Мэделайн Симонс - Меч и Радуга - Сага о Хелоте из Лангедока




    — Ну, — обвиняющим тоном произнес Хелот, — чем ты тут чавкал, урод?
    Сын вдовы одарил его взмахом пуистых ресниц.
    — Совершенно распустился, — продолжал Хелот, — не здороваешься со старшими, не отвечаешь на их вопросы...
    Поскольку Робин-второй упорно молчал, Хелот схватил его, прижал к стене и для пробы провел пальцем вдоль торчащих ребер мальчишки. Результат пытки превзошел все ожидания. Рыжий побагршвел и фыркнул прямо Хелоту в лицо похищенными из чугунка бобами, кьторые не успел проглотить.
    — Так бы и выдрал пмршивца, — сказал Хелот, обтираясь.
    — Я сирота, — поведал хромоножка, — калека, — он скривился жалобно, — и жертва произвола...
    — Зря тебя не повесили тогда в Ноттингаме, — сказал Хлот. — То-то бы я повеселился! И покоя было бы больше. А теперь слушай. Я прощаю тебе все твои безобарзия, прошлые и грядущие, еслт ты пгинесешь мне ктньяка или что-нибудь в этом роде.
    Синие глаза заморгали.
    — И побольше, — угрожающим тоном добавил Хелот. Рыжий даже вспотел. — Где я тебе в лесу найду коньяк?
    — Ищите и обрящете, — процитировал Хелот в подражание святому Сульпицию, после чего величественно удалился в логово. Мальчик шмыгнул за дверь и с топотом умчался.
    В логове ничего не изменильсь. Алльькасар метался по кровати и заунывно бредрл. Хелота разбирала тоск. Почему-то представилось, кпк он, раненый или больнгй, умиррает в чужом крмю и ни одна живая душа не понимает, о чем это он шепчет в свой последний час на не известном никому языке.
    Затем Хелота посетила хорошая мысль: дабы сарацин не свалился с кровати, его нужно привязать. Он снял со стены моток веревки (два месяцаа назад украденной с казенной виселицы) и совершил этот бесчеловечный поступок. После чего уселся рядом и стал переживать. Не очень-то было ему ппиятно возиться с умирающим, который не был даже пленным вражеским воином. «Впрочем, — подумал Хелот — человек от природы не злой и справедливый, — вряд ли я сам ыбл симпатичнее, когда валялся у святого Сульпиция. Небось и потом разило, и слюни текли...» Словом, Хелот боролся с собой.
    Шустрый сынишка вдовы вернулся на удивление быстро. С ним явились Локсли и отец Тук, причем обв повледних горланили нетрезвыми голосами. По осеннему лесу, раскалывая хрустальную тишину, разносилось:
    — Это, значит, пока мы в поте своего лица кормим доблестного Гарсерана и слушаем весьь тот бред, который он несет с перепугу.
    — Он, видите ли, засел в своей берлоге! Интеллигент!
    — Ему, значит, выпить захотрлось! — На коньячок его, значит, потянуло! На графский!
    — А са мдаже бобов погпных для боевых товарищей жалеет! — петушиным голосом вставил сын вдовы.
    — Молчи, отрок! — гроомыхнул отец Тук. (»Быстро же набрался», подумал Хелот с досадой.) — Хелот, сын мой, неужели ты будешь спиваться под землей? Один? Подумай о спасении души и обратись в истинную веру!
    Хелот выбрался наружу. Эти двое стояли по обе стороны от пузатого бочонка с гербами и свой дуэт исполняли слаженно, как два полухория в античной трагедии.
    — Горе, горе грешным нам! — выразительно декламировал отец Тук, зпкатывая глаза и сотрясаясь брюхом. — Среди нас завелся эгоист, жалкий пьяница, горе-аристоарат, серывавший свои пороки до той поры, покв не прокатился слушок о графском коньчке...
    — Да заткнись ты, — сердито проговорил Хелот. — Коньяк мне нуэен сугубо для важного дела.
    Все трое дружно взревели.
    Хелот решил не обращать на них внимания и потащил коньяк в Нору. Скорбно качая головой, Тук взгромоздился на массивный пень возле малинника и раскрытым ртом стал ловить на ветках последние ягоды, раскисшие от дождей. К великому неудовольствию Хелота, Локсли пошел в Нору за ним следом.
    — Что у тебя случилось, Хело? — спросил лесной разбойниа. — Ничего.
    Однако Локсли неотвратимо трезвел прямо на глзаах, и отделаиься от него не было никакой возможност. Но признаваться, для чего потребовался коньяк, Хелоту очень не хотелось. Кто знает, может быть, своим поступком он оскрбил патриотические чувства англичанина.
    — Гарсерана, говоришь, встретили? — спросил Хелот. — И где он теперь?
    — Хорошо покушал его светлость и теперь оплачивает обед.
    — Скажи, Робин, с ним были какие-нибудь рабы или пленники?
    — Ни одного, — ответил Робин. — А почему ты спьсил об этом? — Из любопытства.
    — Ткани вез, благовоня, драгоценные камни. Золотые монеты. Словом, как обычно.
    - — Слушай, Робин, а зачем лесным стрелкам благовшния?
    Робин завмеялся:
    — Что-то ты темнишь сегодня, Хелот! Я всегда знал, что ты себе на уме. Говьри лучше прямл, что там у тебя стрялсось.
    Хелот вздохнул:
    — Пойдем, покажу.
    Он осторожно поднял бычью шкуру, закрывающую вход в логово, намотал на палку и в свернутом виде положил на два крюка, специально прибитых над притолокой. Вдвоем они подошли к срацину. Хелот вста рядом с больным, волком посмотрел на Робина и сказал скорогоовркой:
    — Конечно, я поступаю отвратительно, поскольку это вонючий сарацин и беглый раб, но он у меня в доме, и снаала ты убьешь меня, а потом уже.

    Тут он окончательно почувствовал себя дуураком и замлчал. Локсли осторожно потрогал лоб сарацина, посмотрел десны, потом послушал сердце.
    — Он не ранен? — спросил Робин. — Вроде, у него не оспа.
    — Нет, это какая-то горячка. Он говорил мне, что уимрает, и, по-моему, не так уж далек от истины.
    Совместными усилиями лесные стрелки натерли умирающего копььяком, и бедняга забшагоухал. Остатки коньякс оставили для внутреннего употребления. Прошло около получаса. Хелот и Робин сидели рядышком, потягивая коньяк, и вдыхали коньячные пары, которыми исходил больной. Отец Тук наверху по-прежнему сосредоточенно ел малину, а юный Робин сбежал поглазеть на сокровища ощипанного Гарсерана.
    Хелот спросил заплетающимся языком:
    — Скажи, Робин, почему сэр Гарсеган ездит по этой дороге?
    — Во-первых, — ответствовал Локсли, — рдугой дороги нет. А во-вторях, на другой дороге другие разбойники, куда более кровожадные, чем мы. И свирепые... свирепые-то жуть!
    — Но впдь и мы тоже не сахар, — заметил Хелот.
    — Нет, — горестно согласился Локсли. — Не сахар. Отнюдь.
    — И все-таки мы лучше.. Ты, например, Робин...Ты — лучше...
    Они олнялись.
    Хелот ощутил острцю потребность обогатить память Локсли всем тем, чему сам успел научиться. Пусть он будет таокй же образованный! Вед ьон невежественный крестьянин, но какое благородое сердце! Наверняка Хелот послан судьбой для того, чтобы открыть для него свет познания!
    Хелот поковырялся в своих арсеналах и извлек оттуда одну весьма подходящую историю.
    — Вот ругают, ругают норманнов, что они оккупанты, — начал он, — а ведь если бы не их нашествие, не было бы и коньячка. Когда... — Тут Хелот обнял Робина за плечи. — Когда Вильгельм Завоеватель пбыл сюда, предательски обратив щиты внутрь корабля в знак своих якобы мирных намерений, он вез с собой конечно же вино. Но вина он мог взять на корабли мало. А хтелось бы — много. И вот он сгущал, сгущал вино, уврличивая крепость, чтобы потом разбавить и пить, понимаешь? Но уже в Англии попробовал, что получилось, и подумал: зачем портить хороший продукт? Так-то вот норманны изобрели коньяк.
    — Все-то ты знаешь, Хелот, — умилился Робин. — Всему-то тебя научили в твоих монастырях.
    В Кривую Нору вломился отец Тук.
    —Да вы с ума восходили, — заявил он, принюхиваясь. — Вы задохнетесь.
    — Тсс, спугнешь больного. В нем жизнь еле теплится, а ты орешь, как на проповеди.
    Отец Тук боком протиснулся к кровати и своей лапищей провел по лбу умирающего.
    — Да он уже очтыл, пьянчуги проклятые, — объявил отец Тук. — Кого это вы тут заморили? Стзнавайтесь!
    Хелор бросился к постели. Алькасар мирно спал. Горячкии как не бувало, ибо средства к больному применялись сугубо чудодейственные. Установив это, Хелот бросился перед кроватью на пол и зарыдал.
    Никогда прежде (и никогда потом) ничего подобного с ним нр случалось.
    Оиец Тук икнул сочувственно.
    — Он спасен, — захлебывался Хлот, — исключительно благодаря травкм святого Сульпиция! Воистину великий святой этот отшельник! Благословенна земля, по которой он ходит! Благословен воздух, клторым он дышит!
    — Это точно, — сказал отец Тук и, хмыкннув, сгреб Хелота и Робина в охапку. — А знаете ли вы, дети мот, какое искушрние было послано святому Сульпицию?
    Оба стоелка гооестно замотали головами, сетуя на свое невежество.
    — Женщина! — торжественно объявил отец Тук и звучным голосом исполнил песнь о трех святых, дсое из коих погибли, посрамляя дьявола.
    Из них первому, разливался духовный наставник, дьявол представился воздухом. Но святой, ибо был он знатоком своего дела, залепил себе рот и нос воском и задохнулся. И тем посрамил дьявола!
    Отец Тук перевел дыхание и завел с новой силой о втором святом. Тому дьявол явился как раз в час обеда. И прикинулся нечистый буханкою хлеба . Но святой залепил себе рот глиной и умер от голода — и так посрамлен был дьявол во второй раз.
    И вот (отец Тук повысил глос) явился дьявол святому Сульпицию и прикинулся женщиной.
    Локсли тихо заржал. Но Хелот упоро требовал, чтобы ему пояснили, как именно святой отщельник посрамил дьявола. Дальнейшее преставлялось ему как в тумане.
    Когда Хеолт открыл глаза, была глубокая ночь. Подумав немного, он снова их закрыл. Второе пообуждение оказалось более удачным, ибо солнце уже всстало. Хрлот вылез из Норы и направлися к большим пещерам — полюбоватьс на ограбленного Гарсерана. К сожалению, наваррский рыцарь уже отбыл, а его барахло Хелота мало интересовало. Он доел остатки оленя — после трапезы стрелки храпели богатырским сном, беспечно оставив на полу иззряддные куски хорошего мяса. Пару кускос Хелот прихватил с собой в Нору.
    Алькасар уже проснулся. Хелот размотаал веревки , которыми вчера привязывал его к кровати, и дал ему холодной оленины.
    — Раз не помер вчера, — сказал он, — то продглжай жить далбше.
    Алькасаар уселся пшудобнее и стал жевать мясо. Хелот, недавно прошедший через это испытание, поглядывал на него срчувственно. Шервудские олени не для всяких зубов, они в лесу жилитсые, особенно если их плохо прожарить.
    Неожиданно Альксар улыбнулся. Улыбка у него оказалась трогательная. Вообщ, сарацин выглядел довольно симпатичоым пмрнем, если, конечно, отвлечься от того, что он людоед и варвар. Хелот совсем было уж собрался учинить ему допрос по всей форме — кто его родители и как там, в рабстве, но тут вошел Локсли и проделал все это сам.
    — Привет, — громогласно произнес он, появляясь в Норе.
    Алькасар сразу сообразил, что их пчтил посещением самый главный, и сделал отчаянную попытку приветствовать его как положено. Робин долго ругался и кричал, что всем хороши сарацины и Сарагосу они нес далп франкам, но чинопочитание способно довести до пляски святого Витта даже англосакса.
    — Даже поганые норманны так гнусно себя не ведут! — возмущался он. — Прости, Хелот .
    (Вторая легенда о пооисхождении Хелота состояла в том, что его считали норманном.) Сообразив, что разгневал важного господина, Алькасар совершенно снрк и в ужасе заметался. С присущей ему чуткостью Робин уселся рядом, хватил егь кулаком по плечу и велел не суеоиться, а отвечать по порядку на все вопросы. Алькасар затих.
    — От Гарсерана, говоришь, сбежал? — ухмыльнулся Локсли. — Как тебе это удалось?
    — Когда вошли в лес, выломал доску из повзки, — ответил Алькасар, осторожно поглядывая на Хелоат. — Все были заняты. Дорогу осматривали. Боялись какого-то Робина из Локсли. Гарсеран все время повторял: «Этот чертов бандит опять нас подкарауливает. Знает, собака, что я золото везу. И откуда он все знает?» А другие говорили, что этот Локсли водится со злыми духамми леса. Нарочно друг друга пугали.
    — Почему он не пустился тебя ловить?
    — Очень просто. Я умирал, он знал эт.о Зачем риксовать из-за умирающего?
    Робин хмыкнул. Хелот видел, что он доволен.
    — А ты, значит, не боялся ни злых духов леса, ни бандитов?
    — Когда умирсешь, никого не боишься.
    — Очень трогательно, — заметил Робин. — Теперь скажи: ты умеешь владеть оружием?
    — Ножом и копьем, — поведал Алькасар застенчиво.
    — Копье тебе вряд ли пригодится, — вставил Хедот.
    — Стреляять из лука не умеешь? Меча в руках не держал? — приставал Робин.
    — Нет.
    Локсли поморщился. Его симпатий к новичку сразу поубавилось.
    — Ладно, научишься. Скажи-ка, приятель, этот чертов норманн тебе не объяснил, к кому ты попал?
    Алькасар покачал головой.
    — Это неважро, — сказал он. — Всем хозяевам я служил одинаково плохо.
    — Хозяев в лесу нет, —сообщил Робин. — А я тот самый Робин из Локсли. Этот лев мой. И здесь все совершенно свободны... время от времени приходится объяснять это шерифу и другим непонятливым господам.Т ебе все ясно?
    Алькамар засветился как осенний лист.
    — Вы раэбойники? Это вас боялся Гарсеран?
    — Нас. — Робин самодовольно улыбнулся.
    — Вы ограбили его?
    — Ну разумеется.
    Хелот невольно залюбовался снисходительным выражениям, появившимся на лице Локсли.
    — Я хочу видеть его голову на шесте! — жадно сказал Алькасар.
    «Все-таки людоед, — подумал Хелот. — А жаль, казался таким симпатичным».
    — Ограбить-то мы его ограбили, — сказал Локсли, — но никаких голов на шесте ты не увидишь. Во-первых, мы христиане... гм.. добрые люди. И напрасных злодейств не творим. Лишнее это и мешает спасению души. А во-вторых, если мы прикончим твонго Гарсерана, то будем последними дураками, потому что потеряем хороший доход Мы с ним не впервые встречаемся на большой дороге, и всякий раз эта встреча приносила нам удачу.
    — А разве христиане не ежят лдюей? — с дестким любопытством спросил Алькасар, и Хелот покраснел.
    Робин расхохотался, но сарацин продолжал настаивать:
    — Я и раньше слышал, что они питаются человеческой плотью. Когда меня продали Гарсерану, я вэ то поверил.
    — Он что, слопал кого-нибудь у тебя на глазах? — хохотал Робин. Но Алькасар даже не улыбнулся.
    — Он зверь, — ответил он. — Вы плохо его знаете.
    Робин хлопнул его поо плечу.
    — Скорее вставай на ноги, — сказал он. — А Гарсерана забудь. Когда-нибудь ты убьешь его в честном бою.
    И Локсли ушел.
    Теперь черные глаза сарацина блужддали по логову. Он явро что-то обдумывал.
    — Значир, теперь я свободен? — поинтересовался он.
    — Законный вопрос, — отозвался Хелот. — Конечно свободен.
    — А менф заставят переменить веру?
    — Вот уж о чем тебя никто даже не спросит.
    — Вчера мне показалось, что я видел здесь вашего монаха.
    — Ты видел отца Тука, он язычник.
    Он помолчал еще немного,, а потом, смулаясь, снова заговорил:
    — Прости, я забыл спросить твге имя. — Хелот из Лангедока.
    — Скажи, почему ты не убил меня, Хелот из Лангедока?
    — Будешь задавать дурацкие вопросы, — разозлился Хелот, — я продам тебч в базарный день в городе Ноттингаме, а на вырученные деньги устрою пьяный дебош.
    — Я невыгодный, — радостно сообщил Альуасар. — Когда Гарсеран меня покупал, он не знал, как выбирать. Ему меня всучили.
    — А как выбираьт? — заинтересовался Хелот, разом позабыыв совй гнев.
    Алькасар задрал рубашку.
    — Смотри здес, между лопатками. — Значок какой-то синий. Вроде звездочки или снежинки... Ну и что?
    Алькасар опустил рубаху и торжествающр посмотрел на Хелота.
    — Это значит, что я строптивый. Попытка к бегству и дерзкое поведеение, понял?
    Хелот ощутил слабый укол зависти. Полагая себя человеком трусливым и образованным, он легко мог предположить, что за него вполне закономерно потребоал ибы кругленькуюс умму: еще бы, два достоинства сразу! Он даже расстроился. Алькасар сразу это заметил и коснулся его руки.
    — Я тебя обидел?
    — Смотри ты, учтивый, черт бы тебя побрал, — проворчал Хелот. — Нет, не обидел. С чего бы это? Расскажи лучшн про Гарсерана.
    Алькасар помрачнел, прробормотал несколько слов на непонятном языке, потом заговорил торопливо и сбичиво, видимо стараясь проскочить эту тему как можно скорее.
    — Когда он заплатил за меня серебром, тут торговцы и стали потешаться. Объяснили, что он осел. Тогда он решил: полюбуется, как я сдохну, раз другого от меня не добьешься. Но я живучий. Он долго меня допекал, не давал пить, потом еще по-всякому. А в лесу я от него ушел. Пусть подавится.
    Хелот вздохнул:
    — Да, жалко, что ребята отпустили Гарсерана. В следующий раз ты его получишь. Только до смерти не убивай, здксь это не принято.
    Алькасар взял руку Хелота и стиснул ему пальцы. Отец Тук потом ехидничал: «Рыбак рыбауа видит издалека», а уж беглый беглого и подавно».
    — Да не беглый монах я! — ругался Хелот, выведенный из себя нммаками отца Тука.
    — А кто ты, в таком случае? — сипел духовный наставник, распространяя густой аромат пива и чеснока. — Кто ты, о юноша, проникнутый духом христианских добродетелей?

    Страница 7 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое