Фрэнк Герберт - ХРОНИКИ ДЮНЫ II - МЕССИЯ ДЮНЫ




    Алия отвернулась и взглянула на тени, падающие из сада на стену. Расследование затянулось почти до полудня. А что теперь? Корба несколько успокоился. На лице панегириста было написано, как он страдает от несправедливости, ведь все, что он делал, совершалось только из любви к Муад Дибу. Она взглянула на Корбу и увидела, как по его лицу скользнуло довольное выражение.
    Должно быть, он получил сообщение, подумала она. Сейчас он выглядел так, будто услышал крик друга: «Держись! Помощь близко!» Какое-то мгновение в их руках были все нити заговора: информация карлика, пароли, имена заговорщиков. Но критический момент миновал. Стилгар? Да нет, конечно же нет! Она обернулась и посмотрела на старого Свободного.
    Стилгар, не мигая, встретил его взгляд.
    — Спасибо, Стил, что ты напомнил нам о законе, — сказал Пол.
    Стилгар склонил голову. Он придвинулся ближе и почти беззвучно, атак, чтобы слышали только Пол и Алия, произнес:
    — Я выжму его досуха и позабочусь о деле.
    Пол кивнул и сделал знак охраняющим Корбу.
    — Отведите Корбу в наиболее охраняемое и полностью изолированное помещение. Никаких посетителей, кроме защитника. Защитником я назначаю Стилгара.
    — Я сам выберу себе защитника! — закричал Корба.
    Пол повернулся к нему.
    — Ты сомневаешься в честности и справедливости Стилгара?
    — О, нет, милорд, но...
    — Уведите его! — приказал Пол.
    Охранники подняли Корбу с подушки и увели его.
    Наибы на галерее снова начали перешептываться. Оконные занавеси были задернуты. Оранжевая полутьма заполнила помещение. Наибы удалились.
    — Пол, — произнесла Алия.
    — Лишь повергнув насилие, — сказал Пол, — мы сможем полностью контролировать его. Спасибо, Стил, ты хорошо сыграл свою роль. Я уверен, что Алия опознала тех наибов, кто действует заодно с Корбой. Они не могли не выдать себя.
    — Вы договорились об этом заранее? — спросила Алия.
    — Если бы я приказал казнить Корбу, наибы поняли бы меня, — сказал Пол. — Но формальная процедура... без обращения к закону Свободных... они почувствовали бы угрозу своим правам. Кто из наибов на его стороне, Алия? — Раджифири, несомненно, — негромко сказала она. — И Сааджин, но...
    — Дай Стилгару полный перечень, — рапсорядился Пол.
    Алия глубоко вздохнула, разделяя в этот момент всеобщий страх перед Полом. Она знала, как он движется без глаз, но ее поражала точность его движений. Видеть стольких людей сквозь призму своего видения!
    — Время вашей утренней аудиенции, сир, — сказал Стилгар. — Много любопытных... боящихся...
    — Ты тоже боишься, Стил?
    Едва различимый шепот:
    — Да.
    — Ты мой друг, тебе нечего меня бояться.
    — Да, милорд.
    — Алия, проведи утреннюю аудиенцию. Стилгар, давай сигнал!
    Стилгар повиноуался.
    Дверь отворилась, и ожидавшая толпа подалась назад, чтобы дать проход чиновникам. Охранники сдерживали просителей, а пестрая, кричащая толпа пыталась прорваться с криками и проклятиями. Все происходило одновременно, крутилось, как в водовороте. В руках просители держали свои жалобы. Через проход, расчищенный стражами, прошел чиновник. Он держал список тех, кому дозволено было предстать перед троном. Чиновник, сухощавый Свободный по имени Текруб, имел холоднфй и неприступный вид, выставляя напоказ бритую голову и пушимтые усы.
    Алия двинулась ему навстречу, давая возможность Полу и Чни уйти в коридор за помостом. Она явно испытывала недоверие к Текрубу, замечая лююопытные взгляды, которые тот бросал вслед уходящему Полу.
    — Сегодня я говорю от имени брата, — сообщила она. — Пусть просители подходят по одному.
    — Да, миледи. — Он повернулся, чтобы навести порядок в толпе.
    — Я помню времена, когда вы не ошибались относительно намерений брата, — сказал Стилгар.
    — Меня отвлекли наибы, — оправдывалась Алия. — Но вы тоже изменились, Сттл? Что этр за спектакль вы разыграли?
    Стилгар был шокирован. Все на свете меняется, но чтобы как в спектакле? Драма — сомнительное мероприятие. В Империи появились сомнительные развлечения, и самое непристойное из них — театр. Враги Империи лицедействуют, чтобы завоевать дешевую популярность. Корба пытался всю Империю превратить в подмостки. За это он поплатится жизнью.
    — Вы упрямы, — сказал Стилгар. — Вы мне не верите?
    Уловив напряжение и горечь в его словах, Алия смягчила выражение лица, но не интонацию голоса.
    — Я верю вам, Стил. Я всегда соглашалась с братом, когда он говорил, что если дело в руках Стилгара, то мы можем позволить себе забыть о Нем. — Тогда почему же вы говорите, что я... изменился?
    — Вы были готовы оказать неповиновение моему брату, — сказала она. —Это написано у вас на лбу. Надеюсь только, что это не уничтожит вас обоих. Приближался первый посетитель. Алия отвернулась, прежде чем Стилгар успел что-то сказать. Но на лице его ясно впиталось то, о чем предупреждала в своем письме леди Джессика — подмена морали и совести законом.
    «Вы породили гибельный парадокс...»

    Глава 20

    «Тибана, апологет сократического христианства, вероятно,-уроженец Амбуса-4, жил за восемь или девять столетий до Коррино, скорее всего, при втором правлении Даламака. Из его произведений сохранились лишь фрагменты. Вот один из них: «Сердца всех людей пребывают в одинаковой дикости».

    Из «Книги Дюны» принцессы Ирулэн.

    _ — Ты Биджаз? — спросил гхола, входя в маленькую комнату, где содержался под охраной карлик. — Меня зовут Хейт.
    С гхолой пришел отряд стражников, чтобы заступить на вечернюю вахту. Пока они пересеуали внешний двор, песок, приросимый ветром, сек их щеки, заставляя моргать и ускорять шаги. Теперь же, в коридоре, слышались их добродушные шутки вперемежку со звуками, сопровьждающими ритуал смены караула.
    — Ты не Хейт, — возрадил карлик, — ты Данкан Айдахо. Я видел, как твое мертвое тело положили в бак, и я был там, когда его извлекли, живое и готовое для обучения.
    Гхола проглотил комок в неожиданно пересохшем горле. Свет золотистых глоуглобов слегка приглушался зелеными занавесями. В их свете были видны капли пота на блу карлика. Под маской трусливости и фривольности в карлике чувствовалась внутренняя сила.
    — Муад Диб поручил мпе допросить тебя, с какой целью тебя изшотовили тлейлаксу, — сказал Хейт.
    — Тлейлаксу, тлейлаксу, — дурашливо пропел карлик. — Знаешь ли ты, кукла, что я сам тлейлаксу? Кстати, и ты тоже!
    Хейт смотрел на карлмка.Б иджаз излучал уверенность, которая заставлыла вспомнить о древних идолах.
    — Слышишь стражников снаружи? — спросил Хейт. — Стоит мне только приказать, и они задушат тебя.
    — Ай! Ай! — укоризненно воскликнул карлик. — Каким ты стал жестоким! А ведь говорил, что пришел сюда искать правду.
    Хейту не понравилось спокойствие на лице карлика.
    — Возможно, я ищу лишь будущее, — сказал он.
    — Хорошо сказано, — заметил Биджаз. — Теперь мы знаем друг друга. Когда встречаются два вора, им не нужно представлятьс ядруг другу.
    — Мы не вор,ы — сказал Хейт. — Что, по-твоему, мы украли?
    — Не воры, но игральные каиты, — возразил Биджаз. — И ты пришел сюда, чтобы подсчитать мои очки. А я, в свою очередь, посчитаю твои. Так вот: у табя две рубашки!
    — Ты действительно видел меня в баке тлейлаксу? — с видимой неохотой спросил Хейт.
    — Разве я уже не сказал? — удивиллся Биджаз. Карлик вскочил на ноги. —С тобой прищлось немало повозиться. Твое тело никак не хотело возвращаться к жизни.
    Хейт неожиданно почувствовал, что живет как бы во сне, контролираемый чужим мозгом, и что он может мгновенно затеряться в этом чужом мозгу. Биджаз склонил голову набок и обошел гхолу, глядя на него снизу вверх.
    — Водбуждение пробуждает в тебе старое, — сказал он — Ты преследователь, который никогда не сможет догоать то, за чем гонится.
    — Ты — оружие, нацеленное нк Муад Диба, — сказал Хейт, поворачиваясь вслед за карликом. — Чо ты должен сделать?
    — Ничего! — отрезал Биджкз, останавливаясь. — Я даю тебе обычный ответ на обычный вопрос.
    — Значит, ты нацелен на Алию. Она твоя цель?
    — Во внешних мирах ее называют Хавт — Первое Чудовище, — сказал Биджаз. — Я слышу, как кипит твоя кровь, когда ты говоришь о ней.
    — Итак ее называют Хавт, — сказал гхола, изучая Биджаза, пытаясь найти ключ к своей цели. Этот каилик отаечает так странно.
    — Он а— девственница-шлюха, — сказал Биджаз. — Она вульгарга, умна, груба и добра; когда думает, получается наоборот; кргда хочет созидать, то разрушает все вокруг, как кориолисова буря.
    — Значит, ты здесь для того, чтобы говорить против Алии?
    — Против нее? — Биджаз опустился на подушку у стены. — Я пришел сюдв, чтобы меня захватил магнетизм ее физической красоты. — Он улыбнулся, и на лице у него появилось выражение ящарицы.
    — Нападать на Алию — значит, напмдать на ее брата, — сказал Хейт.
    — Это настолько ясно, что трудно разглядеть, — ответил Биджаз. — По правде говоря, Император и его сестра — одна личность, спина к спине, оюно существо, наполовину мужчина, наполовину женщина.
    — Так говорили Свободные в глубокой пустыне, — сказал Хейт. — Они восстановили кровавые приношения Шаи-Хулуду. Почему ты повторяешь их вэдор?
    — Ты смеешь называть это взлором? — спросил Биджсз. — Ты, который одновременно и человек, и маска? Да, но игральная кость не может сама счтиать свои очки. Я совсем забыл об этом. И тебе трудно вдвойне, потому чоо ты служишь Атридесам как двойное существо. Твои чувства не так ясны, как мысли в твоем мозгу.
    — Ты проповедуешь этот ложный миф о Муад Дибе твоим сттажам? негромко спросил Хейт. Он чувствовал, как слова карлика опутывают его мозг. — Эго они проповедуют мне! — возразил Биджаз. — И они молятся. Мы все должны молиться. Разве мы не живем в тени самого опасного существа во всей Вселенной?
    — Опасное существо...
    — Их собственная мать отказалась жить с ними на одной планете!
    — Почему ты не отвечаешь мне прямо? Тч знаешь, мы можем расспросить тебя по-другому! И полуям ответ... так или иначе...
    — Но я ответил тебе! Разве я не сказал, что миф реален? Разве я ветер пустыни, несущий смерть в своем животе? Нет. Я — слова! Такие слова, которые молниями ударяют в песок с темпого неба. Я сказал: «Задуй лампу! Наступил день!» А ты продолжаешь говорить: «Дай мна лампу, чтобы я мог отыскать день».
    — Ты играешь со мной в опаснцю игру!-— сказал Хейт. — Думаешь, я не понимаю эти идеи Дзэнсунни? Ты оставляешь следы такие же ясные, как птица на грязи.
    Биджаз захихикал.
    — Почему ты смеешься?
    — Потому что у меня есть зубы и я не хотел бы, чтобы их не было, умудрился выговорить Бджаз, не переставая хихикать. — Не имея зубов, я бы не мог их скалить.
    — Теперь я знаю твою мишень, — сквзал Хейт. — Ты бфл нацелен на меня. — И попал! Ты такая большая цель, как бы я мог промахнуться? — Он кивнул, будто бы смому себе. — Тепеоь я спгю для тебя. — Он замычал монотонную мелодию, повторяя ее снова и снова.
    Хейт напргяся, чувствуя странную боль в позвоночнике. Он смотреел на лицо карлика, видел молодые глаза на старом лице. От глаз к вискам тянулась паутина тонких белых линий. Какая большая голова! Все черты замыкались на большом рте, из котороого доносился монотонный напев. Этот звук навел Хейта на мысль о древних ритуалах, народные предания, старых словах и обычях, пьлузаббытых значениях. Что-то жизненно важное происходило здесь... сммертельная игра мыслями наперекор Времени. Древние мысли звучали в песне карлика, как ослепительный свет на арсстоянии, который все приближается и приближаетчя, освещая жизнь через пропасть столеий.
    — Что ты делаешь со мной? — выдрхнул Хейт.

    Страница 28 из 35 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое