Кевин АНДЕРСОН. АНТИТЕЛА (ANTIBODIES)




    - Что случилось, Дана? - обеспокоено спросил он. - Джереми гонится за нами?
    - Он взял моего напарника в заложники, - шепотом ответила Скалли.
    В ту же секунду вновь послышался голос Малдера:
    - Как мы с тобой убедились, эти нанокриттеры обладают невероятными целительными свой­ствами. Неудивительно, что кое-кто хочет окру­жить их завесой секретности.
    - Малдер, ты помнишь, что случилось с “Дай-Мар”. Мы знаем, что кто-то проник в морг клини­ки и изъял все улики по делу погибшего охранни­ка Я не хочу, чтобы мальчика и собаку забрали, спрятали и уничтожили.
    - По-моему, мистер Дорман тоже этого не хочет, - ответил Малдер. - Он хочет встретить­ся... - В трубке послышалось невнятное бормота­ние голосов, потом раздалось угрожающее вос­клицание Дормана. Скалли помнила этот грубый голос, пренебрежительный тон, которым Дорман говорил во время их стычки в лесу, прежде чем его случайный выстрел пронзил грудь Джоди. - И не просто хочет, а настаивает на встрече, - добавил Малдер.
    Скалли свернула на площадку у дороги и оста­новила машину. Стволы деревьев здесь были тоньше прежнего, и сам лес казался каким-то чах­лым. Дорога шла под уклон, и Скалли увидела впереди огни маленького городка. Она не замети­ла по пути щита с названием этого населенного пункта, но, судя по направлению движения, где-то рядом начинались пригороды Портленда.
    - Малдер, у тебя все в порядке? - спросила она.
    - Дорману нужен Джоди, нужна его кровь... - заговорил было Малдер, но Скалли прервала его:
    - Я отбила мальчика у Дормана, во всяком случае, попыталась... и не допущу, чтобы Джоди пострадал. - Несколько секунд трубка молчала, потом Скалли услышала громкий шорох. - Малдер! Ты в порядке? - спросила она, гадая, что случилось с ее напарником, какое расстояние их разделяет и чем она может ему помочь. Малдер не ответил.
    Пока Малдер подбирал слова, Дорман очнулся от своих мрачных дум и протянул руку, намерева­ясь вырвать из его пальцев телефон.
    - Эй! - крикнул Малдер и проворно отпря­нул, уклоняясь от соприкосновения со слизистой ладонью.
    Дорман схватил аппарат и прижал его к своему колеблющемуся лицу. Кожа на его щеках масля­нисто блестела и шевелилась, а пальцы оставляли на пластмассовом корпусе телефона липкие отпе­чатки.
    - Скалли, передайте Джоди, что я не хотел в него стрелять! - сказал он в трубку. - Я знал, что мальчик оживет, как и его пес. Я не хотел причинить ему вреда. И другим людям тоже. - Дорман нажал кнопку внутреннего освещения ка­бины, чтобы Малдер мог видеть его исполненное решимости лицо и револьвер, который он по-прежнему сжимал в руке. - Придумайте что-ни­будь, уговорите мальчика. Я должен все ему объ­яснить.
    Малдер понимал что отныне его переговорам со Скалли пришел конец. Он ни за что не притро­нется к аппарату, иначе наномеханизмы проник­нут в его тело, и он станет еще одной жертвой Дормана, покрытой пятнами и содрогающейся в конвульсиях.
    Дорман натужно сглотнул. Увидев мучитель­ную гримасу и жнлтые тени от тусклой лампочки на его лице, Малдер подумал, что этот отчаявший­ся человек, должно быть, действительно сожалеет о том, что произошло.
    - Скажите Джоди, что его мать умерла, по­гибла по моей вине, но это был несчастный слу­чай. Она пыталась защитить сына и не знала, что одно лишь прикосновение ко мне сулит неминуе­мую смерть. - Дорман на мгновение стиснул губы и продолжал: - Находящиеся в моем теле наномашины никуда не годятся. Они не лечат, как криттеря Джоди, они разрушили организм его ма­тери, и она погибла. Я ничего не смог сделать. - Он говорил все быстрее и быстрее. - Я велел ей держаться подальше от меня, но... - Дорман на­брал полную грудь воздуха, - ...но Патрицию было не остановить. Джоди помнит, какой упря­мой бывала его мать.
    Малдер продолжал гнать пикап. Машину под­бросило на рытвине, и в кузове забренчал забы­тый гаечный ключ. Малдер надеялся, что на оче­редном ухабе ключ вылетит на дорогу, и ему боль­ше не придется слушать надоедливый звук.
    - Поймите, Скалли, - продолжал Дорман смягчившимся голосом. Должно быть, к этому времени его речевой аппарат полностью восста­новился. - Криттеры Джоди работают безупреч­но, вот для чего мне нужна его кровт. Я уверен в том, что прививка, которую сделал ему отец, ис­правит мои криттеры. Это мой единственный шанс.
    Тело Дормана вновь содрогнулось, и он помор­щился, стараясь не дышать в трубку. Рука, дер­жавшая револьвер, тряслась и ходила ходуном. Малдеру оставалось лишь надеяться, что палец Дормана не нажмет на спусковой крючок и не выпустит пулю в потолок пикапа.
    - Вы знаете, как я сейчас выгляжу, - сказал Дорман. - Джоди помнит, как я выглядел рань­ше, помнит нашу дружбу. Мы играли в “Марио Карт”, в “Путешествие по Америке”. Напомните ему тот случай, когда я поддался и позволил себя победить. - Дорман откинулся на спинку и чуть заметно искривил губы в улыбке, которую можно было с равным успехом отнести на счет приятных воспоминаний либо назвать кровожадной ухмыл­кой хищника. - Дэвид Кеннесси был прав. За нами охотятся сотрудники правительственных служб. Они твердо намерены уничтожить все, что мы создали, но я сумел ускользнуть. И Джоди с Вейдером тоже. Все мы приговорены к смерти. Я умру в ближайшие сутки, если мне не удастся встретиться с Джоди и привести в порядок свои нанокриттеры.
    Малдер посмотрел на Дормана. Этот широко­плечий безнадежно больной мужчина был весьма убедителен. Из трубки доносились едва слышные голоса - должно быть, Джоди разговаривал со Скалли. Судя по выражению на лице Дормана, мальчик склонялся к тому, чтобы принять егт до­ воды. Впрочем, неудивительно. Дорман был пос­ледней нитрчкой, которая связывала Джоди с прошлым. Двенадцатилетний мальчуган хотел ве­рить старому другу. Плечи Дормана облегченно обвисли.
    У Малдера засосало под ложечкой. Он еще не решил, стоит ли доверять Дорману.
    В конце концов Дорман вновь заговорил в трубку:
    - Да, мисс Скалли. Отправляйтесь к “Дай-Мар”. Лаборатория взорвана и заброшена, но это нейтральная территория, и я уверен, что там вы не сумеете заманить меня в ловушку. - Он положил револьвер на колени, спокойный и уверенный в себе. - Вы должны меня понять. Я попал в отча­янное положение и только потому устроил все это. Но если вы не привезете Джоди, я не колеб­лясь прикончу вашего напарника. - Дорман вздернул брови и пояснил: - Мне даже не при­дется стрелять. Хватит одного прикосновения. - С этими словами он, как бы желая спровоциро­вать Малдера, швырнул револьвер на потертую обшивку сиденья между ними и добавил: - Да, встретимся у “ДайМар”, - нажал клавишу отбоя, взглянул на покрытый слизью черный пластик ап­парата, досадливо нахмурился, опустил стекло своего окошка и выбросил телефон из машины. Аппарат ударился о землю и рассыпался на куски. - Думаю, он нам больше не понадобит­ся, - сказал Дорман.

    41
    Перпдвижной штаб оперативной группы.
    Северо-запад штата Орегон
    Пятница, 19:01

    Установленные на крыше пикапа антенны-та­релки смотрели в небо под разными углами, при­нимая передачи различных спутников. Компью­терные системы вслушивались в месиво эфирных сигналов, перехватывая разговоры сотен тысяч ничего не подозревающих людеей.
    Фургон стоял у мусорной кучи, в которую уты­кался короткий проселокк. Гнилые куски дерева, вырванные с корнем стволы и благоухающие от­бросы громоздились поперек дороги, словно воз­веденная повстанцами баррикада. Должно быть, какой-нибудь местный фермер или хозяин лесо­пилки сваливал здесь мусор, чтобы потом запла­тить штраф за порчу земельных угодий штата. Во­круг висели совершенно бесполезные таблички “Частная собственность” и “Проезд запрещен”; в распоряжении Адама Ленва были куда более дей­ственные меры устрашения.
    Здесь можно было не опасаться случайных гос­тей - во всяком случае, после наступления тем­ноты, - и теперь этот клочок земли безраздельно принадлежал бойцам оперативной группы, а если вспомнить о хитроумной аппаратуре, которой был напичкан фургон, у них под рукой оказалась прмк­тически вся Северная Америка.
    Ощетинившиеся иголками сосновые ветви маскировали фургон сверху, а плотные тучи со­здавали непроглядный туманный мрак, закрывая звезды, но ни деревья, ни облачность не могли воспрепятствовать прохождению спутниковых сигналов.
    Компьютеры, установленные на пультах пере­движного штаба, сканировали тысячи частотных каналов, обрабатывали переговоры алгоритмами распознавания голосов и выхватывали из потока фраз ключевые словосочетания по заданным шаб­лонам.
    Эта незримая охота продолжалась без особого успеха уже несколько часов, но Адам Ленц был не из тех, кто легко сдаетчя. И пока он сам не прика­жет прекратить поиски, ни один из его людей не осмелится обронить по этому поводу хотя бы слово.
    Помимо всего прочего, Ленц был невероятно терпелив. Он долгие годы воспитывал в себе это качество с теми уверенностью, ледяным хладно­кровием и беспощадностью, которые позволили ему занять столь высокое положение в высших эшелонах власти. О ешо истинной сущности знали немногие, но Ленц был вполне удовлетворен своим местом, сознанием важности и необходи­мости своей деятельности.
    Ленц испытал бы еще большее удовлетворе­ние, сумей он напасть на след агента Малдера.
    - Ему и в голову не придет, что мы его ищем, - пробормотал Ленц.
    Сидевший у главного пульта сотруднив повернул к нему твердокаменное, не выражавшее ров­ным счетом ничего лицо.
    - Мы были очень осторожны, - сказал он.
    Ленц задумчиво побарабанил кончиками паль­цев по приборной доске. Он знал, что Скалли и Малдер дейсовуют порознь, что Малдер видел по­гибшего водителя грузовика, труп которого унич­тожила группа ликвидаторов. Ленцу было извест­но, что и Малдер, и Скалли посетили скрытый в лесной глуши коттедж, который вместе с телом Патриции Кеннесси был превращен в груду дымя­щегося пепла.
    Потом они уехали, и, как полагал Ленц, кто-то из них забрал с собой Джоди и его нанотехнологи-ческого пса.
    Инфекция продолжсла распространяться - вероятно, разносчиков было несколько. Патри­ция и Джоди Кеннесси были чем-то напуганы. Может, их пес взбесишся? Может, его наномашины, могущество которых столь ясно и эффектно демонстрировала видеозапись, которую просмат­риыал Адам, каким-то образом видоизменились и обрели способность разрушать человеческие ор­ганизмы?
    Эта перспектива пугала даже бесстнашного Ленца, и он понимал, что его начальство было совершенно право, требуя всемерного сокрытия опасных исследований подобного толка. Досоууп к этой информации могли иметь только ответствен­ные лица, облеченные надлежащими полномо­чиями.
    Ленц должен был восстановить равновесие и поряюок, до сих пор существовавшие в мире.
    За стенками фургона звенели и жужжали ноч­ные насекомые орегонских лесов. Кузнечики, дре­весные клопы... Ленц не знал их научных назва­ний. Он не интересовался дикой природой. Его внимание было целиком поглощено изучением повадок человеческого муравейника.
    Ленц откинулся на спинку, давая мозгу пере­дышку, стараясь ни о чем не думать.
    Отягощенный бременем тяжкой ответствен­ности, невыносимого напряжения и сложнейших задач, Ленц находил лучшее отдохновение в том, чтобы полностью избавить свой разум от мыслей. Он не любил загодя продумывать планы и ходы. Он предпочитал действовать шаг за шагом.
    А в данном случае он не мог сделать очередной шаг до тех пор, пока в эфире не объявится агент Малдер.
    Сотрудник, сидевший у главного пульта, вы­прямился в кресле, словно подкинутый пру­жиной.
    - Прием, - сказал он и, сдвинув вниз на­ушники, защелкал клавишами. - Номер канала... совпадает... частота... совпадает... - На его лице появился призрак улыбки, он повернуся к Ленцу и сообщил: - Спектн голоса также подтвержда­ется. Это агент Малдер. Начинаю запись. - Он протянул Ленцу наушники, и тот торопливо на­тянул их на голову. Радиотехник тем временем управлялся с приемником и записывающим уст­ройством.
    В наушниках раздались искаженные помехами голоса Малдера и Скалли. Глаза Ленца непроиз­вольно расширились, а брови, невзирая на его же­лезное самообладание, поползли вверх.
    Итак, Скалли взяла под свое крыло мальчика и собаку... мальчик выжил после смертельного ра­нения... однако самой поразительной новостью оказалось то, что Джереми Дорман, предназна­ченный организацией в козлы отпущения, не погиб в горящей лаборатории, он выжил... и до сих пор представлял опасность, к тому же оказался разносчиком нанотехнологической чумы.
    И мальчик тоже! Зараза продолжала распро­страняться.
    После покаянных признаний и угроз Дорман назначил Скалли час и место встречи. И если команда Ленца успеет воврем замкнуть кольцо облавы, Малдер и Скалли, Дорман и Джоди, а такжа собака окажутся у него в руках.
    Как только закончился разговор по сотовой связи, Адам поднял по тревоге своих людей.
    Все они прекрасно зналр дорогу к обгорелым развалинам “ДайМар”, ведь каждый из этих наем­ников был участником той или иной “группы протеста”, которые разгромили помещение онколо­гического центра. Они собственными руками бро­сали бомбы, разбрызгивали и поджигали горючее, после чего от здания лаборатории остался лишь шаткйи неустойчивый скелет.
    - Мы должны приибыть туда первыми, - рас­порядился Ленц.
    Фургон, словно хищная акула, вылетел из тупи­км, свернул на скользкое от листьев шоссе и, наби­рая ход, ринулся в сторону побережья, двигаясь со скоростью, которую едва ли можно было счесть безопасной.
    В этот миг Адама Ленца менее всего беспокои­ла возможность заурядной дорожоой аварии.

    42
    Развалины лаборатории “ДайМар”
    Пятница, 20:45

    Еще один дом с привидениями, думала Скалли, направляя машину вверх по пглогоу склону к опустошенным, почерневшим от огня руинам “ДайМар”.
    Сквозь облака пробивался жемчужный свет Луны, заливая туманное небо мерцающим блес­ком. Окружавшие лабораторию холмы утопали в зелени лесов, которые еще недавно могли пред­ставляться уютной защитой, но теперь они каза­лись Скалли зловещей стеной, под прикрытием которой действовал тайный заговор врагов, без­жалостных демонстрантов... и тех людей, которые, как полагал Джоди, гнались за ним и его матерью.
    - Сиди в машине, Джоди, - велела Скалли и отправилась к покосившемуся сетчатому забору, который должен был оберегать стройплощадку от проникновения посторонних. Сейчас территория разалин никем не охранялась.
    Этот крутой утес с видом на раскинувшуюся внизу панораму Портленд принадлежкл к числу перчокласспых, дорогих земельных угодй, но те­перь Скалли видела здесь лишь почерневшие руин,ы поэожие на скелет дракона, залитый скуд­ным лунным светом. Участок был пуст, небезопа­сен и все-таки привлекателен. Войдя в широко распахнутые, слоано замани­вающие ворота забора, Скалли умлышала звук за­хлопнувшейся автомрбильной дверцы. Она резко обернулась, надеясь увидеть Малдера и его пленителя, толстяка, застрелившего Джоди, но вместо них увидела мальчика, который вылез иж машины и с любопытством оглядывался вокруг. Рядом прыгал черный Лабрадор, радуясь возможности размяться и поиграть с выздоровевшим хозяином.
    - Будь осторожен, Джоди, - предупредила Скалли.
    - Я пойду с вами, - сказал мальчик и, преж­де чем она успела хорошенько его отчитать, доба­вил: - Не хочу оставаиься один.
    Скалои не хотела, чтобы Джоди входил в разва­лины, но у нее не хватило духу отослать мальчика назад.
    - Ладно, пойдем, - ответила она. Джоди двинулся к ней торопливым шагом; Вейдер весело мчался впереди. - Держжи собаку рядом с собой, - распорядилась Скалли.
    Из здания доносились едва слышные шоро­хи - конструкция давала усадку, деревянные столбы потрескивали, состязаясь со временем и срлой тяжести. Влажный ветерок был слишаом слаб, чтобы шевелить угли и пепел, но поченрев­шее дерево продолжало скрипеть и поостанывать.
    Кое-где стены здания уцеели, хотя и грозили в любую секунду обрушиться Часть пола провали­лась в подвал, и лишь в одном углу стеновые блоки все еще незыблемо стояли на месте, покрытын вздувшейся от огня эмалевой краской и копотью
    Вокруг здания возвышались стальные громады бульдозеров, скреперы, передвижные туалеты “порта потти” и вагончики фирмы, взявшей под­ряд на уничтожение останков “ДайМар”.
    Скаллп почудился звук, и она осторожно шаг­нула к бульдозеру. Среди машн стояли цистерны с горючим - все бвло готово к работмм по сносу, и Скалли подумала, не была ли эта явно излишняя поспешность очередной деталью плвна по замета­нию следов, о котором говорил Дорман
    Потом она увидела распахнутый настежь ме­таллический ящик Прямо под надписью “Осто­роюно Взрывчатка” серебристо поблескивал све­жий излом на дужке сбитого замка.

    Страница 26 из 30 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое