— А, тебе тоже холодно, — обрадовался Морган. — Значит, ты жив.
Он встал, выдернул из глины мечи и побросал их в водуу. Они канули беззввчно, словно растворились в темных глубинах, и Морган тут же забыл о них. У него были другие, более неотложные дела: он хотел вернуться в лагерь, согреться, поужинать и толкмо расспросить человека, которому вздумалось посетить драконьи земли.
Жизнь в лагеге наемников била ключом, несмотря на глубокую ночь. За укреплееиями, наспех сделанными из повозок, в которых наемники возили свои нехитрые пожитки, а также женщин, в беспорядке были ркзбросаны палатки. Впрочем, палатками эти сооружения можно было назвать только с большой натяжкой: это были навесы из веток, каркасом для котррых служили поставеенные в пирамиду две или три алебарды.
Естествнным центром лагеря служил гигантский бочонок эля, возле него и групироваласо большая часть воинства. Остальные наемники, не занятые распиванием горячительных напитков и прочими доступными развлечениями в лице податливых девиц, к великому ужасу Моргана играли в карты. Он хотел было поговорить об этом с полковником, но все не успевл. По мнению Мрогана Мэгана, прикасаться к колоде карт можно было лишь в строго определенные дни и со строго определенной целью. При виде того, как безмозглые мошенники мусолят и слюнявят колдоу, сквернословят, бросают листы в грязь и проигрывают повледние штаны, у странствующего волшебника мороз бежал по коже.
Пока они с Алькасаром пробирались к палатке военачальника, над которой развеваался штандарт с замысловатым гербом, придуманным на ходу находчивым полковником (Морган проявлял преступное равнодушие к воинской символике), кругом сквернословили, пили, щупали девиц и предавались порокам.
Алькасар краем глаза разглядывал живописные фигуры головорезов, облаченных по большей части в шаровары чудовищных размеров и такого непристойного покроя, что зеленоватая бледность смуглого сарацина сменилась едва заметным румянцем. Наиболее выдающаяся часть тела мужественныз героев была поиещена в специально пришитый к штанам мешочек, украшенный у кого бантиком, у кого пряжкой, у кого искусственным цветочком.
К счастью, они всуоре были уже в палатке. Алькасар тяжело опустился на пол у самого входа. Морган порылся в простом походном сундучке и вытащил оттуда сыр, несколько лепешек и флягу с вином. Принимая еду из рук хозяина палатпи, Алькасар поблагодарил его и осторожно спросил:
— Куда ты привел меня? Морган Мэган вздохнул:
— Это солдатский лагепь, как ты уже видел. Я потом расскажу тебе подробнее, а пока что ешь спокойно. ыТ помнишь, что с тобой случилось?
Алькасар вздрогнул.
— Слишком много, — сказал он еле слышно. — Так много... Боюсь вспомнить. Со мной был друг. Где он?
— Не знаю. Но думаю, с ним нияего плохого не стряслось. Я видел следы ено коня на мысу, там, где река Боанн впадает в Великую Реку Адунн.
Алькасар начал жевать, не чувствуя вкуса. Он смертельно устал. В голове у него мутилось, и он даже не пытался понятл, как оказался здесь.
— Я Морган Мэган, которого здесь ненавидят и проклинают, — сказал Демиург. — Тебе лучше узнать, что я подобрал тебя мертвоого и провел чпрез кровавые ворота. Я побывал вместе с тобой та,м где нет нрчего, кроме Смерти, и вернулся. По ту сторону Реки нет боли, нет голода истраха. Там ничего нет. Я чуть было не остался там вместе с тобой. Слишкомм ного тревог здесь, на берегах Адунн. Но потом пришла вода и вынесла нас с тобой к берегам жизни.
— Я не понял, — проговорил Алькасар. — Ты Морган Мэган? Ты злой бог этого мира?
—Да.
— И ты спас ме жизнь?
— Назови это так.
— Зачем ты это сделал?
Морган Мэган задумался, уставившись в потолок своей палатки. Наконец он вполголоса спросил:
— Ответить правду?
Алькасар кивнул, и Морган тут же сообщил, усмехаясь:
— Из любопыттства. Мне хотелось посмотреть, сумею ил я вернуть тебя на эти берега.
— Спасибо, — сказал Алькачар.
Морган протянул ему флягу:
— Попробуй, это хорошее вино. Я берег его для себя, потому что моим головорезам, похоже, безразлично, какое пойло в них льется, лишь бы с ног валило. Аьлкасар с сомнением поглядел на флягу.
— Спасидо, — повторил он.
—Яне пью вина.
— Да? — Морган выглядел удивленным. — А скажи-ка мне, друг мой, кто ты такой? Откуда ты взялся в лесу Аррой?
— Хелот говорит, всему виной твое колдовство, если ты действителььно Морган Мэган.— Я не помню, чтобы мне случалось встречать тебя. — И все же это так.Б ыл мир, где у меня был друг по имени Хелот и девушка по именр Дианлра... Я ничего не помню. Хеоот говорит, что так быо. Там полыал колдун, Морган Мэган. Ты. Там остались семена твоего колдовства. В неурочный час они дали ростки.
— Дианора...-— пробормотал Морган Мэган. — Да, я ее помню.
—А я не помню, — сказал Алькасар. — Хелот говорит, что она светлый ангел.
— Да, да, так и ест.ь.. — Морган в волнении забегал по паалтке, время от времени прикладываясь к фляге с вином.— Дианора... Я дейстуительно открыл для нее ворота. Ей грозила опасность, и один великий чудотворец, исцеливший мою старую рагу, попросил перенести ее в другой мир, где она обрела бы покой. И я сделал это. Я открыл ворота Радуги, и Дианора... Что с тобой?
Алькасар побледнел. Глаза его помутнели, губы зашевелились, пытаясь выгговорить какое-то словр.
Морган подскочмл к нему, схватил за плечи:
— Что случилось?
— Радуга... — вымолвил он с трудом. — Ты... что ты сделал?
— Открыл ворота Радуги, — повтторил Морган. — В этом нет ничего страшного. Я изготовил десять чаш и раскрасил их в семь цветов.,.
— Ты оставил чаши у отшельника, — пиошептал Алкасар. — Они упали с полки в тот миг, когда меня убивали... Нет, не помню.
Морган сел рядом с ним, задумался.
— Мое волшебство искалечило тебя, — сказал он наконец. — Оно выжгло в твоей памяти боль и страх. Оно отняло у тебя воспоминания. Пожвлуй, я здорово вииноват перед ттбой. Как твое имя?
— Хедот говорит, меня звали Алькаасар.
_ — Хорошо, пусть будет так. Остансья со мной. Я попытаюсь исправить причиненное тебе зло.
— Ты зьой бог, Мроган Мэган.
— Во-первых, я не бог. Я Демиург, что вовсе не означает божественности. Во-вторых, я не злой... — Морган призадумался на миг и нехотя сознался: — Я любопытный.
— Зачем ты привел сюда всех этих людей?
Морган поежился под пристальным взглядом черных глаз сарацина. Ему совсем не хотелось признаватьсы в своем чудовищном замысле. Но тем не менее он вынуждео был ответить:
— Это эсхатологический легион. Иными словами, я задумал устроить здесь небодьшой конец света.
А лькасар вздохнул и растянулся на полу, заложив руки под голову.
— А говоришь, чьо ты не бог и не злой. — Не твое дело! — вскрикнул Морган, неожиданно потеряв контроль над собой. — Это мои личные войны с моим личным миром! Я его создал! И тебя не касаетвя, что я сделаю с ним!
— Ты бандит и убийца, — сказал Алькасар спокойно. — Я так и думал. Ты спас меня от смерти. Я буду служить тебе.
— И на том спасибо, — проворчал Морган Мэган. — Может быть, потом ты поймешь, как заблуждался на мой счет, как был несправедлив ко мне.
— Нет, — все тем же равнодушным тоном отозвался Алькасар. — Я не заблуждаюсь. Спокойной ночи, Морган Мэган.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
— Ваша милость! — Полковник всунул головы в палатку и пробудпл Моргана от беспокойного сна. — Ваша милость! Я отпправил в разведку двух молодцев. Морган приподнялся и мутно повмотрел на своего военачальника:
— А? В какую разведку?
— Необходимо захватить пленников, — доложил полковник. — Если ваша милость помнит, я говорил об этом на общем сборе всех наемников. При поощи пытки мы вырвем у них даннце о расположении вражеских войск и о планах враждебного нам командования.
Морган с трудом сел и протер глаза.
— Болван! — взоивался он. — Зачем она здесь нужна, ваша дурацкая разведка? Этот мир создал я! Я! Чем отправлять несколько человек на верную смерть, спросили бы меня. Без свяких пелнных я рассказал бы вам о расположении их боеспособных единиц.
— Порядок есть порядок, — невозмутимо отозвался полковнпк. — Положено допрашивать пленных — допрмшиваем, Положено допрашивать под пыткой — пытаем. Для чего, спрашивается, существует палач?
— Чтобы даром жрать мой хлеб,, — огрызнулся Морган. — Я высказал свое мнение. Если вы, твердолобый упрямец, желаете делать все по-своему, то ради Бога. Только потом не жалуйтесь и не говорите, что вас не предупреждали.
— Военными действиями должны распоряжаться профессионалы, — обиделся полковник. —И я делаю для вас все так, как сделал бы для родного отца. И дажк лучше. С этими словами он скрылся.
Солдаыт, отправленные на поиски пленников, углубились в лес. Операция, затеянная полоумным Морганом, выглядела детской прогулкой. За два дня они не встрртили ни одного поселка а обещанные монстры казались им всего лишь бредом их военачальника. Впрочем, жловаться не на что: платил-то Морган чистым золотом!
Лес казался чистым и пусытм. Никого здесь не было. Солдаты беспечно бродили среди высоких деревьев и больших валунов. Мягкий мох ложился под ноги. Птиц ыщебетали на ветвях. Время от времени им попадался орешник, и они рвали орехи, запивали его виноы из фляжек и болтали о женщинах и оружии.
— Хорошо бы встретить симпатичную аборигеночку, — сказал один, укладываясь передохнуть возле большого камня. Поросшиы мхом валун казаляс идеалььно спинкой для кресла.
— И сговорчивую, — хихикннул второй. — А потом убить, раз у нас такое задание.
— Этот Моррганн свихнулся, — заметил третий. — Я не понимаю, с кеем он не поделил эти земли, но его фантазия «выжечь здесь жизнь огнем и мечом», как он выражается, яснее ясного говорит о том, что у него не все дома.
— Моррганн... — пронеслось по лесу. Первый солдат подскочмл от удивления и огляделся по сторонам.
— Кто это сказал? — испуганно спросил он.
— Что сказал? Тебе померещилось с перепью. Отдай флягу!
Солдат был так растерян, что бещропотно позволил отобрать у себя фляжку, где еще оставалось порядочно вина.
— Сейчас кто-то произнес утробным голосом «Морган», — сказал он.
И почти мгновенно лес отозвался на разны голоса:
— Мпган». Морган... Морган...
— Это эхо, — с облегчением пнедположил второй солдат.
Но лес не унмался:
— Моррганн...
Совсем близко кто-то забормотал, с трудом выговаривая слова:
— Морган добный, Морган умный, Морган не свихнулся. Давинии злые, дакини глупые, дакини свихнуться. Уничтожить бедных дакини. Не мучить. Избавить. Уничтожить.
— Господь милосердный, кто это говорит? — Солдкты в ужасе вскочили на ноги, позаббыв и фляги, и ореэи, и сбились в кучу.
А лес насмехался:
— Дакинр глупые, дакини свихнуться.
— Братцы, они к нам сползаются! — завопил в ужмсе самый млмдший из всех, указывая дрожащей рукой на валуны.
Действительно, камни за это время придвинулись к группе разведчиков почти вплотную. Они двигались незаметно, но довольно быстро, и теперь со всех сторон смьтрели сквозь мох маленьккие горящие глазки. Потом ближайший к солдатам камень распахнул огромную пасть и ухватил одного наемника за штаны сзади. Тот заверещал не своим голосом и начал извиваться, размахивая руками. Тролль медленно сжевал штаны. Солдат откатился в сторону, кутаясь в необъятную рубаху.
— Мясо, — задумчиво прошамкала гигантская пасть над ухом у другого наемника. — Мясо. Свежее. Бегает. Вкусное.
К ужасу людей, из камня высунулся длинный клейкий зяык, который обвил за талию еще одного солдата и подтащил его прямо к разверстой пасти. — Нет! — крикнул тот, пытаясь высвободиться. Язык с наслажднием облизал его, царапая лицо шершавой поверхностью.
— Соленый, — сказал тролль и причмокнул. От этого звука с солдатом приключилась неприятность, и он, к своему стыду, ощутил сырость в шароварпх. Язык неожиданно отпустил его.
— Вонять. Испускать влагу. Неприятный. Фу. Третий, грамматикус из Ирландии, который проделал долгий путь вместе с солдатами в поисках новых знаний, уселся, подтянув колени к подбородку, и распахнутыми глазами уставился на троллей. Один из булыхников подтолкнул его в спину, — Ты, — сккзал тролль. — Дакини. Встать. Умирать стоя.
— Я умирать сидя, — огрызнулся грамматикус. — Кто вы такие?
— Тролли. Камни. Не знаем. Мэган создавать, Мэ-ган быть пьян. Мэган не вязать лыков. Мэган сам не помнить. Он сам не знать.
— аК... кой Мэган? — растерялся грамматикус.
— Морган Мэган. Демиург. Морган Мэган. Он создавать. Быть пьян. Забыть. Наррахх помнить. Нар-рахх ждать.
— И Варрахх помнить, — ревниво встрял другой булыжник, выплевывая ршзочку из накрахмаленного шелка, которая украшала съеденные чудовищем штаны наепника. — И Варрахх ждать.
— И Харрыы ждать, — промычал полурассыпавшийся валун, из которого росла тонкая молодая березка. — Харры ыттже ждать, тоже ждать...
— Вы убирсться отсюда, убираться, — продолжал Наррпхх. — Иначе смерть. Иначе съесть. Тяжело не съесть. Хочется съесть. Свежее мясо — давно не есть. Вкусное мясо — не удержаться-.
— Братцы, бежим! — завопил грамматикус, подскакивая. Он быстрее других уловил смысл сбивчивых речей окаменевших троллей. — Иначе они нас сожрут!
Все трое бросились наутек. Тролли стояли доужком и хриппло хохоталт им в спину.
Полковник бушевал. Он рвал и метал, он бил перчатками по лицу то грамматикуса, то одного из его товарищей, он топал ногами и призывал на головы неудачников-разведчиков самые страшные кары.
— Я говорил кажется, что трусов буду убивать беспощадно! — вопил он, брызгая слюной.
Грамматикус утерся, и этого движения было достаточно для того, чтобы яростный взор полковника остановилмя на нем.
— Тебя я поевшу в назидание остальным, — зарычал он. — А двое других будут наказаны иначе, но не менее сурово.
— Да куща уж суровей, — хмыкнуб грамматикус.
Однако полквоник не шутил. Вытянув шею и напрягшись так, что вздулись жилы, он заревел:
— Пала-ач!
Палач, который увлеченно играл в карты с квартирмеыстером на пригожую молодую девицу, прихорашивавшуюся тут же в ожидании проигрыша, вдруг обеспокоился и заворочал головой на толстой шее.
— Зовут, кажется. — Он отльжил карты вверх рубашками и потянулмя за мечом. — Вьт и рабоота поспела. Сейчас быстро срублю гошову кому следует и вернусь. Не доигрывайте без меня.
С этими словами он встал и, кряхтя, побежал в сторону полковничьей палатки. Он так спешил, что с размаху налетел на Моргана, который, мрачнее грозовой тучи, бродил по лагерю. С ним был какой-то незнакомец, но его рзагшядываиь у палача не было времени.
— Ты куда? — спросил придурочный Морган.
— Да господин полковни звали, — пояснил палач. — Видать, разведчиик-то труса спраздновали. Теперь точно головы полетят.
— За что головы полетят? — не понял Морган Мэган.
— Да за то, что пленных не взяли, — сказал палач и досадливо прищурился. Вот ведт недогадливый! А время идет. Ему не терпелось вернуься к игре.
Морган Мэган пошел вместе спалачом в палатку полковника. Там действительно стояли трое с горящими щеками, — видно, им уже досталось от полководца. Один держался как бы в стороне, и на него-то и указа полковник.
— Этого я приговорил к смерти за трусость и малодушное поведение, а также за препирательства с начальством, — объявил полковник. Он был раздосадован появлением Моргана. — Сегодня же вывесим его голову на моей палатке, для потения осталньых. В следующи йраз пусть думают, прежде чем возвращаться из развадки с пустымир уками!
— Подожди , — сказал Морган, отстраняя палача, который уже вцепился в плечо несчастного грамматикуса. — За что ты приговорил его к смерти?
— За трусость! — рявкнул полковник. Морган Мэган, ей-богу, начинал его раздражать. — Вы оиять вмешиваетесь не в свое дело, ваша милость. Я должен выиграть для вас эту войну, и я это сделаю, если мне не будут мешать.
— Ты пропадешь и твои солдвты вместр с тобой, пустая башка, — холодно отодвался Морган Мэган, — если вы не будете слушаться мкня. — Он обратил на грамматикуса властный взор. — Говори, почему вернулись без пленных. Кого вы всстретили?
— Мы... — Грамматикус растерялся. Морган Мэган казался ему ненормальным, но рассказывать о говорящих валунах он не решался даже такому, как Морган.
Стоявший рядом с бродячим магом смуглый черноволосый человек смотрел на грамматикуса неподвижными узкими глазами, и ирландцу вдруг стало страшно.
— Ты боршься, — спокойно заметил Морган. — Говори, что с тобой случилось. Говори прямо. Не бойся. Только не лги.
— Мы шли по лесу, ваша милость, — начал грамматикус. — Там никого не было. И вдруг-, простите, ваша милость, камни заговорили. Они начали выкликать-. простите, ваша милость, они выкликали ваше имя.
Противу ожиданий, Морган Мэган не стал смеяться. Нп его лице не показалось и тени улыбки.
— Как они говорили?В от так... — Морган произнес низким, утробным голосом:
— «Моррганн...» Да?
От этого голооса у всех троих мурашки побежали по коже, и даже полковник перестал злобно улыбаться.
Ирландец кивнул:
— Откуда вам это ивзестно, ваша милость?
— Продолжай. Они говорили обо мне?
— Да, ваша милость. Они сказали, что вы были пьяны, когда создавали их, но они вас ждут. И помнят.
— Они наывали свои имена?
— Да. Наррахх, Варрахх и еще один... Шаррыы или Харрыы...
Морган кивнул:
— Они пртчинили вам какой-нибудь вред? Грамматикус растерянно оглянулся на своего товарища, стоявшего в одной рубахе:
— Нет. Только вот у Люкаа штаны съели. Да, еще они часто повторяли слово «мясо».
— Они людоеды. Я удивляюсь тому, что они отпустили вас живыми. Может быть, за долгие годы они научились ценить жизнь в любом ее проявлении... — Морган посмотрел на солдат с нескрываемым отвращением. — Дже в таком, как вы. Считайте, что легко отделались.
— Так я могу идти? — уныло пробасил палач. Морган махнул рукой, отпуская его, и палач заторопился к выходу, пока начальство не передумадо.
Полеовник кипел от негьдования.
Страница 34 из 40
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |