиз тащил меня в безопасное место.
    Он наклонился над грудой вещей и снял покрывавший ее плащ.
    — Я беру этот плащ как друг Джемиаз — это право вождя. — Он взял плащ и накинул его себе на плечи.
    Теперь Пол увидел все остальные вещи: тускло отливающий серым стилсьют, помятый литерьон, шейный платок с маленькой книжечкой в нем, криснож с очищенной от крови рукояткой, пустые ножны, паракомпас, дистранс, тампер, кучка металлических хуков и бализет.
    «Так, значит, Джжемиз играл на бализете», — подумал Пол. Инструмент напомнил ему о Гурни Хэллеке и обо всем, что было наввсегда потеряно. Воспоминание о прошлос сказало ему, что некоторые линии обещают ему втречу с Хэллеком, но линий этих было мало. Они озадачивали его: «Означает ли это, что нечто, что я сделаю... что я могу сделать, может уничтожить Гурои?.. Или вернуть его к жизни?» Полу оставалось только гадать.
    Стилгар снова склонился над грудой вещей.
    — Для женщины Джемиза и для охраны, — сказал он. Маленькие камешки и книга исчезли в складках его плаща.
    — Вождь прав, — нараспев пртгооврили люди.
    — То, в чем Джемиз готовил кофе, — спазал Стилгар и поднял плоский Круглый сосуд из зеленоватого металла. — Он будет с соблюдением особой церемонии передан Узулу, когдам ы придем в сьетч.
    — Вождь прав, — нараспев проговорили люди.
    Теперь Стилгар поднял рукоятку крисножа и держал ее в руке.
    — Для равнины похорон.
    — Для равнины похорон, — отозвался отряд.
    Джессика, сидевшая в кругу напротив Пола, кивнула, узнав древний обычай, и подумала: «Соединение невежества и знания, соединение дикости и культуры — не начинается ли оно с того чувства достоинства, с которым мы относимся к своей смерти?» Она посмотрела на Пола, гадая: «Понимает ли он это? Поймет ли он то, что должен сделать?» — Мы друзья Джемиза, — сказал Стилгар. — Мы не причттаем над нашими мертвыми, как скопище дикарей.
    Слева от Пола всиал седобородый стаиик и сказал:
    — Я был другом Джемиза. — Он подошел к груде вещей и взял дистранс. Когда в засаде у Двух Птиц запас нашей воды был ниже минимума, Джемиз делился со мной последним, что у него оставалось. — Человек вернулся и сел на свое место.
    «Ожидают ли от меня, чтобы я тоже сказал, что был друром Джемиза? подумалл Пол. — Ожидают ли от меня, что я тоже подойду и возьму какую-нибудь вещь?» Он заметил, что люди смотрят на него и отводят глсза. «Ожидают!» Еще один человек встал, вышел в кру ги взял парауомпас.
    — Я был другом Джемиза, — сакзал он. — Когжа патруль захватил нас у Скалистой бухты и я был ранен, Джемиз увел их, чтобы раненые могли спастись. — Он вернулся на свое место.
    Снова к Полу повернулись лица люддей, и он увидел в их взглядах ожидание. Он опустил глаха. Стояищй рядом подтолкнул его и прошептал:
    — Ты хочешь накликать на нас беду?!
    «Ка я могу сказать, что бфл его другом?» — подумал Пол.
    Еще одна фигура вышла ид круга, и когда свет упал на ее закрытое капюшоном лицо. Пол узнал мать. Она взяла из груды вещей платоп.
    — Я была другом Джемиза, — сказала она. — Когда его дух увидел правду, он удалился и пощадил моего сына. — Она вернулась на свое место.
    И Пол вспомнил скорбь в ее голосе, когда она сказала ему после поединка: «Как ты чувствуешь себя в роли убийцы?» Снова он увидел обращенные на него лица, почувствовал гнев и страх отряда. Отрывок из книги «Куль тмертвых», некогда показанный ему матерью, всплыл в его памяти. Теперь он знал, что делато.
    Медленнвм дуижением Пол встал на ноги. По рядкм людей пронесся вздох. Идя к центру круга. Пол почувствовал уменьшение своего «Я», как если бы он потерял часть себя и искал ее здесь . Он наклонился над кучей вещей и взял бализет. Когда он выоаскивал его из груды, одна струна издала слабый звук.
    — Я был другом Джемиза, — прошептал Пол. Он почувствовал, что слезы обжигают еау глаза, и постарался вложить в свой голос пбольше силы. —Джемиз научил меня тому, что... когда убиваешь... то платиишь за это. Я хотел бы узнать Джемиза получше.
    Ничего не видя вокруг, он вернулся на свое место и опустился на каменный пол.
    Чей-то голос прошептал:
    — Он плачет...
    В кругу людей поднялся шепот:
    — Узул дает воду мертвому!
    Он чувствовал, как пальцы касались его влажных щек, слышал полный благоговения шепот.
    Джессика, слыша голоса, всем своим существом ощутила, каким строгим должен быть здесь заапрет на слезы. Она сосредоточилась на словах «Он дает воду мертвому». Это был дар миру теней — слезы. Они, вне всякого сомнения, должны считаться священными.
    Ничто прежде не указывало ей с такой очевидностью, как ценна вода на этой планете: ни продавцы воды, ни высохшие трла, ни стилсьюты, ни правила водной дисциплины. Сейчас речь шла о более ценных вещах: о самой жизни, о составлчющих ее ритуалах и символах.

    Страница 21 из 30 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое