Кевин АНДЕРСОН. АНТИТЕЛА (ANTIBODIES)




    Скалли нажала педаль тормоза. Машина пошла юзом по мягкой земле обочины и останови­лась у пересечения асфальта с едва заметным про­селком.
    - Джоди! - воскликнула Скалли. - Ты живой!
    - Есть хочу, - отозвался мальчик и, проте­рев глаза, зашарил ими по сиденью.
    Скалли посмотрела на него, перегнувшись через спинку. Кожа мальчика под разорванной рубашкой была покрыта коркой засохшей крови, однако рана закрылась сама собой. Скалли рыв­ком распахнула дверцу и, оставив ее открытой, выскочила наружу. Зазвенел колокольчик систе­мы охраны, предупреждая женщину о том, что она оставила ключи в замке зажигания. Скалли забралась на заднее сиденье и схватила Джоди за плечи.
    - Откинься на спинку... Как ты себя чувству­ешь? - Она прикоснулась к мальчику, осматри­вая его кожу. Жар спал, но тело Джоди оставалось теплым. - Ты в порядке? - Увидев, что пулевое отверстие в груди мальчика затянуто свежей мо­лодой кожей, чистой и гладкой, похожей на плас­тиковую пленку, Скалли пробормотала: - Не верю своим глазам.
    - У вас есть еда? - спросил Джоди.
    Скалли вспомнила о пакете с сырными шарика­ми, оставленном Малдером на переднем сиденье, и торопливо обежала машину, чтобы принести его. Мальчик схватил пакет и принялся с жаднос­тью поглощать шарики, хватая их полными при­горшнями и посыпая пальцы и губы оранжевой сахарной пудрой.
    Черный Лабрадор повизгивал, возясь на заднем сиденье и пытаясь привлечь к себе внимание Джоди, но у того было одно желание - насытить­ся. Он лишь небрежно потрепал Вейдера по спине.
    Покончив с едой, Джоди подался вперед, ос­матриваясь вокруг. Скалли заметила, как что-то сверкнуло. Послышался едва различимый звук, и из спины мальчика выпал кусочек металла.
    Скалли протянула руку, и Джоди испуганно отшатнулся. Женщина подняла с пола бесфор­менный комочек - пулю, застрявшую в его теле. Завернув рубашку на спине Джоди, Скалли увиде­ла красное пятно, морщинистый рубец, который исчезал буквально у нее на глазах. Скалли переве­ла изумленный взор на расплющенную пулю, за­жатую в пальцах.
    - Джоди, знаешь ли ты, что с тобой произо­шло? - спросила она.
    Мальчик повернул к ней лицо, вымазанное са­харной пудрой. Вейдер сидел рядом, положив морду на плечо Джоди, совершенно умиротворен­ный. Он моргал огромными карими глазами, до­вольный тем, что хозяин очнулся и наконец обра­тит на него внимание.
    Джоди пожал плечами.
    - Эти штуки сделал мой папа, - ответил он, зевнув. - Нанотех... нет, он называл их нанокрит-терами. Сказал, что это биологические полицей­ские, которые вылечат меня и остановят лейке­мию. Папа взял с меня обещание не говорить об этом никому, даже маме. - Прежде чем Скалли успела придумать новый вопрос, мальчик вновь зевнул, и его глаза затуманлись. Теперь, когда он поел, его охватила неодолимая сонливость. - Мне нужно отдохнуть, - сказал Джоди. Скалли попыталась продолжать расспросы, но мальчик был не в силах отвечать.
    Он несколько раз моргнул отяжелевшими ве­ками, протяжно вздохнул, откинулся назад и по­гррузился в глубокий здоровый сон, ничем не напо­минавший коматозное состояние. Это был цели­тельный сон, в котором так нуждался его орга­низм.
    Скалли отодвинулась и вылезла из салона, пы­таясь справиться с водоворотом мыслей, вызван­ных увиденным. Колокольчик продолжал звенеть, сообщая ей о том, что водительская дверца все еще открыта, а в замке торчат ключи.
    Последние события ошеломили Скалли, и она пребывала в полной растерянности. Малдер подо­зревал нечто в этом роде, и, хотя Скалли относи­лась к его догадкам скептически, не в силах пове­рить тому, что клеточные технологии совершили такой рывок вперед, она собственными глазами убедилась в невероятной живучести Джоди Кеннесси, не говоря уж о том, что его организм, вне всяких сомнений, сумел преодолеть ужасное смертельное заболевание, лишавшее мальчика сил и превращавшее его в ходячий скелет, кото­рый Скалли видела на фотографиях.
    Женщина уселась за руль, двигаясь медленно, словно в полусне. Кружилась голова, ныли суста­вы, и она попыталась уговорить себя, что это след­ствие многодневного напряжения и разъездов по всей стране, а не проявление симптомов рака, ко­торым она страдала с той поры, когда ее держали взаперти, испытывая на ней никому не ведомые препараты.
    Она захлопнула дверцу и пристегнулась рем­нем - хотя бы для того, чтобы замолчал надоед­ливый колокольчик. Вейдер глубоко вздохнул и положил голову на колени Джоди, постукивая хвостом по мягкому подлокотнику задней дверцы.
    Скалли тронула машину и поехала, на сей раз медленнее, не имея никакой определенной цели.
    Дэвид Кеннесси создал нечто чудесное, неслы­ханное - теперь Скалли в полной мере сознавала, какую силу он скрывал у себя в лаборатории. “ДайМар” была онкологическим центром на по­печении федеральншго бюджета, а в результате экспериментов Дэвида на свет появилось могучее средство, способное ежегодно ставить на ноги миллионы раковых больных, - таких, как Скалли.
    Со стороны Дэвида Кеннесси было аморально и неэтично назначить собственному сыну риско­ванный непроверенный курс лечения. Будучи ме­диком, Скалли крайне отрицательно относилась к самой мысли пустить в ход новое лекарство, пре­небрегая боычной процедурой тщательных тестов и независимых экспертиз, анализов и проверок в Бюро пищевой и медицинской продукции.
    И все же Скалли понимала, что бывают слкчаи, когда человека охватывает непреодолимое жела­ние делать что-нибудь, делать все что угодно, при­бегать к нетрадиционным мерам, когда остальные не дают результата.

    Способ Кеннесси был ничем не хуже лаэтрильной терапии, магических крис­таллов, колдовства и прочих “последоих” средств, которыми пользуются безнадежные больные. Скалли знала, что чем меньше остается надежд, тем более доверчив пациент. Что ему терять, по­чему бы не испробовать все, что возможно? А Джоди Кеннесси неотвратимо умирал. У него не было выбора.
    Однако все эти знахари и хилеры не представ­ляли особой опасности для человечества в целом, и Скалли, чувствуя, как сжимаются ее внутрен­ности, внезапно поняла, что нанотехнологические эксперименты Кеннесси были куда более риско­ванными. Соверши он малейший промах в ходе адаптации своих “биологических прлицейских” к человеческой ДНК, - и они могли бы превра­титься в грозных разрушителей клеточных меха­низмов. “Нанокриттеры” обладали способностью размножаться и передаваться от одного человека другому. Оеи могли искажать генную структуру и вызывать появление в здоровых оргаеизмах чужеродрых новообразований и опухолей, если бы дпй­ствовали не так, как положено, но Дэвид Кеннесси оказался достаточно самонадеян, чтобы ре­шить, будто бы его наномашины безупречны.
    Скалли стиснула зубы и опустила противосолнечный щиток, пытаясь избавиться от мелькания спутанных теней деревьев на лобовом стекле.
    После того как они с Малдером увидели жер­твы нанотехнологической чумы, Скалли уже не сомневалась, что Дэвид допустил ошибку, грозя­щую тяжелыми последствиями.

    35
    Коттедж семейства Кеннесси.
    Кост-Реиндж, штат Орегон
    Пятница, 16:23

    Раны на горле Джереми Дормана затянулись, и от него потянуло ощутимым теплом, пульсирую­щим жаром, который излучали его кожа и тело.
    Бывший мертвец открыл рот и попытался заго­ворить, однако из его разрушенного голосового ап­парата вырывался лишь булькающий шепот, свис­тящее дыхание, модулированное движением губ.
    - Выньте оружие и положите на землю, - велео он, ткнув в Малдера дулом револьвера.
    Малдер медленно сунул руку под полу куртки, нащупал плоскую кобуру, достал пистолет и раз­жал пальцы. Пистолет с глухим звуком упал на лесную подстилку, угодил в грязь, перекатился и остался лежать в куче сухих сосновых игл.
    - Нанотехнология, - произнес Малдер, ста­раясь скрыть изумление. - Ваш организм лечит сам себя.
    - Вы - один из них, один из тех людей, - хриплым голосом заявил Дорман, по-прежнему тяжело и прерывисто дыша.
    С этими словами он отпустил куртку Малдера, оставив на ней слизистый отпечаток ладони. Гус­тая жидкость впиталась в материю, расползаясь по ней, словно амеба.
    - Вы разрешите мне снять крутку? - спро­сил Малден, стараясь не выдать своей тревоги.
    - Снимайте, - ответил Дорман и поднялся на ноги, продолжая держать пленника на мушке. Малдер скинул верхнюю одежду и остался в тем­ном спортивном пиджаке.
    - Как вы меня нашли? - спросил Дорман. - Кто вы такой?
    - Я агент ФБР, моя фамилия Малдер. Я искал Патрицию и Джоди Кеннесси. О вас я и не думал... хотя, разумеется, не прочь узнать, как вы сумели уцелеть во время пожара в “ДайМар”.
    Дорман фыркнул:
    - ФБР, как же! Вы и устроили этот пожар, я-то знаю. Вы занимаетесь сокрытием информа­ции, уничтожаете плоды наших трудов. Вы дума­ли, что я мертв, надеялись, что вам удалось меня убить.
    При любых других обстоятельствах Малдер едва ли сумел бы улержаться от смеха.
    - До сих пор никому и в голову не приходило обвинять меня в поджоге, - сказал он. - Поверь­те, господин Дорман, я впервые услышал о вас и о Дэвиде после взрыва в лаборатории. - Малдер помедлил и добавил: - Если не ошибаюсь, вы заражены каким-то продуктом экспериментовв Кеннесси.
    - Я и есть его продукт! - Голос Дорманав се еще был хриплым и грубым.
    Внезапно в его прикрытой лохмотьями груди что-то зашевелилось, Дорман скривил лицо и со­гнулся пополам. Малдер увидел червеобразные извивающиеся опухоли и бугры странного масля­нистого оттенка, которые задвигались под его кожей, потом вдруг успокоились и вернулись на место, втянувшись в мышечную ткань.
    Дорман взмахнул револьвером, веля Малдеру повернутьсы кругом.
    - У вас есть машина? - спросил он.
    - Да, что-то вроде, - кивнул Малдер, вспом­нив об обшарпанном красном пикапе.
    - Пора смываться отсюда. Вы поможете мне отыскать Джоди или хотя бы собаку. Их увез дру­гой ваш сотрудник... женщина. Она решила, что я умер.
    - Принимая во внимание состояние вашего горла, это было вполне оправданное предположе­ние, - заметил Малдер, скрявая облегчение, ко­торое ощутил, услышав подтверждение тому, что Скалли побывала здесь и осталась в живых.
    - Вы поможете мне, агент Малдер, - сказал Дорман. На сей раз его голос прозвучал почти нормально. - Вы послужите тем ключом, кото­рый позволит мне напасть на их след.
    - Чтобы убить их, как вы убили Патрицию Кеннесси, водителя лесовоза и охоанника?
    Дормпна вновь скрутил приступ конвульсии, пробежавшнй по его телу.
    - Я не хотел убивать. Меня вянудили. - Он вперил в Малдера взгляд и добавил: - Но если вы откажетесь помогать, я сделаю с вами то же самое. Так что не вздумайте меня трогать.
    - Поверьте, господин Дорман... - Малдер опустил глаза, рассматривая покрытые слизью шрамы на обнаженной коже мужчины. - У меня и в мыслях нет прикасаться к вам.
    Лицо Дормана исказила мучительная гриаса.
    - Я нк хочу вредить людям, клянусь, - про­должал он. - Все, что случилось, произошло по­мимт моего желания... однако мне становится все труднее не причинять никомк вреда. Еси мне удастся раздобыть несколько капель свежей крови - желательно крови мльчика, но и соба­чья тоже годится, - больше никто не пострадает, а я вновь стану нормальным человеком. Очень просто, и все от этого только выиграют.
    На сей раз Малдер не сумел скрыть скептициз­ма. Он знал, что черный Лабрадор оказался в числе подопытных животных, - но при чем здесь мальчик?
    - Не понимаю, - сказал он. - Чего вы наде­етесь добиться, получив кровь?
    Дорман бросил на него презрительны йвзгляд:
    - Естественно, не понимаете. Куда уж вам.
    - Так объясните, - попросил Малдер. - В вашем организме обитают наномашины, не так ли?
    - Дэвид называл их нанокриттерами. Очень остроумно.
    - В крови собаки также содержатся механиз­мы, созданные Дэвидом и Дарином Кеннесси для исцеления Джоди от рака, - предположил Мал­дер.
    - Нанокриттеры Джоди работают безупреч­но, - подхватил Дорман, сверкнув темными глазами. - Мальчик практически вылечился от лей­кемии.
    Малдер замер на месте, переваривая услы­шанное.
    - Но если... если Джоди и Вейдер тоже инфи­цированы, если мальчик уже выздоровел, а псу не страшны смертельные раны, то почему вы бук­вально разваливаетесь на части? Почему погиба­ют люди, прикоснувшиеся к всшему телу?
    - Потому что нанокриттеры мальчишки и со­баки действуют как положено, а мои - нет! - выкрикнул Дорман и взмахнул револьвером, при­казывая Малдеру выходить из леса в сторону кот­теджа, где стоял пикап. - У меня не было време­ни, - прододжал он. - Лаборарория пышала, и я должен был умереть вместе с Дэивдом. Меня пре­дали! Прмшлось взять первое, что подвернулось под руку.
    Малдер вытраащил глаза и повернул голову, чтобы посмотреть через плечо.
    - Значит, вы воспользовались наномашинами ранних версий, непроверенными и неотлажен­ными? Вы ввели их в свой организм, чтобы он получил возможность самовосстанавливаться, а вы смогли бежать и скрываться от тех, кто полагао вас мертвым?
    Дорман ухмыльнулся:
    - Первым нашим настоящим уапехом были опыты над собакой. Теперь я понимаю, что Дэвид тут же взял днйствующие криттеры и тайно вкатил дозу своему сыну. В ту пору Джоди умирал от лейкемии, и Дэвиду не оставалось ничего другого. По-мому, он не сказал об этом даже Патиции. Но поглядите на Джоди теперь - он вылечился, он здоров! Нанокриттеры сработали на славу. - В лесном полумарке было видно, как кожа Дормана дрогнула, будто покрывшись рябью.
    - А ваши - нет, - заметил Малдер.
    - Дэвид был слишком подозрителен, чтобы оставлять в доступном месте что-либо мало-машь­ски ценное. Хотя бы этому он научился у своего брата - скрытности. В моем распоряжении были только материалы, хранившиеся в криоскопической камрее, - исходные прототипы, многие из которых обнаруживали... ну, скажем, пугащюие свойства. Мне следовало быть более осторожным, но вокруг занимался пожвр. Попав в мой орга­низм, криттеры тут же начали воспроизводиться и перестраивать мою генную стиуктуру и клеточ­нйе механизмы. И тем не менее я надеялся, что все закончится благополучно.

    Страница 23 из 30 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое