Кевин АНДЕРСОН. АНТИТЕЛА (ANTIBODIES)




    Малдер неторопливо шагал к домику, лихора­дочно размышляя, выдвигая и отбрасывая версии.
    - Значит, лаборатория “ДайМар” была взо­рвана по приказу людей, которые финансировали ваши работы и не желали широкого распростра­нения нанотехнологий. Они не хотели, чтобы Дэвид испытывал их на собаке и своем сыне.
    - Лекарство от рака, возможно, путь к бес­смертию. Зачем делиться с другими? - со стран­ным выражением в голосе произнес Дорман. - Эти люди собирались перенести образцы в закры­тую лабораторию и продолжать работы в обста­новке строгой секретности. А я должен был воз­главить эти исследования, но хозяева решили уничтожить меня вместе с Дэвидом, - едва слыш­но добавил он и вновь взмахнул револьвером, под­гоняя Малдера.
    Малдер осторожно переставлял ноги, словно опасаясь прервать нить рассуждении, которые вы­кристаллизовывались у него в голове.
    Прототипы приспособились к структуре ДНК лабораторных животных, но, когда Дорман столь неосмотрительно ввел их в свою кровь, эти кле­точные разведчики были вынуждены перестро­иться применительно к совершенно иным генам - “биологические полицейские”, которым дали противоречивые указания. Такой крутой по­ворот, должно быть, окончательно вывел из рав­новесия и без того несовершенные механизмы.
    - Итак, ваши нанокриттеры получают набор конфликтующих программных инструкций, - за­говорил Малдер, продолжая свои размышления вслух. - Попадая в организм следующего челове­ка, они сталкиваются с новой генной структурой и окончательно выходят из повиновения. Стоит вам прикоснуться к кому-нибудь, и человек заражает­ся смертельной формой рака. Его нервную систему поражает паралич, молниеносно распростра­няющийся по всему телу.
    - Думайте что хотите, - негромко пробормо­тал Дорман. - У меня не было времени провести тщательные анализы.
    Малдер нахмурился.
    - Скажите, вот эта слизь... - он осторожно указал на горло Дормана, покрытое клейкой жид­костью, - ...эта слизь и есть носитель нанокриттеров?
    Дорман кивнул:
    - Да, она буквально напичкана ими. Стоит жидкости попасть на кожу человека, и наномашины немедленно проникают в его тело...
    Прямо перед ними на грязной дорозке стоял побитый пикап. Приближаясь к машине, Дорман старательно обошел неподвижное тело Патриции Кеннесси.
    - И вот теперь с вами происходит то, что слу­чилось с вашими жертвами, но намного медлен­нее, - продолжал Малдер. - Ваше тело распада­ется на части, и вы полагаете, что кровь Джоди могла бы вам помочь.
    Дорман с шумом выпустил воздух, как бы ди­вясь тупости собеседника.
    - Частицы, находящиеся в его крови, совер­шенно стабильны. На это я и рассчитываю. Они работают так, как следует, их действия не искаже­ны теми противоречиями и ошибками, которые содержит программа моих криттеров. Наномашины собаки тоже вполне работоспособны, но криттеры Джоди уже приспособлены к человеческой ДНК. - Он тяжело вздохнул, и Малдер понял, что у Дормана нет никаких оснований полагаться на собственные рассуждения; он был обречен, но продолжал цепляться за соломинку. - Если мне удастся ввести в свой организм стабильные криттеры, они окажутся сильнее моих, дефектных. Они справятся с заражением и вынудят взбунто­вавшиеся наномеханизмы действовать по новой, правильной схеме. - Дорман пристально посмот­рел на Малдера, словно собираясь схватить его за плечи и хорошенько встряхнуть. - Теперь пони­маете?
    Наконец мужчины подошли к пикапу, стояв­шему напротив коттеджа, и Дорман велел Малдеру достать ключи.
    - Я оставил их в замке зажигания, - ответил тот.
    - Очень легкомысленно с вашей стороны.
    - Видите ли, это не моя машина... - Малдер нерешительно затоптался на месте, бонмоча оп­равдания и всячески оттягивая время, чтобы ре­шить, как ему действовать дальше.
    Дорман с натугой распахнул скрипучую дверцу.
    - Ладно, поехали, - сказал он и уселся в пас­сажирское кресло, стараясь держаться как можно ближе к дверце и избегая соприкосновения с Малдером. - Пора отправляться на поиски.
    Малдер завел мотор и двинулся в путь, сидя бок о бок с человеком, прикосновение которого грозило мгновенной смертью.

    36
    Передвижной штаб оперативной группы
    Штат Орегон
    Пятница, 18:10

    Цепояка следов, оставленных беглецами, каза­лась Адаму Ленцу и его сотрудникам чем-то вроде отпечатков грязных башмаков на белоснежном ковре.
    Ленц не знал своих людей по именам, но был уверен в их мастерстве и в том, что все они прошли тщательный отбор и как нельзя лучше подготов­лены к нынешней операции, как, впрочем, и к другим подобным заданиям. Группа вполне могла справиться собственными силами, но Адам хотел лично присутствовать на поле боя, чтобы наблю­дать, подгонять и... сообрать все лавры после завер­шения миссии.
    Профессия Ленца не сулила ему ни продвиже­ний по службе, ни почетных наград, ни ценных призов. В случае успеха он не мог рассчитывать даже на ощутимую прибавку к жалованью, но раз­меры денежного довольствия не значили для него ровным счетом ничего. У Адама было много ис­точников личного дохода.
    Он ступил на землю Портленда, являя собой образец профессиональной скрытности и сдер­жанноати. В аэропорту Ленца ждала машина, ко­торая перебросила его в точку рандеву. Тем вре­менем остальные члены его команды подтягива­лись к месту происшествия, переполошившего здешнюю полицию.
    Тут же подкатил оснащенный по последнему слову техники санитарный фургон, сопровождае­мый черным лимузином. Распахнулись дверцы, и из машин повалили мужчины в черных костюмах и галсиуках, собираясь неподалеку от лесовоза, уткнувшегося в придорожный кювет. Сообщение об аварии было передано через эфир, и ударное подразделение Ленца немедля поднялось по тре­воге.
    У лесовоза дежурил сотрудник дорожной по­лиции Джеред Пенвик. Неподалеку от грузовика стоял патрульный автомобиль, в пассажирском кресле которого сидел пожилой мужчина в непро­мокаемом плаще и красной кепке с длинным ко­зырьком. Он не был похож на заюержанного, и тем не менее казался испуганным и встревоженным.
    Мужчины в костюмах торопливо предъявили полицейскому саои нагрудные жетны и предста­вились оперативниками федеральных служб. Все они носили на поясе оружие и двигались быстро и согласованно, как единое целое.
    Распахнулись дверцы санитарного автомоби­ля, и оттуда выпрыгнули люди в одеяниях, похо­жих на космические скафандры, держа в руках пластиковые контейнеры и сопла для нагнетания пены. Вслед за ними из машины показался еще один член команды с огнеметом.
    - Что все это значит? - осведомился Пенвик, подступая ближе.
    - Мы - правительственная служба дезакти­вации и очистки, - сообщил Ленц, не потрудив­шись даже предъявить свое удостоверение. - Мы рассчитываем на ваше содействие.
    Он стоял поодаль, не желая подвергать себя риску заражения, а его люди тем временем откры­ли водительскую дверцу лесовоза и набросились на мертвое тело, окутывая его пластиковой плен­кой, обрызгивая кислотой и пеной, тщательно изолируя от окружающего мира. Несколько се­кунд спустя труп был полностью обработан, руки и ноги туго связаны, и теперь его можно было завернуть в мешок, словно гусеницу в кокон.
    Патрульный взирал на происходящее широко распахнутыми глазами.
    - Эй, вы не имеете права просто взять и...
    - Мы предпринимаем все необходимые меры, чтобы пресечь распространение зараже­ния. Открывали лп вы либо этот джентльмен... - Ленц кивком указал на мужчину в дождевике, - дверцу кабины? Влезали внутрь?
    - Нет, - ответил Пенвик. - Ноз десь был агент ФБР. Его фамилия Малдер. Полагаю, он один из вас? - Ленц не ответи, и полицейский продолжал: - Он реевизировал пикап этого че­ловека и уехал. Сказал, что ему нужно встретиться со своим напарником, что это кка-то связано с лесовозом. Я дожидаюсь его... - Пенвик бросил взгляд на запястье, - ...уже около часа
    - Отныне вам не о чем бемпокоиться. Мы берем ситуацию под свой контроль, - сказал Ленц, отступая назад и прикрывая ладонью глаза.
    Мужчина в скафандре направил струю напал­ма в кабину лесовоза и с громким хлопком зажег горючее. Взревелл пламя.
    -Господи Боже мой! - крикнул мужчина в дождевике и захолпнул дверцу патрульного авто­мобиля. Над дорогой пронесся горячий ветер. От мокрых растений и асфальта поднялись облачка пара.
    - Советую отойти подальше, - сказал Ленц. - В любое мгновение может взорваться бензобак.
    Они с Пенвиком ринулись прочь, низко приги­баясь. Остальные члены команды вунесли завер­нутый труп и сунули его в кузов своего фургона, разместив тело в стерильной изоляционной каме­ре. Оказавшись в машине, они немедленно сняли защитные костюмы и сожгли их.
    В серых сумерках дождливого вечера пылаю­щий лесовоз казался раскаленным добела факе­лом С оглушительным грохотом взорвался бак, мужчины на мгновение нагнули головы - ровно настолько, чтобы уклониться от разлетающихся обломков, - и тут же вернулись к прерванной работе.
    - Вы упомянули об агенте Малдере, - сказал Ленц, поворачиваясь к полицейскому. - Вы зна­ете, куда он отправился?
    - Да, разумеется, - ответил Пенвик, не спус­кая ошеломленного взгляда с онненного шара и людей, столь эффективно унитоживших все улики. Пламя продолжало реветь и трещать, и в небо поднимался черный столб дыма, воняющего бензином,х имикатами и влажным деревом.
    Патрульный сообщил Адаму, как найти кот­тещж Дарина Кеннесси. Ленц ничего не записй­вал, но запомнил все до последнего слова. Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не по­качать голоуой.
    ...отпечатки грязнвх башмаков на белоснеж­ном ковре...
    Люди Адама забрались в черный лимузин, а остальные члены группы заперли кузов фургона, и водитель завел мотор.
    - Эй! - Пожилой мужчина в дождевике от­крыл дверцу патрульного автомобиля и вышел на дорогу. - Когда мне вернут пикап? - крикнул он, обращаясь к Ленцу.
    Представив себе агента Малдера, гоняющего на обшарпанном красном пикапе, Ленц едва не поперхнулся, но его лицо по-прежнему соххраняло твердокаменное выражение.
    - Мы сделаем все, что в наших силах, сэр, - ответил он. - Вам не о чем беспокоиться.
    Адам уселся в лимузин, и его ударная опера­тивная группа двинулась к дому Дарина Кеннес­си, затерянному в лесах.

    37
    Орегонские проселки
    Пятница, 18.17

    На закате за спиной Скалли раздался короткий вздох - Джоди проснулся, свежий и отзохнув­ший, готовый к беседе.
    - Кто вы, мадам? - спросил мальик, в кото­рый раз заставив Скалли испуганно вздрогнуть - так быстро и резко он пробудился от сна. Рядом с ним сидел Вейщер, часто дыша, умиротворенный и счастливый. Жизнь вновь казалась ему прекрас­ной и удивительной.
    - Меня зовут Дана Скалли, - ответила жен­щина, внимательно вглядываясь в сумерки. - Можешь называть меня просто Дана. Я приехала сюда за тлбой, я хотела поместить тебя в больни­цу, пока тчое заболевание не перешло в послед­нюю стадию.
    - Мне не нужна больница, - сказал Джоди оживлегным голосом, свидетельствовавшим о том, что он считает этот вопрос зкрытым раз и навсегда. - Меня больше не нужно лечить.
    Скалли продолжала гнать автомобиль в темно­ту. Связи с Малдером по-прежнему не было.
    - Как же это вышло, что тебя больше не нужно лечить? - спросила она. - Я ведь читала твою медицинскую карточку, Джодп.
    - Я болел раком. - Мальчик закрыл глаза, напрягая память. - Острая лимфобластическая лейкемия - вот как называлась моя болезнь. Со­кращенно - ОЛЛ. Папа говорил, что у рака крови множество названий.
    - Это означает, что твои кровяные тельца ис­портились - они не желают работать так, как по­ложено, и убивают здоровые клетки.
    - Но теперь-оо я в порядке, по крайней мере почти, - уверенно заявил Джоди. Он погладил Вейдера и обнял его. Черный Лабрадор принимал ласки хозяина с искренним наслаждением.
    Слова Джоди вызывали у Скалли сомнения, но спорить с очевидными фактами не приходилось.
    Внезапно мальчик бросил на нее подозритель­ный взгляд.
    - Вы - одна из тех, кто гопится за нами. Из тех людей, ктоорых так бяолась мама, - за­явил он.
    - Нет, - ответила Скалли. - Наоборот, я пыталась спасти тебя от тех людей. Тебя было трудно отыскать, Джоди. Мама очень хьрошо спрятала тебя. - Она закусил агубу, пооимая, какой последует вопрос... и Джоди ен замедлил его задать. Он огляделся и, тольо что сообразив, где находится, выпалил:
    - Эй, а где моя мама? Что с ней? Джереми погнался за ней, и она велела мне убегать.
    - Джереми? - спросила Скмлли, презирая себя за столь неуклюжую попытку уклониться от вопроса.
    - Джереми Дорман, - ответил Джоди таким тоном, словно был уверен в том, что Скалли зна­комо этоо имя. - Ассистент моего отца. Мы дума­ли, что Джереми тоже погиб в пожаре, но он ока­зался жив. Он сказал, что ему нужна моя кровь. - Мальчик повесил голову, рассеянно поглалил со­баку и судорожно сглотнул. - Джереми что-то сделал с моей мамой, да?
    Скалли глубоко вздохнула и сбавила скорость. Ей совсем не хотелось рассказывать малочику о гибели его матери, справляясь при этом с крутыми опасными виражами.

    Страница 24 из 30 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое