Кевин АНДЕРСОН. АНТИТЕЛА (ANTIBODIES)




    - Мне кажется, мама пыталась тебя защи­тить, - ответила она, - но этот человек, госпо­дин Дорман, который хотел тебя поймать, он... - Скалли умолкла, лихорадочно подбирая нужные слова. - Короче говоря, он тяжело болен. Ты по­ступил очень умно, не дав ему прикоснуться к себе.
    - А мама заразилась? - спросил Джоди. Скалли кивнула, глядя прямо перед собой и надеясь, что мальчик уже догадывается, какой будет ответ.
    - Да, - сказала она.
    - А по-моему, никакая это не болезнь, - храбрым, нарочито твердым тоном сообщил Джоди. - Я думаю, что у Джереми в крови тоже есть наномашины. Он украл их в лаборатории.. но его криттеры неисправны. Они убивают людей. Я-то видел, на что стал похож Джереми
    - Значит, именно поэтому он и гнался за тобой? - спросила Скалли, изумленная хладно­кровием и сообразительностью мальчика, особен­но после такого тяжкого удара, и тем не менее его слова казались ей совершенно невероятными. Впрочем, после всего, что видела Скалли, она со­мневалась в том, что мальчик мог это выдумать.
    Джоди вздохнул, и его плечи поникли.
    - Мне кажется, те люди ищут не только меня, но и его. Мы с Джереми - единственные живые носители криттеров. Кому-то очень не хо­чется, чтобы они оставались на свободе.
    Он поднял лицо, и Скалли посмотрела в зер­кальце, ловя в сгущающемся мраке взгляд его сверкающих глаз. Мальчик казался испуганным и беззащитным.
    - Вы, наверное, думаете, что я опасен? Что из-за меня могут погибнуть люди? - спросил он.
    - Нрт, - ответила Скалли. - Я прикасалась к тебе и осталась жива и здорова. Я собираюсь сделать анализы и убедиться, что у тебя все в по­рядке - Мальчик промолчал; Скалли так и не поняла, удалось ли ей - его успокоить. - Скажи, Джоди, вот эти нанокриттеры... Что тебе о них рассказывал отец?
    - Он называл их биологическими полицей­скими, которые проникают в мое тело, чтшбы отыскать неисправные клетки и починить их одну за другой, - отозвался мальчик - А также защи­щать меня от травм и повреждений
    - Например, от огнестрельных ран, - про­бормотала Скалли. Она понимала, что если нано­криттеры сумели вылечить запущенную лейке­мию, то залатать пулевую дырку было для них проще простого. Они могли без особого труда ос­тановить кровотечение, соединить разрывы тка­ней и восстановить целостность кожи.
    Острая лейкемия была куда более серьезной задачей Биополицеиским пришлось исследовать миллиарды клеток организма Джоди и осущест­вить огромную работу по их перестройке Между лечением рака и пулевого отверстия была такая же разница, как между вакцинацией и наложени­ем марлевой повязки
    - Вы ведь не отдадите меня в больницу, прав­да? - спросил Джоди. - Мне нельзя появляться на публике. Обо мне никто не должен знать.
    Скалли задумалась над его словами, жалея, что она не может немедленно посоветоваться с Малдером И если нанотехнологии Кеннесси дей­ствительно работоспособны - а она собствен­ными глазами видела наглядное тому подтверж­дение, - то, кроме Джоди и его собаки, от на­учных достижений центра “ДайМар” не остава­лось больше ничего. Все прочее подверглось тща­тельному систематическому истреблению, а эти двое, что сидели на заднем сиденье машины, были последними живыми носителями действующих нанокриттеров... и кому-то не терпелось уничто­жить их.
    Отвезти мальчика в клинику и доверить его попечению ничего не подозревающего персонала означало бы совершить непоправимую ошибку. Скалли ничуть не сомневалась, что Джоди и Вейдер немедленно угодили бы в лапы тех самых людей, которые взорвали “ДайМар”.
    Скалли крутила баранкуу, все более укрепляясь в мысли о тгм, что не может отдать мальчика на растерзание, позволить уничтожить его и стереть саму память о нем. Она не позволит смести его с лица земли. Он был ей слишком близок.
    - Нет, Джоди, - ответила Скалли. - Не бес­покойся. Я отвезу тебя туда, где ты будешь в пол­ной безопасности.

    38
    Орегонские проселки.
    Пятница , 18:24

    Мотор пикапа натужно ревел, дорога погружа­лась в темноту, и теперь Малдеру не было нужды прриглядывать за Джереми Дорманом, наблюдать сотрясавшие его тело болезненные спазмы и не­понятное шевеление под кожей.
    После долгих дней тревог, неутомимых поис­ков и едва сдерживаемой боли Дорман, казалось, начинал погружаться в бессознательное состя­ние. Малдер видел, что бывшего ученого, бро­сившего вызов своим сообщникам по заговору и, как считалось, погибшего от их руки, терзают невынсоимые страдания. Ему недолго оставалось жить. Организм, подвергшийся разрушительному воздействию, более не мог отправлять свои функ­ции.
    Если Дорман не сумеет отыскать лекарство в спмое ближайшее время, дальше не стоит и пы­таться.
    Однако Малдер еще не решил, до какой степе­ни можно доверять его словам, сколь велика его доля ответственности за взрыв в “ДайМар”.
    Приподняв отяжелевшие веки, Дорман заме­тил торчащую из кармана пиджака Малдера ан­тенну телефонного аппарата, тут же уселся прямо и воскликнул:
    - Телефон! Малдер, у вас есть сотовый те­лефо!н
    Малдер моргнул:
    - Ну и что?
    - Звоните. Набирайте номер вашей напарни­цы. Мы отыщем их по телефону.
    До сих пор Малдеру удавалось держать это чу­довище подальше от Скалли и невинного мальчу­гана, оказавшегося на ее попечении, но теперь он уже не мог найти отговорок.
    - Набирайте номер, агент Малдер, - с от­кровенной угрозой прорычал Дорман. - Немед­ленно, сейчас же!
    Малдер перехватил руль левой рукой - маши­на вильнула вправо, потом влево и, наконец, вы­ровнялась - и, достав аппарат, зубами вытянул антенну. К его облегчению, в окошечке дисплея по-прежнему мерцала надпись “Нет связи”.
    - Не могу, - сказал Малдер и показал око­шечко Дорману. - Вы не хуже меня знаете, в какую глушь мы забрались. - Он глубоко вздох­нул и добавил: - Поверьте, Дорман, я и сам мпого раз пытался с ней связаться.
    Дородный мужчина всем весом налег на пасса­жирскую дверцу, пока не заскрипел подлокотник,
    и прикоснулся к ветровому стекьу кончиком паль­ца, рисуя на нем воображаемый узор. На стекле остался клейкий полупрозрачный след.
    Малдер не отрывал взгляда от дороги, всматри­ваясь в туман, пронизанный светом фар.
    Когда Дорман вновь посмотрел на Малдера, его глаза, казалось, сверкали в полутьме.
    - Джоди поможет мне. Я знаю, он помо­жет. - В суемрках за окнами проносились темные стволы деревьев. - Мы с ним были не разлей вода. Я заменял ему родного дядю. Мч болтали, играли на компьютере. Отец Джоди вечно был занят, а его настоящий дядя, придурок, каких мало, во время одной ссоры с Дэвидом заявил, что он, мол, посылает все к чертям и уматывает по­дальше, чтобы залечь на дно. Джоди знает, что я нипочем не тронул бы даже волоска на его голове. Он должен был верить мне, невзирая на то, что случилось потом. - Дорман указал на телефон, лежавший на сиденье между ним и Малдером, и сказал: - Попробуйте еще раз, Малдер. Позвони­те своей напарнице. Прошу вас.
    Искренняя боль и отчаяние, прозвучавшие в голосе Дормана, заставили Малдера зябко пере­дернуть плечами. Уверенный в том, что телефон все еще не работает, он неохотно взял апмарат и нажал кнопку, вызывая запрограммированный номер Скалли.
    К его удивлению, на сей раз в трубке послыша­лись длинные гудки.

    39
    Передвижной штаб оперативной группы
    Штат Орегон.
    Пятница, 18.36

    Фургон и лимузин с трудом пробирались по ухабистой скользкой колее, и Ленц продолжал га­дать, как же это получилось, что его люди упусти­ли такую очевидную возможность.
    Первым делом они незаметно обследовали ла­герь “вольных дикарей”, в котором танйо скры­вался брат Дэвида - Дарин. Патриция туда не приезжала. Двенадцатилетнего мальчика с соба­кой в лагере тоже не оказалось.
    Вместо того чтобы бежать к отшельникам, Пат­риция предпочла спрятаться в глухом лесу, в до­мике, принадлежавшем брату Кеннесси и, как считалось, давно заброшенном. Лены попался на удочку - проводя компьютерный поиск возмож­ного местопребывания Патриции, он полностью сосредоточил свое внимание на территории “ди­карей”, позабыв об укромном коттедже.
    Лучшего укрытия для женщины, ее сына и со­баки было не сыскать.
    Члены команды Ленца вновь выпрыгнули из машин, на сей раз до зубов вооруженные, и наце­лиши свои автоматы и гранатометы на маленькое безмолвное строение.
    Они затаились и принялись ждать. Все в доме было неподвижно, и люди Ленца тоже не шевели­лись, более всего похожие на восковые фигуры солдат, изготовившихся к атаке.
    - Подходите ближе, - сказал Ленц, не повы­шая голос. В воздухе, по-прежнему насыщенном туманом, его слова прозвучали ясно и отчетливо. Ливкидаторы переместились, меняя позиции и беря коттедж в клещи. Несколько человек замкну­ли кольцо, обежав дом сзади.
    Ленц огляделся, уверенный в том, что все его бойцы заметили на подъездной дорожке свежие следы двух автомобилей. Малдер и его напарница Скалли уже побывали здесь.
    Послышался крик - один из людей Ленца ука­зывал в сторону небольшого пятачка, заросшего густой высокой травой. Адам и остальные сотруд­ники торопливо собрались вокруг женсвого трупа, распростертого на земле и покрытого сле­дами свирепой нанотехнологиической чумы. Тело женщины было испещрено пятнами. Она тоже подцепила заразу.
    Крохотные чудовища продолжали размно­жаться, и с каждой новой жертвой оставалось все меньше надежд на то, что их удастся удержать в узде. Команда Ленца только что с огромным трудом пресекла вспышку инфекции в морге благо­творитлеьной клиники, где наномашигы, продол­жая свою разрушительную деятельность, ради­кально изменили строение организма первого по­гибшего.
    Ленц должен был позаботиться о том, чтобы этот кошмар не повторился воовь.
    - Они уехали, - сквзал Ленц, - но нам при­дется задержаться и навести здесь порядок. - Он приказал людям из санитарного фургона надеть свежие защитные костюмы и приготоврть аппара­туру для очередной процедуры обеззараживания и добавил, обращаясь к одному из бойцов: - Со­жгите дом. Проследите, чтобы все сгорело дотла.
    Отдав распоряжения, Ленц отвернулся, на­блюдая за группой, которая обволакивала тело Патриции пеной и укутывала его пластиковой пленкой. Огнеметчик включил насос и залил стены коттеджа струёй горящего бензина, потом обрызгал и поджег лужайку, на которой лежал труп.
    Как только занялось пламя, Ленц двинулся к автомобилю, в кузрве коорого находились систе­мы эфирной и спутниковой связи, приемные та­релеи, аппаратура просбушивания сотовой сети и дешировальная уатановка.
    К эому времени отдельное подразделение ра­диоперехват доьжно было поставить Малдера под наблюдение, и Адам собирался затиебовать всю поступающую информацию.
    Малдер вполне мог оказаться тем человеком, который приведет его именно туда, куда нужно.

    40
    Орегонские проселки
    Пятница, 19:47

    Сотовый телефон заверещал в темной кабине, словно испуганный бурундук. Скалли тогопливо схватила трубку, прекрасно понимая, кто ее вызы­вает, и чувствуя громадное облегчение оттого, что наконец возобновилась связь с Малдером.
    Джоди молчал, с любопытством прислушива­ясь. Вейдер заскулил было, но тут же утих. Скалли вытянула антенну, продолжая управлять автомо­билем одной рукой.
    - Скалли, это я, - послышался голос Малде­ра, искаженнвй помехами, но вполне отчетливый.
    - Малдер, я уже несколько часов пытаюсь с тобой связаться, - торопливо заговорила Скалли, перебивая собеседника. - Слушай внимательно, это очень важно. Джоди Кеннесми едет со мной. Он излечился от лейкемии, приобрел потрясаю­щие способности к самовосстановлению, и тем не менее он в опасности. Мы оба в опвсносьи. - Женщина петевела дыхание и добавила: - Малдер, вместо заразы в крови Джоди находитсяя ле­карство.
    - Знаю, Скалли. Наномашины Кеннесси. Ис­тинеым рассадником инфекции яыляется Джеоеми Дорман, и он сидит рядом со мной - пожалуй, слишком близко, но в данную секунду мне выби­рать не приходится.
    Дорман жив! Скалли не верила своим ушам. Она собственными глазами видела истекающее кровью тело, судорожно подергивающее конеч­ностями. После таких ранений не мог выжить ни один человек на свете.
    - Малдер, я видела, как на Дормана напал пес и ывгрыз ему горло...
    Скалли осеклась, вспомнив о том, что еще не­давно она нипочем не повприла бы, если б ей сказалт, что Джоди остался в живых, полувив пулю в спрдце.
    - Организм Дораана тоже кишит наномеханизмами, - сообщил Малжер, - но они неис­правны. Дьвольно эффектное зрелмще, доложу я тебе.
    Джоди подался вперед.

    Страница 25 из 30 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое