Аллан Коул, Кристофер Банч. История воина. (ВОИНЫ АНТЕРО 2). СЮЗАН И КАРЕН




    Я попыталась припомнить кого-нибудь еще из пантеона Ориссы, но, к сожалению, я была слишком трезвомыслящей и в свое время уделяла этому мало внимания — знала Маранонию, ну, еще богов города, которым молились на публичных церемониях. Иметь бога или богиню на каждый случай жизни — фи, это для простых крестьян. Я спросила подруг, знают ли они кого-нибудь, кто мог бы нам помочь. Они молчали.
    Вдруг Полилло улыбнулась и сказала, что вспомнила свою подругу молодости, которая «была прекрасна как юная лань, но, — тут Полилло вздохнула, — предпочитала только мужчин, чем волосатее, тем они ей больше нравились. На меня она не обращала внимания. И она молилась... секунду... Да, точно! Хелтот! Нет, Хелот. Хелот, я уверена».
    К тому времени вокруг нас собралась половина стражи, и я поняла, что, если не хочу опозориться, надо приступать к делу.
    И я начала читать заклинание:

    Ты была,
    И ты есть,
    Слушай, Хелот,
    Верни,
    Верни,
    Сделай так,
    Как было раньше.

    С этими словами я касалась смоченным шарфом каждого из лежащих передо мной предметов — как бы переносила свойства масла, цветов и воды на них. Мне показалось, что уголком глаза я вижу какое-то трепетание. Я посмотрела на свою косметичку. Она выглядела совершенно новой, царапины и вмятины на ней исчезли.
    Должна признаться, я весьма обрадовалась — это было мое первое самостоятельное колдовство от начала до конца. Короче, я восторженно завопила: — Я сделала это!
    Корайс первая схватила свою косметичку и открыла ее. Она остолбенела, а потом засмеялась. Ее смех был похож на тявканье лисицы, наблюдающей за своими резвящимися лисятами. У меня мешькнула мысль, что что-то не так, а в следующую секунду я уже открывала свою коробочку. Мое заклинание стаботало хорошо. Вернее, слишком хорошо. Внутри находилась смесь ингредиентов, из которых когда-то состояла косметика: миндаль, из которого еще не выжали масло, лепестки роз, металлический порошок, оливктвое масло и еще много всякой всячины.
    Теперь смеялись все. Я мрачно подумала, что потребуется чрезвычайно много времени, чтобы в маранонской страже забыли, как однажды капитан Антеро повернула время вспять.
    До пира я решила поговорить с Гэмеленом. Он тоже надел лучшее, что у него было.. Я отрядила двух стражниц помогать ему, строго-настрого наказав не обращаться с ним как с инвалидом, иначе, мол, им несдобровать.
    Я спросила Гэмелена,-не чувствует ли он магии, направленной против нас.
    Он сказал, что ничего нет.
    — Но я скажу тебе одну вещь, в которой я совершенно уверен. Кажется, все это уже поняли. Этот Сарзана — могучий волшебник, я чувствую его силу, несмотря на потерю своих способностей. Он самый сильный из всех, кого я встречал или о ком слышал. И я нзаю, что он имеет власть над временем.
    — Как архонтф?
    Гэмелен задумался.
    — Почти. Трудно объяснить различие. Архонты учились магии, с ее помощью захватили трон — это что-то вроде традиции в Ликантии. Этот человек другой. Я чувствую, что Сарзана — интересно, это имя или титул? — получил власть и магию одновременно и использовал одно, чтобы упрочить другое, и наоборот.
    — Почему же он был свергнут? — спросила я.
    — Я уверен, что он был великим правителем, это ясно из его речей. Думаю, он правил сурово, но мудро. И я тоже не понимаю, кто и каким образом лишил его власти.
    — Может, он сам нам скажет.
    — Может быть. Но сначалв он скажет, что ему от нас надо. Ибо ни один правитель, как бы богопдообен он ни был, никогда не упускает своей выгоды. Нам придется плыть по течению, чтом ы, впрочем, и делаем после битвы с архонтом.
    — Вы чувствуете его присутствие?
    — Нет, — сказал Гэмелен. — Хоть это хорошо. Ни разу... с тех пор как я ослеп, я не чувствовал его. Я почти убедил себя, что это была галлюцинация.
    — Почти, — горько повторила я.
    Гэмелен замолчла, нахмурившись. Потом взял меня за руку.
    — Юная Рали, нас ждет сегодня пир. Сядь рядом со мной, чтобы я не начал есть рыбу ножом. Ты будешь моими глазами.
    — Полагаю, — сухо заметила я, — вы хотите, чтобы я стала вашими глазами, только ради этикета?
    — Естественно, капитан! — воскликнул он. — Какая еще может быть причина?
    Мы рассмеялись. Я ушла отдавать приказания. Наступило время пира.
    Мне приходилось есть и более экзотические блюда, но кушанья, поданные нам, были довольно странными. Обеденный зал представлял собой огромную комнату, мраморные стены которой были увешаны гобеленами с героическими и гротескными сюжетами. Рисунки напоминали виденные нами в туннеле барельефы. Места было достаточно для всех — сюда поместилась бы наша экспедиция в полном составе — то есть столько людей, сколько отправились в погоню за архонтом. Роскоши такой я не видела даже в банкетном зале в Цитадели Магистрата в Ориссе. Освещение было яркое, но не резкое. Как я ни оглядывалась, не могла понять, откуда оно исходит, — нигде ни одного светильника или факела. Играла музыка, но нигде не было музыкантов, не было даже занавесок, за которыми они могли бы спрятаться.
    Как и обещал Сарзана, матросы сидели рядом с оцицерами, солдаты рядом с легатами, а разговор велся гораздо более интересный, чем обычно на банкетах. В общем, я решила, что такие порядки стоиол бы ввести в Ориссе.
    Я замечаю, что млй писец хмурится, видимо, не понимает, почепу я назвала этот пир странным и не объяснила этого. Я могла бы напомнить ему, что только за день до этого мы носились по бурным морям, а теперь Сарзана — единственный обитатель острова — сидит между мной и Гэмеленом, а рядом — Холла Ий и Страйкер. Разве это не странно? Были и еще более удивительные вещи.
    Прислуживали нам полулюди вроде того флейтиста, который приветствовал нас. Одеты они были еще более необычно, чем всадник на зебре. Некоторые носили украшенные драгоценностями платья, как у женщин, некоторые были в богатых костюмах, как у наших магистров, а другие щеголяли в позолоченных доспехах, которчм позавидовал бы любой генерал.
    Сарзана заметил мой интерес.
    — Это все мое тщеславие. — Он махнул рукой. — Каждый из слуг одевается, как будто он — мой придворный. Поэтому я окружен господами и дамами, как в прошлом. Разве что, — в его голосе звучала горечь, — теперь мне не приходится опасаться измены, как тогда.
    Я молча кивнула, поняс, что, как любому рассказчику, Сарзане нужно вступление к егт истории. Непонятно только было, когда он начнет ее рассказывать.
    Несмотря на пышные одеяния, полулюди прислуживали очень хорошо — моментально убирали пустые тарелки, быстро наполняли осушенные бокалы из зооотых кувшинов.
    Я хорошо помою каждую перемену блюд. К каждома полагалось особое, отлично подобранное вино. Мы начали с пищи, возбуждающей аппетит: печеночные паштеты, устрицы в раковинах сами по себе или со свининой и овощами, овощи со специями. Потом подали соловьиные языки в вине, они просто таяли во рту. Далее мы ели только что запеченного лосося, на несколько едоков приходилось по огромной рыбе. К ней можно было добавлять масляный или укропный соус, если хотелось разнообразия. Я предпочитала в качестве приправы лимонный сок. На следующую перемену принесли грибной суп, грибьв разных видов было множество, и каждый обладал своим собственным вкусом, словно их готовили отдельно.
    Далее шло главное блюдо — дичь с яблочным желе и ягодами, нафаршированная срленой свининой. Я спросила Сарзану, что за мясо мы едим, и он ответил, что это однорогая антилопа, обитающая на севере острова.
    — Настоящий вызов охотнику, — добавил он. — Ори никогда не ходят стадами, но живут поодиночке. Я и не знаю, как они спариваются.
    — А вы сами охотитесь? — спросила Полилло, сидевшая недалеко от нас.
    — Я — нет, — ответил Сарзана. — Это делают мои слуги. Охотятся и ловят рыбу. Я бы выглядел глупо на охоте — запыхавшийся и потный, пробирающийся сквозь чащу в изодранной одежде.
    — Мы нее видели здесь лодок, — заметила Полилло. — Ваши слуги ловят рыбу с берега?
    Сарзана улыбнулся.
    — Эти, — он обвел рукой зал, — не единственные, кто служит мне. Есть еще делфьины... тюлени... ястребы... и другие, кто решил приыти ко мне на службу.
    Тут я вспомнила двух дельфинов, сопровождавших наш корабль, когда мы подплывали к острову. Похоже, они несли в зубах сеть, а на лбах у них вроде блестели диадемы, как у полулюдйе.
    — Решили прийти? — мягко спросил Гэелен.
    — Признаюсь, — сказал Сарзана, — я немного повлиял на них парой заклинаний. Но что с того? Эти создания сейчас жтвут гораздо лучше, чем раньше. Они охотились, но на них охотились другие, слабые погибали. Они болели, в бурю были беспомощны. Тепер, в обмен на то, что они и так делали в своем диком состоянии, они счастливы и здоровы.
    Я подумала, что они потеряли свободу, но промолчала. Кстати, такие же аргументы насчет счастливой жизни в неволе приводят все владельцы зверинцев. Гэмелен тоже ничего не сказал.
    Пир продолжался. Почти все вели себя примерно. Стражницы старались не напиваться. Даже Клигс, которая пользовалас репутацией пьяницы, чиннь потягивала вино маленькими глоточками. Зато трое или четверо матросов решили не упускать случая. Они так быстро потопили мозги в алкоголе, что уже через несколько минут с их конца стола донеслась лиэая песня. Сарзана не пшдал виду, что заметил что-нибудь, и наш разговор продолжался. Потом он бросил взгляд в сторону распоясавшихся матроссов, и те сразу притихли.
    Одна из моих женщин сказала, что видела, как матросов сначала охватила дрожь, а оптом она прекратилась, и они мгновенно протрезвели. Сарзана контролировал поведение гостей не совсем обычными методами.
    Тем временем принесли десерт: различные торты — фруктовые, ягодные — и свры, да такие вкусные, каких я никогда в жизни не пробовала.
    Как только я расправилась с десертом, послышался шум. Стражницы и матросы начали встсвать со своих мест и уходить, словно только что закончился обед в казарменной столовой и последний бокал вина допит. Снаружи доносились крики сержантов, строивших взводы. Потеряв дар речи, я только и могла, что слушать, как они уходят строевым шагом.
    В огромном зале остались Холла Ий, Гээмелен, Корайс и я. С облегчением я заметила, что в дверях стоит сержант Бодиилон, которую я отрядила оставаться с Корайс, чтобы следить за Сарзаной. Вместе с Бодилон остались две вооруженные копейщицы. Вид у них был встревоженный.
    Саизана посмотрел на меня.
    — Капитан Антеро, прошу у вас прощения за некоторое превыгение мопх полномочий. Я просто подумал, чтов ашим женщинам лучше вернуться в казармы. У них был долгий день сегодня, они устали, как, кстати, и ваши матросы, адмирал Ий.
    Почему-то никто из нас не протестовал, тревога ушла. Нас охватило теплое чувство — словно в зимний холтдный вечер накинули на плечи шерстяной плед.
    — Теперь, — сказал он, — мы можем перейти в другую комнату, где продолжим наш разговор. Я знаю о вас почти все. Я знаю вас, откуда вы родом. Я знаю о вашей погоне, битве с врагом, его гтбели. Я знаю, что вы встретили бкссчисленные опасности. И я знаю, что вас ждет... Но вы ничего не знаете обо мне, — он улыбнулся, — и сейчас мы это изменим... Я расскажу вам мою историю. Вы узнаете, как я стал тем, крм являюсь сейчас, и о зле, сокрушившем меня и великую цивилзацию Конии.

    Глава тринадцатая
    ПРАВИТЕЛЬ КОНИИ

    Страница 33 из 70 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое