Гарт Никс - Лираэль (Lirael: Daughter of the Clayr) (Старое Королевство – 2)




    — Моггет! — закричал Сэм, и в его голосе слышался неудержимый страх. Но крик Сэма потонул в шуме, который производили Мертвые, бросаясь на дверь. Счастье, что у них не хватило ума найти какой-нибудь рычаг и попытаться отжать дверь.
    — Здесь я, — спокойно отозвался кот. — Протяни руку.
    Сэм послушно протянул руку. Он чувствовал невероятную тревогу. Его пальцы охватили ошейник Моггета со знаками Хартии, и на один ужасный момент Сэму показалось, что он сорвал ошейник с кота. Но кот пошевельнулся, крошечный колокольчик звякнул — и Сэм понял, что ошейник остался на месте. Колокольчик Ранна нагонял сон, но это стоило невероятного облегчения, которое Сэм испытал при мысли, что ошейник по-прежнему туго охватывает шею кота. Когда Мертвые совсем рядом и дверь трещит под их напором, потребовалось бы что-нибудь посущественнее крошечного колокольчика, чтобы заставить Сэма уснуть.
    — Сюда, — раздался в темноте голос Моггета.
    Сэм почувствовал движение кота и поспешил за ним. Но все чувства юноши были сейчас прикованы к двери, которую штурмовали Мертвые.
    Внезапно Моггет свернул. Сэм сделал еще шаг вперед и ударился обо что-то твердое. На всякий случай он вытащил меч и протянул свободную руку вперед.
    Его пальцы уперлись в другую дверь — и эта дверь должна была вести к реке. Он даже слышал шум воды, едва различимый в гомоне Мертвецов. Но внутрь они пока не ворвались. Сэм в душе поблагодарил человека, который построил такую крепкую мельницу.
    Дрожащими руками Сэм нащупал крюк и поднял его, затем повернул дверное кольцо. Это потребовало усилий, но кольцо поворачивалось. Сэма трясло от страха — а что, если дверь забита с другой стороны?
    Позади он услышал ликующие вопли — Мертвецы наконец справились с дверью. Они вбегали внутрь, и их каркающие вопли показались Сэму ужасным эхом триумфальных криков Живых.
    Сэм повернул кольцо в другую сторону, и внезапно дверь начала открываться. Сэм выглянул наружу и увидел узенькую приставную лестницу. Туда он и прыгнул. Раненую ногу пронзила боль, но Сэму было все равно. Наконец-то он достиг реки Раттерлин!
    Стоя на лестнице, Сэм озирался. Теперь, при свете звезд, он видел хоть что-то. Внизу неслась река, и до нее было рукой подать. А на берегу лежало большое железное корыто, в таком можно искупать нескольких малышей одновременно. Да и взрослый человек в нем поместился бы. Сэм решился. Спрыгнув с лестницы, он подхватил корыто, отнес его к реке и положил на воду. Удерживая одной рукой эту импровизированную лодку, Сэмет забросил в нее свой меч и сумки.
    — Беру свои слова обратно, — изрек Моггет, запрыгнув в корыто. — Ты не так глуп, как кажется.
    Сэм попытался ответить, но не смог пошевелить губами. Он тоже забрался в корыто. Оно угрожающе накренилось, но выпрямилось, когда Сэм вытянулся на дне. Бортики торчали из воды лишь на несколько дюймов.
    Сэм оттолкнулся от берега в тот самый момент, когда Мертвецы высыпали на него из дома. Тот, что бежал первым, в ужасе отшатнулся от воды. Но другие подталкивали его — и Мертвец, потеряв равновесие, стал падать прямо на лодку Сэма.
    Мертвый закричал, и казалось, что это кричит живое существо. Он размахивал руками, пытаясь за что-нибудь схватиться. Но это привело только к тому, что изменилось направление его падения. Секундой позже он упал в Раттерлин, и крик Мертвеца потонул в фонтане серебряных брызг и золотого пламени.
    Он упал всего в нескольких футах от лодки, и поднявшаяся волна чуть не затопила ее. Сэм видел, как Мертвец утонул, как остальные Мертвые застыли на берегу, — и испытал невероятное облегчение.
    — Забавно, — произнес Моггет. — Мы ведь выбрались. А что ты делаешь?
    Сэм прекратил вертеться и вытащил кусок сухого, потрескавшегося мыла, на котором лежал. Потом он откинулся назад и опустил руки в воду. В реку, которая их спасла.
    — Фактически, — проговорил Моггет, — я даже могу сказать: «Хорошая работа».
    Сэм не ответил, потому что потерял сознание.


    ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

    Глава тридцать четвертая. ИСКАТЕЛЬНИЦА

    Старое Королевство.
    Восемнадцатый год правления
    Короля Тачстоуна I
    Лодка стояла в потайном доке, о существовании которого Лираэль знала и раньше. Но она бывала здесь только однажды, много лет назад. Док находился в глубине огромной пещеры, вход в которую ярко освещало солнце. Сосульки, нависающие над входом в пещеру, указывали на то, что Ледник рядом. Время от времени сверху осыпались льдинки и снег. В доке стояло несколько лодок, но Лираэль сразу поняла, что ей нужно именно узкое закругленное суденышко с одной мачтой, что стояло у самого причала. Корма этой лодки была покрыта искусной резьбой, а на носу красовалась женская фигура с широко открытыми глазами. Эти глаза, казалось, смотрели прямо на Лираэль, словно лодка заранее знала, кто будет ее следующим пассажиром. На мгновение Лираэль даже показалось, что фигура ей подмигнула.
    Сэйнар указала именно на эту лодку:
    — Это — Искательница, которая довезет тебя до самого Квирра. Этот путь она проделывала раньше тысячу раз, а может, и еще больше: ходила туда и обратно, по течению и против. Она хорошо знает реку.
    — Я не умею управлять лодками, — сказала Лираэль. Она заметила, что знаки Хартии медленно движутся по корпусу, мачте и оснастке судна. Лираэль почувствовала себя маленькой и глупой. — Что мне надо будет делать?
    — Да почти ничего, — ответила Сэйнар. — Искательница практически все сделает сама. Тебе придется поднимать и опускать парус и немного рулить. Я тебе покажу как.
    — Спасибо, — поблагодарила Лираэль и взошла на судно вслед за Сэйнар. Ей пришлось ухватиться за край палубы, так как Искательница накренилась под ней. Райил погрузила на борт сумку, лук и меч. Сумка отправилась в наглухо закрывающийся ящик, а меч и лук были уложены в водонепроницаемые чехлы у основания мачты, чтобы их легко было достать при необходимости.
    Затем Сэйнар показала Лираэль, как поднимать и опускать единственный треугольный парус Искательницы. Лодка поплывет сама, объяснила Сэйнар, а Лираэль должна лишь держать руку на руле, так как Искательница любит ощущать прикосновение человека.
    — Мы надеемся, что ты не встретишь опасностей на своем пути, — сказала Райил. — Обычно речной путь до Квирра безопасен. Но мы ни в чем не можем быть уверены. Мы не знаем природу того, что лежит в яме, которую ты видела, ничего не знаем о его силе. На всякий случай учти, что на ночь лучше становиться на якорь, чем причаливать к берегу или к какому-нибудь острову, ниже по реке их множество. В Квирре и дальше ты можешь попросить королевских констеблей о любой помощи. Вот возьми для них письмо от нас. Если повезет, Аборсен сможет вернуться из Анселстьерры. На обратном пути тебе необходима хорошо вооруженная охрана от Квирра до Эджа. Это все, что мы можем тебе посоветовать. Будущее туманно, и мы видели тебя только на Красном озере: ничего до того и ничего — после.
    — Все вышесказанное означает «будь осторожна», — подытожила Сэйнар. Она улыбнулась, но тут же нахмурилась. — Помни, что это единственно возможное будущее, которое мы видим.
    —  Я буду осторожна, — пообещала Лираэль. Теперь, когда она наконец сидела в лодке и была готова пуститься в путь, волнение охватило ее. В первый раз в своей жизни она выйдет во внешний мир, где уже не будет одинока, где ей придется встречаться и говорить со многими. Более того, она отправлялась навстречу опасностям, к врагам, о которых не имела ни малейшего представления и которых ужасно боялась. Даже сама миссия была ей не до конца понятна. Отыскать какого-то молодого человека где-то на озере когда-то этим летом.
    Что, если она и найдет этого Николаса? Позволят ли ей Клэйр вернуться обратно на Ледник? А вдруг не позволят? Но в то же самое время в Лираэль расцветало чувство небывалого радостного волнения оттого, что ей удалось сбежать от своей прежней тоскливой жизни, хотя в этом она сама себе боялась признаться. Вот — Искательница, впереди — солнечный свет, и Раттерлин радостно стремится туда, к землям, о которых Лираэль знала только из книг.
    У девушки была с собой статуэтка Собаки, ее единственного спутника. И кроме того, она отправлялась в путь по важному делу. Почти как настоящая дочь Клэйр.
    — Возьми, это может тебе понадобиться. — Райил протянула Лираэль кожаный кошель с монетами.
    — Так, покажи, как ты поднимаешь парус, и будем прощаться, — сказала Сэйнар. Ее голубые глаза, казалось, смотрели в душу Лираэль, словно видя страхи, в которых Лираэль никогда никому не признавалась. — Зрение ничего не говорит мне о тебе, но я уверена, что мы еще увидимся. И ты должна помнить, Лираэль, с Даром Зрения или без него, но ты — дочь Клэйр. Помни об этом! Попутного ветра, и пусть удача будет с тобой, Лираэль.
    Лираэль кивнула, не в состоянии говорить, и попыталась поднять парус. Он беспомощно повис, потому что в пещере не было ветра.
    Райил и Сэйнар почтительно поклонились и сбросили с причала веревки, удерживавшие Искательницу. Стремительное течение Раттерлин подхватило лодку, руль дрогнул под рукой Лираэль, подсказывая ей, как направить быстрое судно из дока в залитый солнечным светом внешний мир, на открытый речной простор.
    Искательница изящно выскользнула из тьмы пещеры. Лираэль обернулась. Сэйнар и Райил стояли у края причала и махали руками на прощание. Ветер взметнул волосы Лираэль.
    Я уже снаружи, подумала Лираэль. С этого мгновения путь назад в пещеру был отрезан, быстрое течение не позволило бы вернуться. Река несла лодку, а течение судьбы несло Лираэль. Оба эти течения влекли ее за собой в те края, о которых она ничего не знала.
    Река уже была достаточно широкой в том месте, где подземный источник начинает питать ее своими водами. Сотни крошечных ручейков пробивают себе путь сквозь Ледник Клэйр. Здесь было уже достаточно широко и глубоко, чтобы лодка могла пройти свободно. У берегов Раттерлин было мелководье, и кристально чистая вода струилась между гладко обточенными камешками.
    Лираэль глубоко вдыхала речной воздух и улыбалась солнечному теплу. Страх, что она не справится с управлением, стих, когда стало понятно, что Искательница действительно все делает сама. Было даже весело мчаться с ветерком, и, когда нос лодки рассекал маленькие волны, назад летели радужные брызги. Для полного счастья Лираэль нужна была только Невоспитанная Собака, ее лучшая подруга.
    Она полезла в жилетный кармашек за статуэткой. Было бы отрадно просто подержать ее в руке. Хорошо иметь ее с собой, даже если не получится произнести вызывающее заклинание и достать необходимые материалы до прибытия в Квирр. Например, серебряную нить.
    Но вместо прохладного гладкого камня рука Лираэль наткнулась на теплую собачью шерсть. Потянув ее из кармана, она увидела одно ухо на круглой голове, а затем показалось и другое. В ту же секунду из кармана вылезла вся голова Невоспитанной Собаки. Такая голова никак не могла поместиться в слишком маленький для нее жилетный карман.
    — Уф! Ну и теснотища! — ворчливо пропыхтела Собака, освобождая переднюю лапу и бешено извиваясь всем телом. За ней последовала вторая передняя лапа и, наконец, все остальное. Собака выпала на дно лодки, немедленно вскочила и встряхнулась, разбрасывая вокруг себя огромное количество шерсти. После этого поспешно лизнула себя языком по бокам. — Ну, наконец-то уехали! — пролаяла она с выражением полного счастья на морде, открыла пасть и задышала свежим воздухом, высунув язык. — Куда мы теперь направляемся?
    Лираэль в первые минуты не могла произнести ни слова. Она повисла на шее Собаки и попыталась удержать слезы. Собака терпеливо ждала и даже не облизывала ухо Лираэль. Когда та немного успокоилась, Собака повторила свой вопрос.
    — Спроси лучше, почему мы едем, — сказала Лираэль, ощупывая свой жилетный карман, чтобы проверить, не выпало ли вместе с Собакой темное зеркало. Как это ни странно, карман даже не растянулся.
    — А какая разница? — спросила Собака. — Новые запахи, новые звуки, новые столбики для пйсанья. Ох, прошу прощения, капитан.
    — Собака! Угомонись! — велела Лираэль. Собака притихла, усевшись Лираэль на ноги, но ее хвост предательски подрагивал, и челюсти время от времени звонко щелкали, словно ловили воздух.
    — Это не обычная наша экспедиция по Леднику, — продолжала Лираэль. — Мне надо найти мужчину…
    — Вот здорово! — прервала ее собака. — Пора тебя случать!
    — Собака! — воскликнула Лираэль и даже отшатнулась. — Да ты что? С ума сошла? Этот человек — из Анселстьерры, и он собирается откопать какую-то старинную вещь или клад у Красного озера. Эта вещь из Свободной магии, и она такая мощная, что мне даже стало плохо, когда Райил и Сэйнар всего лишь показали мне ее через внутреннее зрение. И там еще был какой-то некромант, который увидел меня, и молния ударила в землю, и от этого образовалась дыра. А молния все продолжала ударять в одно и то же место, и дыра все увеличивалась…
    — Не нравится мне все это, — сказала Собака, внезапно посерьезнев. Она перестала вилять хвостом и нюхать воздух и посмотрела прямо на Лираэль. — Лучше будет, если ты мне расскажешь все как есть. Начни с начала, с того места, когда Клэйр нашли тебя.
    Лираэль кивнула и рассказала все, что узнала от близнецов, а также описала видение, которым они поделились с ней.
    К тому времени, когда она закончила рассказ, Раттерлин уже была больше полумили в ширину и очень глубокой. Здесь, на середине реки, вода была темная, и чистая, и голубая, а в глубине было видно множество рыб, чешуя которых отсвечивала серебром. Такой могучей и полноводной рекой Раттерлин и знали все жители Королевства.
    Собака положила голову на передние лапы, будто глубоко задумавшись.
    — Не нравится мне это, — наконец произнесла она, — тебя послали на опасное дело, и никто точно не знает, что там действительно происходит. Клэйр не могут четко это увидеть, а Короля и Аборсен даже нет сейчас в Королевстве. Эта дыра в земле, пробитая молнией, означает нечто очень нехорошее. Да еще и некромант…
    — Ну, Собака, давай тогда куда-нибудь в другое место поедем, — сказала Лираэль. Ее расстроила реакция Собаки.
    Собака посмотрела на нее с удивлением:
    — Никуда в другое место мы не поедем! У тебя задание. Мне оно не нравится, но отступать нельзя. Я не говорила, что ехать туда не надо.
    — Точно, не говорила, — согласилась Лираэль.
    Собака с минуту помолчала.
    — Слушай, Лираэль, помнишь те штуковины, которые были оставлены для тебя в комнате? Знаешь, как ими пользоваться? — спросила она.
    — Может, они вовсе и не мне предназначались. Просто я их там нашла. Все равно они мне не нужны.
    — Делающий выбор станет нищим, если нищенство не есть его выбор, — сказала Собака.
    — Что это означает?
    — Понятия не имею, — ответила Собака, — так ты знаешь, как использовать те штуковины, которые были отложены для тебя?
    — Ну, я читала «Книгу Памяти и Забвения», — ответила Лираэль неуверенно. — Так что, думаю, я знаю теорию…
    — Так надо еще знать практику, — перебила ее Собака. — Через некоторое время тебе это понадобится.
    — Но мне же надо войти в Смерть, — возразила Лираэль. — Я никогда этого раньше не делала. Я даже не уверена, что мне это надо. Я — Клэйр. Мне надо видеть будущее, а не прошлое.
    — Тебе надо уметь использовать свои способности, — сказала Собака. — Представь, что бы ты подумала, если бы дала мне кость, а я не стала бы ее есть.
    — Я бы удивилась, — ответила Лираэль, — но ты же иногда прячешь кости во льду.

    Страница 29 из 40 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое