Кевин АНДЕРСОН. АНТИТЕЛА (ANTIBODIES)




    Его мать отличалась быстрой реакцией, и Джоди полагал, что не уступит ей в находчивости. Он многому научился у матери в минувшие не­дели.
    Джоди петлял среди деревьев, описывая длин­ную плавную дугу. Он рассчитывал обежать поля­ну и подойти к дому сзади. Вейдер продолжал лаять, то подбегая к мальчику вплотную, то вновь исчезая в чаще, словно резвясь или охотясь.
    Джоди подумал, что все происходящее кажется псу забавной игрой.
    Он продолжал мчаться вперед, то и дело спо­тыкаясь и чувствуя, как ноют ноги, словно в ко­ленные суставы вбиты острые металличсекие штыри. Бок мальчика жгло нестерпимой болью, лицо было изодрано колючими ветвями и сосно­выми иглами, но он не обращал внимания на мел­кие царапины, зная, что они быстро заживут. Горло Джоди пересохло, и он не мог набрать в легкие достаточно воздуха.
    Он двигался по возможности бесшумно, про­бираясь сквозь девственную чащу без компаса и карты, однако в последние недели единственным его развлечением были походы в лес, и Джоди знал, как найти дорогу к дому. Вейдер придет сле­дом, и они уедут отсюда, втроем с матерью... если она еще жива.
    Поднявшись на пригорок, Джоди увидел внизу поляну и маленькую коробочку коттеджа. Он за­брался дальше, чем рассчитывал, но даже отсюда сумел разглядеть чужой автомобиль, стоявший на подъездной дорожке.
    Джоди похолодел от страха. Итак, его выследи­ли! Вероятно, это и есть те люди, о которых гово­рила мать. Даже если ему удастся перехитрить Дормана и укрыться в доме, его будут ждать дру­гие. А может, они хотят ему помочь? Джоди те­рялся в догадках.
    Однако в данную секунду его подстерегала другая, куда более страшная опасность.
    Дорман продолжал мчаться следом, сокращая расстояние и ломясь сквозь кусты и деревья, слов­но танк. Джоди не уставал дивиться стремитель­ности тучного мужчины, особенно если учесть, что тот выглядел тяжелобольным.
    - Джоди, прошу тебя! Позволь поговорить с тобой хотя бы минутку, я не сделаю тебе ничего дурного!
    Мальчик не ответил, сберегая дыхание. Он стрелой метнулся к дому, но тут же очутился на краю крутого обрыва, образованного оползнем, который словно ножом срезал пологий скат холма. Два огромных дерева, вывороченные с кор­нем, оставили в грязи длинные глубокие борозды, похожие на зияющую рану.
    У Джоди не было времени искать обход. Дор­ман резво поднимался по склону. Он помогал себе руками, хватаясь за деревья.
    Обрыв казался мальчику почти отвесным. Он боялся, что ему не удастся спуститься вниз.
    Вновь раздался лай Вейдера. Пес стоял слева, на полпути к подножию холма, широко расставив лапы, весь в репьях и щепках. Он звал хозяина за собой.
    Не видя иного выхода, Джоди решил последо­вать примеру пса. Перебравшись через край оползня, он начал спускаться, упираясь руками, цепляясь пальцами за холодную землю, ступая по зыбким камням и шард вокруг в поисках опоры. Судя по треску хвороста и шелесту ветвей, Дор­ман был совсем рядом.
    Джоди задвигался быстрее. Он посмотрел вверх и увидел плечистую фигуру, показавшуюся над обрывом. Мальчик судорожно перевел дыха­ние, и в ту же секунду его рука поймала пустоту.
    Он уперся ногой в камень, но тот вывернулся из сырой грязи, словно полу сгнивший зуб из десны. Джоди потерял равновесие и начал падать, с трудом сдерживая крик и впиваясь пальцами в сырую землю, но его тело неумолимо скользило вниз, кувыркаясь, перекатываясь и увлекая с собоц лавину камней. Одежда тут же промокла и пропиталась гиязью. Падая, мальчик увидел на­верху Дормана, который растопырил руки, словно готовясь нагнуться и схватить его, но к этому мгновению Джоди был уже далеко и лишь продол­жал набирать скорость.
    Кувыркнувшись в очередной раз, Джоди уда­рился боком, потом головой, но сознания не поте­рял, и его охватила страшная мысль - что, если он сломает ногу и не сможет бежать от Дормана?
    Грязь и камни ливнем обрушивались на него, но Джоди не издал ни звука, даже не вскрикнул, и в конце концов достиг нижней точки оползня, уткнувшись в одно из поваленных деревьев. Его спутанные корни торчали из земли, словно гряз­ная метла. Джоди ударился о ствол и бессильно распластался, хватая ртом воздух и пытаясь сдви­нуться с места. У него сильно болел бок.
    Затем, к своему ужасу, мальчик увидел Дорма­на, который спускался по крутому обрыву, каким-то образом умудряясь сохранять равновесие и ос­тавляя на мягком склоне глубокие отпечатки ног.
    Из-под его ступней сыпались камни и земля. Он размахивал револьвером, угрожая беглецу и веля ему оставаться на месте, но Джоди и так был не в силах встать и бежать дальше.
    Скрипя подошвами, Дорман остановился над лежащим мальчиком. Искаженное злобой и на­пояжением, лицо Дормана пылало, а кожа на нем медленно колыхалась, будто горшок со сливочной тянучкой, вот-вот готовой закипеть.
    Он приподнял оружие, держа его обеими рука­ми и наводя ствол на Джоди. Отверстие дула было похоже на глаз црклопа, на хищно разверстую пасть гадюки.
    Вдруг плечи Дормана обвисли, и он несколько секунд стоял неподвижно, глядя на мальчика.
    - Джоди, зачем усложнять жизнь себе и мне? По-моему, мы с тобой и так уже вдоволь набега­лись и настрадались.
    - Где моя мама? - требовательным тоном осведомился Джоди, жадно дыша. Его сердце би­лось, словно паровой молот, а воздух казался хо­лодным, морозным и впивался в легкие, словно острые кинжалы. Мальчик попытался подняться на колени.
    Дорман вновь повел револьвером.
    - Мне нужна капля твоей крови, и больше ничего. Только твоя кровь, Джоди. Свежая кровь.
    - Я спрашиваю, где моя мама? - выпалил мальчик.
    На лицо Дормана набежала тень. Они с Джоди были столь поглощены дпуг другом, что не заме­тили приближения постороннего человека.
    - Не двигаться! Я - агент ФБР! - В пятнад­цати футах от ниэ среди деревьев, изготовившись к стребьбе, стояла Дана Скалли, раздвинув ноги на ширину плеч и держа в вытянутых руках писто­лет. - Не двигаться! - повторила она.
    Скалли, задыхаясь, мчалась по лесу, ориенти­руясь по собачьему лаю и злобным выкрикам. Увидев наконец тучного мужчину, вплотную при­близившегося к Джоди Кеннесси, она поняла, что первым делом сьедует обезвредить носителя ужасного, похожего на рак заболевания и не дать мужчине прикоснвться к Джоди.
    Зловещий толстяк и двенадцатилетний маль­чик разом повернули к ней лица, на кторых вы­разилось глубокое изумление. В первое мгновение Джози испытал облегчение, но его тут же обуяла подозрительность.
    - Вы - одна из тех людей! - прошептал он.
    Скалли оставалось лишь гадать, что рассказала Патриция сыну, что он знает о гибели отца и заго­воре против “ДайМар”.
    Однако более всего ее поразила внешность мальчика. Он казался совершенно здоровым. В его облике не осталось и следа смертной бледнос­ти, истощения и изможденности. К этоу времени лимфобластическая лейкемия должна была войти в последнюю стадию. Сейчас Джоди выглядел ус­талым и измученным - причиной тому, вероятно, были непрекращающиеся страхи и хроническое недосыпание, - но на пациента онкологической клиники он не походил.
    Еще месяц назад мальчик был прикован к по­стели, балансируя на грани жизни и смерти, а те­перь он легко и быстро мчался по лесу и угодил в руки преследователя только потому, что по­скользнулся и упал с крутого обрыва.
    Дородный мужчина сердито посмотрел на Скалли и, более не обращая на нее внимания, ше­вельоулся, намереваясь приблизиться к мальчику вплотную.
    - Я же вам сказала, не двигайтесь, - повто­рила Скалли. Заметив в его руке револьвер, она с испугом подумала, что противнику может прийти в голшву вхяоь Джоди в заложники. - Бросьте оружме и назовите свое имя.
    Мужчина бросил на нее взгляд, исполненный столь явного отвращения и нетерпения, что Скал­ли похолодела.
    - Вы ничего не понимаете, - сказал он. - Не вмешивайтесь. - С этими словами мужчина жадно посмотрел на беспомощного Джоди, потом вновь сверкнул глазами в сторону Скалли и доба­вил:_- А может быть, мальчишка прав? Может быть, вы - одна из них и приехали, чтобы уничто­жить нас обоих?
    Прежде чем Скалли успела ответить или задать оченедной вопрос, из кустов, словно ракета, выле­тело чарное пятно и бросилось к мужчине, кото­рый угрожал мальчику.
    Скалли мгновенно узнала собаку, черного Лаб­радора, который выжил после столкновения с автомобилем и, улизгув из ветеринарной лечебни­цы, отправился на поиски Патриции и Джоди.
    - Вейден! - крикнул Джоди.
    Пес разразился громким лаем. Лабрадоры не принадлеюат к числу боевых собак, но Вейдер, судя по всему, уловил страх и напряжение, витаю­щие в атмосфере, определил главного врага и редил дать ему сражение.
    Тучный мужчина испуганно вздрогнул, поднял пистолет и с внезапной решимостью взвел затвор, но в тот же миг Вейдер, завывая и рыча, налетел на него и схватил за запястье. Мужчина вскрик­нул, взмахнул свободной рукой, защищаясь от нападения, и его палец нажал на спусковой крю­чок.
    В безмолвии лесной глуши грянул выстрел.
    Пуля тридцать восьмого калибра угодила в грудь Джоди, прежде чем он успел метнуться в сторону. Удар пригвоздил хрупкое тело к пова­ленному дереву, словно невидимый кукловод дер­нул мальчика за ниточку. По его груди расплы­лось кровавое пятно. Джоди застонал и соскольз­нул по мокрому от дождя стволу.
    Вейдер повалил мужчину на землю. Тот попы­тался отбросить собаку, но разъяренный Лабрадор начал ктомсать зубпми его лицо и гррло.
    Мальчи заморгал изумленно распахнутыми глазами. На его лице появилось отсутствующее выражение, на губах выступила кровь, и Джоди сплюнул ее, поошептав:
    - Как я устал...
    Скалли гадила Джоди по голове, не в силах оторваться от него. Она и не подумала оттащить собаку и спасти мужчину, только что выстрелив­шего в мальчика.
    Пес продолжал рычать и щелкать зубами, все глубже зарываясь мордой в горло мужчины и раз­дирая сухожилия. Лесная подстилка окрасилась кровью. Мужчина вырониил дымящийся револь­внр и ударил Лабрадора в грудь, пытаясь освобо­диться и постепенно слабея.
    Скалли смотрела на алую пену, которая хлыну­ла из отверстия в середине груди Джоди. Дырочка с аккуратно закругленными краями напоминала лужицу, пульсирующий кровавый родничок. Судя по расположению раны, Скалли могла с полной определенностью сказать, что меры первой меди­цинской помощи здесь бесмильны.
    - Нет, только не это, - пробормотала она и, наклонившись над Джоди и разорвв его рубашку, убедилась в том, что пуля пронзила левое легкое и, вероятно, задела сердце. Серьезная рана, точ­нее говоря, смертельная.
    У Джоди не оставалось ни малейшего шанса. Его кожа посерела, потом побледнела, глаза зака­тились, и он впал в беспамятство. Из пулевого отверстия продолжала хлестать кровь.
    Скалли подалась вперед, заставив себя забыть о сочувствии к умирающему, переключая свои разум на иной лад, превращаясь в медика, занято­го оказанием помощи в критической ситуации. Наложив ткань рубашки на отверстие, она кремо зажала его ладонью, стремясь остановить крово­течение. Рядом с ней рычал Веидер, расправляясь с неподвижным телом, словно отправляя акт лич­ного мщения, как будто этот человек когда-то причинил ему сильную боль. Скалли ни на что не обращала внимания, всецело занятая мальчиком. Главной ее задачей было приостановить обильное кровотеченпе из пулевой раны.

    31
    Котоедж семейства Кеннесси
    Кост-Реиндж, штат Орегон.
    Пятница, 14:20

    Внезапный выстрел ошеломил Скалли. Ей в нос ударил запах крови и пороховой гари, а лес, казалось, еще сильнее обступил их. Утихли птичьи песнни, умолк шелестящий ветер, и даже время словно бы прекратило свой бег.
    Помедлив мгновение, Скалли вновь перестро­илась, мысленно превращаяст в сотрудника ФБР. Наложив импровизированную повязку, она от­прянула от теа смертельно раненногш Джоди и подбежала к Вейдееу, который продолжал рычать и клацать челюстями над поверженным врагом. Скалли вцепилась в шерсть на загривке пса и, преодолевая отчаянное сопоотивление, потянала собаку в стшрону. Окровавленная жертва лежала в гиязи,, скорчившись среди опавших листьев и хвороста.
    Скалли собралась с силами и оттащила Вейдера прочь. Пес продолжал рычать, и она подумала о том, что животное, которое только что пере­грызло чебовеческое горло, может представлять нешуточную опасность. Однако Лабрадор не стал соиротивляться, послушно затрусил прочь и усел­ся на куче хвороста. Его морда была плкрыта ро­зовой пеной, а свенкающие яростью карие глаза нелтрывно смотрели на лежащего мужчину. Уви­дев окртвавленные клыки, Скалли вздрогнул аи перевела взгляд на тело мужчины. Его горло было искромсано, рубашка разорвана в клочья. Каза­лосл, он взорвался изнутри.
    Несмотря на то что мужчина казалмя бедна­дежно мертвым, его рука трепетала и подергива­лась, сшовно гальванизированная лягушка на столе препаратора, а кожа шевелилась, как будто под ней обитала многочисленная колония танака­нов. Кое-где на поверхности тела поблескивали влажные пятна, покрытые чем-то сттуденистым, похожим на слизь, которую Скалли обнаружила при вскрытии Вернона Ракмена,
    Поверхность егго кожи также была пятнистая и неровная, однако бугры перемещались, появля­лись и исчезали, будто подвижные кровоподтеки, гуляющие по телу. Теперь Скалли не сомневалась, что этот мужчина и есть носитель ураганной смер­ти, унесшей жизни Патриции Кеннесси, Вернона Ракмена и, возможно, водителя грузовика, кото­рый поехал осматривать Мал дер. Скалли понятия не имела, кто этот человек, и все же он почему-то казался ей знакомым. Должно быть, он ииел какое-то отношение к “ДайМар”, к исседовани­ям Дэвида Кеннесси и лекарству против рака, которое тот намеревался разработать для спасения сына.
    Скалли оглянцлась нс Вейдера, чтобы узнать, оказала ли смертоносная слизь какое-либо влия­ние на черного Лабрадора, однако эта клеточная чума, по-видимому, не могла прреодолеть межви­довых барьпров. Вейдер сидел не шевелясь, даже не размахивая хвостом, и внимательно наблюдал за действиями женщины. Поймав ее взгляб, пес тихонько заскулил, как бы прося помочь его ма­ленькому хозяину.
    Она повернулась к Джоди, котоиый лежал, хва­тая ртом воздух. Из отверстия в его груди продол­жала сочиться кровь. Скалли оторвала еще немно­го ткани от рукава рубашки мальчика и прижалаа тряпицу к ране.
    Рана была проникающая - выходного отверсс­тия в спине не было, пуля застряла где-то в легком или сердце...
    Узивляясь тому, что Джоди все еще жив, Скал­ли продолжала оказывать первую помощь, пустив в ход все свое искусство. Ей уже доводилось те­рять коллег, провожать в последний путь умираю­щих, но Джоди был особенно дорог, близок ей.
    Как и Скалли, двенадцатилетний мальчик страдал тяжелой формой рка. Они оба оказались заложниками безжалостной судьбы, жертвами клеточных мутаций, принимавших чрезмерно ши­рокий масштаб. Болезнь и тмк уже приговорила Джоди к смерти, и Скаллис овсем не хотелось, чтобы трагический случай отнял у него последние недели жизни.
    Она сунула рук в карман, вынула сотовый те­лефон и трясущимися окровавленными пальцами вызвала из памяти аппарата номер Малдера, од­нако в трубке раздавался лишь треск статических разрядов. Окружавшие ее уединенные лесные холмы находились за пределами зоны связи. Скал­ли повторила попытку трижды, рассчитывая уло­вить хотя бы слабый сигнал, надеясь, что электро­магнитные волны сумеют пробить себе дорогу в ионосфере... но все впустую. Скалли была готова заподозрить, что кто-то намеренно глушит теле­фонный канал. Она осталась совсем одна.
    Склали уже собралась бегом отправиться к ма­шине и подогнать ее как можно ближе к обрыву, поотом вернуться за Джоди и отнести его к авто­мобилю на руках. Так бчло бы намного легче, если, конечно, машина прошла бы по ухабистой полляне.
    Но это означало бы бросить Джоди одного. Скалли посмотрела на свои окровавленные руки, прижимавшие ткань к пулевому отверстию, при­гляделась к бледному лицу мальчика и ульвила едва слышный трепетный звук дыханя. Нет, она его не бросит. Ведь Джоди может умереть прежде, чем она вернется с машиной, а Скалли нипшчем не оставила бы мальчика умирать в одиночестве.
    - Похоже , придется захватить тебя с собой, - сказала она, наклоняясь над Джоди и готовясь взять его на руки.
    Тело мальчика оказалоь легким и хрупким. Хотя, по-видимому, Джоди и преодолел в основ­ном смертельный недуг, он еше не успел набрать вес, и Скалли подняла его с земли без особого труда. К счастью,, до коттеджа было недалеко.
    Вейдер закулил, подбираясь ближе.
    Как только Скалли сдвинула Джоди с места, мальчик слабо застонал. Скалли старалась не при­чинять ему боли, но у нее не было иного выбора. Она должна перенести мальчика в машину и сломя голову мчаться в ближайшую больницу... где бы та ни находилась.

    Страница 21 из 30 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое