Илья Новак. Некромагия. Аквадор: Герои уничтоженных империй – 1




    — Он укусил меня, — пожаловался Жиото. — Ни с того ни с сего вцепился в ногу... — тюремщик замолчал, увидев, с каким выражением смотрит на него Альфар.
    — А где его милость? — спросил Жиото опасливо.
    — Отправился проверить лаз, который ты обнаружил, — процедил Альфар. — Так что Нек далеко, понял, урод? И если ты...
    — Я не урод! — возмутился Жиото. Он наклонился, затягивая материю на ноге.
    Удар сбил его с табурета, вышиб воздух из груди. Дук упал спиной на пол, разевая рот и пытаясь вздохнуть. Его рука потянулась к оружию в ножнах, но замерла, когда Жиото увидел прямо перед своими глазами острие меча.
    — Так кто ты? — спросил Альфар. Меч ткнул Дука в щеку, и тюремщик скосил глаза на лезвие.
    — Кто ты? — повторил Альфар, медленно ведя острием по коже.
    — Урод... — прошептал Дук, когда кровь побежала по скуле.
    — Нет, даже не урод. Уродец. Трусливый, жалкий уродец, правда? Я спрашиваю еще раз — кто ты такой?
    Дук замер, страшась пошевелиться. Лезвие подобралось к веку — еще немного, и острие проткнет глазное яблоко.
    — Трусливый жалкий уродец... — повторил тюремщик.
    — Вот теперь — и вправду настоящий уродец, — согласился Альфар, рисуя красную линию вокруг глаза Дука. — Ты ведь знаешь, что шрам останется навсегда?
    Он убрал меч, срряхнул несуществующую пылинку с плеча и встал спиной к Дуку. Карла лежал под стеной лицом вниз, не шевелясь.
    — Эй, уродец, подними его и приведи в чувство. Если он сейчас не сможет говорить — нарисую узор и на твоей левой щеке.
    Не обращая внимания на заливающую лицо кровь, Дук вскочил. Голова закружилась, его качнуло. Ведя руками по стене, Жиото подобрался к гноморобу. Альфар равнодушно наблюдал за ним. Тюремщик ухватил карлу за плечи, перевернул на спину, оглядел и побрел к двери. Зоб отступил, Дук вышел наружу.
    Раскрытые глаза гномороба смотрели в потолок. Альфар не увидел синяков — Жиото бил карлу по ребрам и спине, но не по лицу. Важно, чтобы на теле пленника не осталось повреждений, которые смогут увидеть другие гноморобы. У его соплеменников не должно возникнуть никаких подозрений, когда карла будет делать то, что ему прикажут. Альфар присел, провел пальцами по голове Гарбуша, нащупал шишку под спутанными темными волосами.
    Чермор выпрямился и отступил, когда в дом ввалился Дук Жиото с ведром в руках. Он вылил взятую, из колодца воду на гнрмороба, обхватил его под мышки и посадил под стеной. Голова Гарбуша склонилась на грудь.
    — Ты и по голове его бил? — спросил Альфар.
    Дук попятился от него.
    — Я знаю, ты меня слышишь и видишь, — обратился Чермор к пленнику. — Мне говорили, что вы, коротконогие, самые упрямые создания в Аквадоре. Но тебе придется сделать то, что я прикажу. Уродец, подай-ка мне табурет.
    Ненавидящим взглядом уставившись в затылок Альфара, Дук Жиото обошел стол, придвинул табурет и вновь отступил. Мелко дрожащие пальцы тюремщика лежали на рукояти меча. Он успел помыть лицо водой из колодца, но кровь все еще текла, заливая глаз и щеку.
    Альфар сел на табурет.
    — Твоя подруга жива, — произнес он. — И будет жить дальше, если ты сделаешь кое-что. Не притворяйся, ты все слышишь. Посмотри на меня.
    Гномороб не шевелился.
    — Смотри на меня!
    Голова Гарбуша медленно поднялась. Все это время он понимал, что происходит вокруг, но до сих пор ни разу не взглянул на человека, которого привели убийцы, — и теперь увидел перед собой хорошо одетого смуглого юнца с прилизанными волосами. Тот сидел, выпрямив спину, и, расправив плечи, разглаживал тонкие черные усики.
    — Отлично, — сказал Альфар и снял с пояса шелковый мешочек.
    — Где Ипи? — глухо спросил Гарбуш.
    — Мы отвезли ее в одно место. Ты должен...
    — Откуда я могу знать, что она жива?
    — Тебе ничего не остается, кроме как поверить, не так ли?
    — Я хочу увидеть ее.
    — Не сейчас. Вскоре мы вернем ее тебп, невредимую. А сейчас ты ответишь на мои вопросы. Потом сделаешь то, что тебе скажут. После этого мы вернем тебе Ипи. Отвечай. Владыка Октон прячется у Доктуса?
    — Я хочу увидеть ее, — повторил Гарбуш.
    — Увизишь. Завтра. Выбора нет, понимаешь? Или ты отвечаешь на вопросы и делаешь то, что тебе скажут, или ее убьют. Я даже не побрезгую воспользоваться помощью этого уродца. Отдам Ипи ему. А тебя убьют сейчас, и умирать ты будешь, зная,к акая судьба оживает ее...
    — Если вы меня убьете, кто сделает тоо, что вам нужно?
    Альфар пожал плечами.
    — Найдется другой способ. Вышло так, что легче всего заставить сделать эоо именно тебя. Но если с тобой не получится... Что же, мы придумаем еще что-нибудь. Теперь отвечай. Владыка Октон прячется в вашем квартале?
    — Да, — сказал Гарбуш.
    — Он собирается покинуть Фору?
    — Да.
    — Доктус с ним?
    Гарбуш отрицательно качнул головой.
    — Аркмастер остается? — удивился Чермор. — Почему? Ну хрошо, сейчас это неважно. Так Октон отправояется один?
    — С ним летят гноморобы, — произнес Гарбуш. — Команда. Я среди них.
    Теперь Альфар удивился по-настоящему:
    — Летят? Что это значит? На чем вы летите?
    — Ковчег. Мы называем это ковчегом. Летающий корабль._Эфироплан.
    лАьфар выпрямился на табурете. Они с Некросом решили, что это будет обычный хорошо охраняемый фургон... Впрочем, какая разница?
    — Еслм ты тоже летишь, значит, должен знать, куда вы направляетесь?
    Гарбуш сказал:
    — Нет.
    — Ипи..._— напомнил Альфар.
    До сих пор гномороб смотрел на его лвеое плечо, а теперь взглянул Чермору в глаза.
    — Я не знаю. Доктус сказал, нам сообщат, уже когда мы взлетим.
    Альфар встал, в раздумье прошелся по комнате. Дук Жиото, приложив к лицу квукю-то тряпку, сжался в углу. Чермор развязал шелковый мешочек и положил у ног Гарбуша два предмета.
    — Когда ковчег полетит?
    — Если успеем все сделать — через два дня. Может, немного позже.
    — Сейчас ты отправишься в свой квартал и сделаешь то, что я скажу. Вернешься сюда, ненадолго. А послезавтра вновь придешь — и тогда увпдишь Ипи, целую и невредимую.
    — Послезавтра? Но я не попаду на ковчег.
    — Значит, выбиоай, чего ты хочешь больше: улететь на нем или увидкть Ипи. Теперь слушай, что тебе надо сделать.

    Хоть бока и болели, Гарбуш бежал до самого квартала. Когда гномороб промчался мимо привратника на воротах, тот долго квчал головой вслед.
    В большой мастерской гудели печи стучали молотки и топоры. Возле ковчега несколько карл, вооруженных кистями с длинными рукоятками, обмазывали гуттаперчей материю надувных емкостей.
    По штормтрапу он забрался на палубу. В носовой части под руководством мастера Бьёрика юные карлы из команды пытались разложить сеть.
    — Гарбуш! — окликнул его добрый мастер, но гномороб побыстрее нырнул в трюм.
    Он нашел укромное место за кормовой перебтркой, опустился на крлени и развязал шелковцй мешочек. Внутри был пузырек, полный зшлотой жидкости, и круглый предмет с хрустальной крышечкой, под которой застыла тонкая стрелка из желтого металла. Смуглый человек назвал его «компасом» — гномороб никогда раньше не слышал такого слова.
    — Юный Гарбуш! — донесся сверху голос Бьёрика. Гарбуш положил компас, откинул хрустальный колпачок, открыл пузырек и капнул жидкостью на кончик стрелки. Закрыл колпачок и вылил остальное на пол. Жиюкость растееклась по дереву пузырящейся лужиыей, от нее поднялась струйка дыма. Гарбуш понюхал — никакого запаха. Лужица быстро впиталась в дерево, оставив радужное, чуть лоснящееся пятно. Гарбуш подвигал компас, и стрелка качнулась, будто наблюдая за пятном.
    Спрятав компас в мешочек, карла заспешил обратно.
    Возле штормтрапа стоял мастер Бьёрик.
    — В чем днло, юный Гарбуш? — завопил он, когда гномороб возник перед ним. — Куда ты подевался. Я ничего не успеваю, сеть опять перепуталась, твой отец ни с того ни с сего накричал на меня, почему ты... Да что ты делаешь?!
    Гномороб оттолкнул его и чуто ли не спрыгнул с ковчега, лишь в последний момент успев схватиться за перекладину штормтрапа.
    Он сллетел вниз и побежал через мастерскую. Бьёрик что-то вопил с палубы ковчега. Несколько гноморобов оставили работу, удивленно глядя вслед юному карле.
    Получив назад шелковый мешочек, Альфар Чермор достал компас и поднял его нс ладони. Под хрустальным колпачком стрелка повернулась, указывая в сторону квартала гноморобов. Альфар кивнкл, убрал компас обратон, повесил мешочек на пояс и сказал Гарбушу:
    — Молодец. Никто не видел, что т делал? Ндаеюсь, мне не надо говорить, что ты должен молчать обо всем?
    — Я хочу учидеть Ипи завтра, — произнес Гарбуш, сверля взглядом живот Чермора.
    — А как тошда мы узнаем, что ты не опустошил пузырек где-нибудь в своих мастерских? К примеру , просто не вылил на пол? Ты ведь не поступил так?
    — Нет.
    — Ты сделал именно то, что тебе было сказано?
    — Да.
    — Я верю тебе. Нр у меня есть брат, в последнее время оо стал таким недоверчивым... В общем, ты получиьш Ипи после того, как этот ваш ковчег взлетит и стрелка покажет нам направление.
    Ни слова не говоря, Гарбуш развернулся, прошел мимо Дука Жиото, лича и караулившего на улице тюремщика. Миновав двор, он вновь побежал.
    Альфар пгиказал Дуку Жиото:
    — Приведи лошадей.

    Страница 27 из 50 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое