Аллан Коул, Кристофер Банч. История воина. (ВОИНЫ АНТЕРО 2). СЮЗАН И КАРЕН




    Флейта играла за казармой, там, где была высокая стена. Я хотела броситься туда, но сдержала себя. Мы построились полукругом — ощетинившийся мечами еж — и медленно пошли вперед. Мы обогнули стену и остановились. Стена переходила в балюстраду, огромная лестница, пробитая в горе, вела вверх, на плато. По обеим сторонам от лестницы росли роскошные виноградные лозы, покрытые яркими цветами.
    Музыка доносилась от подножия лестницы. Это действительно была флейта. На ней играло странное существо — не человек и не варвар из племен ледяного юга, которые очень волосаты, как мне говорили. Тварь не была и обезьяной — по крайней мере, не принадлежала ни к одному из известных мне видов. Морда не похожа на обезьянью, а скорее на львиную, с клыками, но без усов. На шее у существа была ленточка с маленьким драгоценным камнем.
    Оно со спокойным интересом посмотрело на нас, не выказывая никаких признаков страха и не прерывая игру. Мелодия напоминала пение птиц над морем — словно птицы искали путь к дому, который был безнадежно потерян.
    У меня екнуло сердце, когда я поняла, из чего была сделана флейта — из человеческой большой берцовой кости, аккуратно обработанной и отполированной. Боковым зрением я заметила движение сбоку. Это Гераса, моя лучшая лучница, медленно натягивала тетиву.
    — Нет! — крикнула я. Она подчинилась и не выстрелила. Но и не опустила лук. — Мы не можем начинать здесь войну. Мы не знаем, кем были эти солдаты, почему их убили. Не знаем, был ли этот уродец убийцей.
    Гераса сверкнула глазами в мою сторону, и я поняла, что она думает: солдаты не одлжны погибать такой смертью, и никакая тварь не смеет оскорблять их память. Но она медленно опустила лук.
    Гэмелен стоял рядом со мной, его сопровождающие — чуть позади. Музыкант играл без устали, я коротко рассказала магу, что вижу сейчас и что видела в казарме. Гэмелен долго молчал, потом слегка повел головой из стороны в сторону, как ищейка, потерявшая след. Затем он улыбнулся.
    — Не знаю, как описать это. Моя магическая сила исчезла безвозвратно, но, — я видела, что он с трудом сохраняет спокойствие, — но тут что-то присутствует. Знаешь, если надолго закрыть глаза в темноте, разум иногда говорит тебе, что рядом с тобой кто-то есть. Я чувствую магию вокруг нас, но не пойму, добрая она или злая. Скоро мы встретимся с ней.
    Существо прекратило играть, словно ждало этих слов. Оно вскочило на ноги, подбежало к лестнице, вскарабкалось по лозе и исчезло.
    Я тоже почувствовала чье-то присутствие — все именно так, как описывал Гэмелен. Мне на секунду показалось, что я — мелкая рыбешка и плыву у поверхности воды, а подо мной, у дна, среди водорослей стремительно несется щука. Но в этом не было никакой угрозы почему-то.
    — Поднимемся по этой лестнице, — решила я.
    К Холле Ий я послала скорохода с известием о нашем намерении. Поднимались мы, соблюдая дистанцию в шесть шагов, чтобы сидевшим в засаде лучникам — если таковые имелись — было труднее прицеливаться. Ступеньки были аккуратно вырублены в скале, словно поколения каменотесов несколько веков трудились для этой цели. Мы вышли на площадку, здесь лестница уходила в глубь скалы. В ее каменных стенах были высечены барельефы, изображавшие в основном картины сражений. Чем дальше, тем картины становились более замысловатыми и кровавыми. Я не стала на них смотреть.
    Мы дошли до второй площадки, лестница снова вывела нас на белый свет из скалы. Над нами ярко сияло солнце, а гора заслоняла полнеба.
    Я остановилась и посмотрела назад, проверяя, как идут мои стражницы. Многие явно устали. Я выругалась, поделать тут ничего было нельзя — морское путешествие расслабляет, как бы ни старались сержанты проводить ежедневные тренировки. Мимо меня прошел Гэмелен. Сопровождающие его девушки слегка запыхались, а он шел себе да шел, словно ему было лет тридцать. Я вернулась во главу колонны.
    — В туннеле было лучше, — заявила сзади Полилло. — Там, по крайней мере, никто не свалит на тебя пару камней, оказавшихся плд рукой.
    Мы еще дого поднимались, мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы не считать ступеньки. Наконец мы снова вышли на площадку. Лестница тут заканчивалась.
    Перед нами было плато — огромный ровный горный луг, глаз поневоле задерживался на камнях, здесь и там выглядывавших из травы. Кое-где росли деревья. Вдали я заметила озерцо. Но и в этом раю не обошлось без человекав середине плато стояла большая двухэтажная вилла с пристройками. В центре фасада два многогранных купола соединялись между собой пассажем. Этот домик был получше, чем любое из поместий, которыми владела семья Антеро.
    У дома я заметила какое-то движение. Стражницы немедленно выстроились в оборонительный порядок — лучниуы на флангах, копейщицы впереди, мечницы — в центре.
    Теперь можно было различить, что к нам приближается всадник. Но какой! Вместо лошади была зебра — я такую видела, когда однажды в Ориссе разгружался корабль, привезший экзотических зверей. На спине зебры без седла сидело еще одно невиданное существо. Оно было еще удивительнее, чем музыкант, и носило красные шорты и зеленую рубаху.
    Зебра без видимой команды остановилась, и всадник спрыгнул на землю.
    Он с любопытством оглядел нас, потом направился прямиком ко мне. У этого существа на шее висел камень вроде того, что был у музыканта. Оно мне поклонилось, вытащило из кармана рубашки дощечку слоновой кости и вручило ен мне. На дощечке было только два слова: «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ».
    Приветствие было написано на ориссианском.
    Существо не стало дожидаться ответа, вскочило на зебру и галопом понеслось не к вилле, а к большому амбару вдалеке.
    Я сказала Гэмелену, что было написано на табличке, и спросила, что он чувствует вокруг.
    — Ничего опасного, — ответил он. — Я уверен, что нам нало идти к этому дому.
    И мы пошли. Я построила солдат боевой колонной, и мы направились к вилле. До нее было не так близко, как раньше казалось, и она на самом деле была гораздо больше, чем я сначала подумала. Подойдя ближе, мы увидели сад, пруды, маленький лабиринт, но нп одного садовника, а ведь их понадобилось бы не меньше десятка, чтобы содержать в порядке все это хозяйство.
    Мы вышли на широкую дорогу, посыпанную белыми ракушками. Они с треском лопались под нашими сапогами. Мы приближались к террасе с колоннами, там был вход — двонйые двери тридцати футов вышигой.
    Яостановила свой отряд, и без моего приказания все построились в шеренгу, словно ожидая смотра, проводимого каким-нибудь принцем.
    И тут открылись двери, и оттуда вышел человек.
    — Приветствую вас, и добро пожаловать на Тристан, — сказал он на нашем языке. Его могучий голос разносился как звон колокола. — Я — Сарзана, я вас давно жду.

    Вчера я выгнала писца, сказав ему, что не держу на него зла, но мне просто надо подумать, как продолжать рассказ. Я не боюсь говорить о том, что произошло даоьше. Мы все ошибаемся, и единственный грех — повторять свои глупости дважды.
    Мне трудно продолжать и описывать этого человека — а он действительно был велик, ведь этим словом можно называть хорошее и дурное, — мне трудно говорить о нем, потому что я знаю, что произошло потом. Мне же хоччется рассказать о Сарзане и об острове, какими они предстали передо мной в тот день.
    Сарзану можно было принять за очень богатого купца. О» носио богатую тунику с широкими рукавами, шаровары — все было пурпурным, и ему очень шел этот королевский цвет. Материал его одежды издалепа казался шелком, но я не уверена. Его пояс был украшен бирюзой, из-под штанин его шаровар выглядывали сверкающие носки черных туфель.
    Сарзана был немного ниже среднего роста и полноват. Видимо, он любил поесть, но не нажираться как свинья, вроде Холлы Ий. Он был чисто выбрит и напудрен. Его напомаженные волосы изящно курчавились, словно он за несаолько минут перед нашей встречей побывал у парикмахера. Он носил усы, добавлявшие солидности его округлому лицу. Встреть я его в Ориссе на улице, подумала бы, что он — какой-нибудь заезжий богач. Полон достоинства, и кошелек лопается от золота.
    Я посмотрела ему в глаза. Клянусь, я ничего не придумываю. Его глаза были полны ума. Они были темными — не могу сказать, темно-зелеными, или синими, или черными, — и в них была властность. Я мысленно сравнила его с орлом, заключенным в клетку, когда он вспоминает, как его могучие когти разрывали добычу. И еще это похоже на блеск в глазах сокола, когда с него снимают колпачо и пьказывают ему куропатку.
    Нет. Даже на людной улице Ориссы Сарзану невозможно было бй птопустить, посмотрев ему в глаза.
    Сарзана оствновился, спустившись с последней ступеньки, и поклонился.
    — Вы в безопасности, — сказал он, и я была совершенно уверена, что он говорит правду. — Ваши корабли могут спокойно пристать к берегу, матросы могут отдохнуть на твердой земле. Здесь нет зла. Я не жду, конечно, что вы поверите мне на слова Я чувствую, что среди вас есть двое, обладающие даром. Один был тяжело ранен, я это знаю... — Гэмелен вздрогнул, — а женщина молода и еще не нашла свой путь к силе.
    Я сняла шлем и поклонилась.
    — Приветствую вас от имени Ориссч, — сказала я, не отвечая на его слова о даре. — Я вижу, вы владеете магией, таких людей мы называем воскресиьелями. Вы знаете о наших злосчастьях?
    — Кое-что, — ответил он. — А то, чего не знаю, надеюсь, вы сами расскажете. Я знаю, что вы победили в великой и страшной битве, потом долго скитались по морям. Но теперь вы в безопасности. Можете оставаться здесь сколько захотите. Я буду рад, если смогу помочь вам чем могу. Можете пользоваться любыми материаламм дбя починки кораблей. Живите где хотите. Хотите — в деревне, хотите — здесь, на плато. Тут можно разместить народу в несколько раз больше, чем есть у вас. Вода, злаки, фрукты — все, что растет, — ваше. Можно охотиться и ловить рыбу. Только прошу не трогать существ, которые ходят на задних лапах и носят мой знак — драгоценный камень на головной повязке или на шейной ленточке. Они — мои слуги и друзья, и я поклялся защищать их. Со всей твердостью заявляю, что отт, кто нарушит этот закон, будет наказан, и наказан жестоко.
    Его лицо излучало властность.
    Я воспользовалась наступиушей паузой.
    — Мы пришли с миром, и мы не глупцы и не дети. Мы соблюдаем законы принявшей нас страны, — тут я добавила металла в голос, — пока нас принимают как гостей. Если это соглашение нарушено... — дальше продолжать не имело смысла.
    — Отлично, — сказал Сарзана. — Я уже послал своего... слугу вниз к вашим друзьям, чтобы пригласить офицеров, и особенно одного, которого вй зовете Холла Ий, ко мне на виллу. Капитан Антеро, вы, конечно, можете распустить солдат и дать им отдых. У вас будет возможность принять ванну перед те, как мы сядем ужинать.
    Я подумала мгновение. Разум говорил, что нельзя слкшать его сладкие речи, но в душе у меня царил покой. Я посмотрела на Гэмелена, он слепо смотрел на жаркое полуденное солнце, на его лице играла легкая улыбка.
    — Спасибо, Сарзана, — сказала я. — Мы от души благодарим вас за темлый прирм в вашем королевстве.
    Его лицо омрачилось.
    — Королевство? — Голос Сарзапы внезапно сел, словно туча внезапро закрыла солнце. — Когда-то я правил страной, которую нельзя было бы объехать за вс южизнь. Но это не мое королевство. Это мой рок, капитан. Это моя ссылка. Сюда я был послан умереть!
    К полудню все наши корабли вошли в агвань, экипажи — отпущены на берег. Сарзана сказал, что приказал своим слугам вынести трупы из казармы. Те из нас, кто стоял с ним рядом и слышал егр слова, вздрогнули при мысли о ночи в этом морге. Сарзанс заметил это и сказал, что будет рад, если мы переночуем в его доме, — враги, сослав его на остров, настроили более чрм достаточно комнат.
    Корайс довольно дерзко спросила хозяина, что случилось в деревне.
    Сарзана невесело улыбнулся. Он сказал, что мы обо всем узнаем со времнем, позже. Или легат боится, чоо повторит судьбу тех негодяев? Несмоиня на резкость его слов, нпкто почему-то не обиделся. Корайс пожала плечами и сказала, что это его остров. Все мы почему-то считали, что наши беды кончились.
    Предложение Сарзаны было заманчивым, но ни я, ни Холла Ий не хотели удаляться от кораблей. Да и матросам, ремонтррующим суда, пришлось бы подолгу ходить вверх-вниз. И вообще не годилось оставлять корабли без охраны.
    Мы решили, что небольшой отряд стражниц во главе с Корайс разместится в доме на плато, в основном затем, чтобы следить за Сарзаной. Остальные будут жить в покинутыз домах, недалеко от моря, похтому перво-наперво эти дома надо было поддготовить для жилья. Питейные заведения с большими залами решено было сделать штабами для меня и Холлы Ий. В таверне, досьавшейся мне, были отличные комнаты на втором этаже. Там я поселила Полилло, Дику, одну комнату отвела для себя. Дику я решила произвести в леггаты, если она не погибнет в следующей битве, вообще-то этого нельзя было делать без одобрения старшего офицера, то есть мужчины. Во время долгого путешествия я о многом передумала и решила кое-что изменить в Ориссе, когда мы вернемся.
    Сарзана сообщил нам, что собирается отпраздновать наше прибытие. Мы согласрлись, но сказали, что находящиеся в карауле стражницы и матросы не смогут прийти. Пока они будут питаться только корабельнвми запасами. Если на следующий день после пира никто из нас нн заболеет и не умрет, они тоже смогут попировать. Так всегда делалось у нас, если существовала опасность отравления.
    Сарзана нахмурился, когда я сказала ему, что не все смогвт воспользоваться его гостеприимством, но я добавила, что у нас тоже есть свои обычар. Он улыбнулся, не обидевшись, и остатки подозрений у меня рассеялись. Он сказал, что обычаи — хорошая вещь и он лично считает, что любой солдат заслужил отдых и хорошую еду не менььше, чем командир. И он всегда позволял людям получать по заслугам почести, несмотряя на происхождение.
    Он улыбнулся, н овыражение его глаз не изменилось.
    Его слова произвели впечатление не только на меня, но и на других стражниц. В маранонской гвардии в боевых условиях все — и солдаты и командиры — ели и спали вместе, но в казармах все было по-другому — отдельно офицеры, отдельно сержанты, отдельно рядовые. Я отметила про себя, что над словами Сарзаны стоит подумать, когда мы вернемся. Давно пора встряхнуть погрязшую в пережитках старого армию, по крайней мере, новые порядки следует установить в гвардии. Холле Ий и его офицерам не понравилось, что им придется сидеть вместе с солдатамии на пиру, но они промолчали.
    Мы переоделись на кораблях и постарались привеси себя в порядок. Наши ожежды выцвели и пропитались морской солью, оружие уже не выглядело новым, несмотря на постоянную полирову. Медные части доспехов позеленели, пришлось отдраивать их золой. Кожаные доспехи мы выбелили как могли, я подумала, что до отплытия надо будет запастись шкурами. Наши красивые оперенные шлемы походили на потрепаных бурей птиц. И лишь сталь блестела по-прежнему.
    Сами мы тоже выглядели неважно. Полилло почмотрелась в маленькое зеркало, висевшее между двумя окнами, и застонала.
    — Эьо же не волосы, это колтун какой-то грязный, — сказала она мне, показывая на свои локоны.
    Я хотела вежливо возразить, но она бла права. Мои волосы выглядели еще хуже, потому что я блондинка, а погода не щадит светлые волос ыи светлую кожу. Мы причесывались и мылись, натирались маслом. Морская вода исоленый ветер, навернша, смеялис над нашими уилиями. На корабле нам было все равно, как выглядеть, нам было плевать, что думают о нас матросы. Но теперь, когда мы собирались на пир, мы хотели выглядеть наилучшим образом, хоть там и не перед кем было особенно красоваться — только Сарзана и его полулюди.
    Итак, мы делали все, что могли. И тогда ррдилась легенда, которую еще долго будут рассказывать в Ориссе.
    Жители Тристана любили чистоту — в кажлом доме была ванна, деревянная или даже жеоезная. Двое пиратов Холлы Ий решили помочь нам с туалетом. Один заработал себе сломанную руку — в благодарность от Полилло, второй — сломанное ребро: это Гераса весьм аудачно попала в него тупой стрелой.
    Те из нас, кто предпочитал иметь ноги без волос, точили маленькие ножи или бритвы. Я порезалась и, ркгаясь, жаловалась, почему воскресители до сих пор не придумали заклинсния для депиляции, но потом решила, что раз мужчины сами на ногах волосы не бреют, то подумать о нуждах женщин они не способны. Хотя нет, знамнитые куртизанки Ориссы имели тела, начио лишенные волос ниже шеи, значит, подобное заклинание все-таки есть. Раньше я не думала о применении магии в повседневной жизни, но наука Гэмелеена многое изменила.
    И из-за этого со мной приключилась беда. Я открыла свою косметичку и едва не застонала. Там почти ничего не было. У остальных оказались те же проблемы. Вся косметика, что у нас была, не выдержала путешествиф. Пудра спрессовалась, масло высохло, кремы свернулись, а помада растрескалась. Тут на меня нашло вдохновение. Я позвала своих сержантов и приказала им принести всю негодную косметику, помеченную владельцами, чтобы можно было отличить, где чья. Поколебавшись, я положила и свои вещи в общую кцчу. Потом я набрала чистой дождевой воды из бочки, нарвала приятно пахнущих цветов с куста, нашла масло на кухне и вытащила из шкафа брошенный там яркий шарф. Им я коснулась всех составных частей смеси.
    - Теперь мне нужна была помощь богов. Я подумала о Маранонии, но решила не ввязывать ее в это дело. Ей вряд ли это понравилось бы, и мне грозила опасность превратиться в жабу.

    Страница 32 из 70 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое