Аллан Коул, Кристофер Банч. История воина. (ВОИНЫ АНТЕРО 2). СЮЗАН И КАРЕН




    И внезапно все кончилось. Над нами было чистое небо.
    — Мы попали в глаз бури! — закричал Дюбан.
    При таком небе море должно быть спокойным, чтобы можно было покататься на лодке с любимой, наслаждаясь покоем и солнцем. А на нас со всех сторон обрушились волны, ветер дул со всех тридцати двух румбов компаса. Стаю чаек подхватил бешеный поток воздуха, закрутил, и птицы черными точками исчезли вдали.
    Я снова увидела конийскую галеру, захлестываемую волнами. Прямо по курсу я заметила рифы и скалы. Это были Игральные Кости Гигантов. Течение несло и нас и конийцев к смерти. Рифы, как зубы хищника, высовывались из воды. Нигде на скалах — ни клочка земли или травы, только голый камень.
    Дюбан и Страйкер приказали свистать всех наверх, гребцы погрузили весла в воду. Гэмелен хотел подняться на палубу, но я ему не позволила, приказав Дике держать его внизу. Гэмелен с ворчанием подчинился.
    Каким-то образом матросам удалось поставить мачту и развернуть малый парус. Этого оказалось достаточно, чтобы победить течение, и мы медленно начали уходить от опасности.
    Конийскому кораблю спастись было невозможно. Его неумолимо несло к гибели. Он приближался к самым острым скалам. Между камнями были промежутки, но настолько узкие, что и опытному шкиперу вряд ли удалось бы провести меэду ними судно даже при тихой погоде. Кораблей эскорта мы не видели ни тогда, ни когда-либо впоследствии, думаю, все они затонули.
    Сквозь насыщенный водяной пылью воздух я видела конийских матросов, отчаянно пытающихся поднять нечто вроде штормового паруса на обломке мачты. На секунду коричневое полотнище развернулось, я было обрадовалась, но тут же ветер сорвал его. Гребцы на галере поддались панике, и все весла двигались вразнобой. Корабль накренился, едва не черпнул воду бортом, но выпрямился, пронесся стрелой мимо скалы, не задев ее. Весла на той стороне начисто сбрило. Теперь конийское судно стало совершенно неуправляемым.
    Полилло, забыв о своей морской болезни, подбежала ко мне с криком: — Что мы можем сделать?
    — Я не знаю.
    — Но мы не можем просто смотреть, как они погибают.
    Я вопросительно посмотрела на Страйкера.
    Он покачал головой.
    — Если бы эта калоша была поменьше, а море поспокойнее и проклятое течение послабее, мы могли бы, может быть, приблизиться, бросить им канат и попытаться вытащить их на буксире.
    Он смотрел мимо меня на погибающий корабль. Его подтащило уже совсем близко к скалам.
    — Якорь, идиот! Бросай якорь!
    На конийском корабле, словно услышав его, фигурки засуетились около кабестана. Якорь упал в воду, за ним потянулась цепь. Течение рвануло корабль, созданная человеком ниточка лопнула, обрывок цепи хлестнул по палубе, судно тряхнуло и бросило к скале.
    Волна подняла корабль и швырнула по направлению к полукругу из заостренных камней. Должно быть, перед этими выступающими камнями были еще подводные рифы, потому что судно на мгновение полностью оказалось вне воды, и я увидела его дно, похожее на брюхо огромного животного. Потом волна перекатилась через палубу кенийского корабля.
    — Не долго он так провисит, — мрачно сказал Страйкер. — Корпус треснет через несколько минут.
    Я смотрела на него, он хотел что-то сказать, но только покачал головой.
    На галере заметили нас, кричали что-то, отчаянно размахивали руками, моля о помощи.
    — Если вы дадите мне матросов, чтобы управлять лодкой, я спасу их, — сказала я.
    — И не заикайтесь об этом, — ответил Страйкер.
    — А что, если сделать так. — Я показала на ужасный полукруг скал. Течение бурлило вокруг них, но за ними вода была спокойной. — Если мы подведем галеру за эти скалы, потом между ними можно будет подойти к конийцам на лодке
    Дюбан, который давно пррислушивался к разговору, вмешался: — Сумасшествие. Я не позволю никому из своих людей так рисковать.
    Страйкер резко повернулся и посмотрел на него в упор. Подумав минуту, он обратился ко мне: — Вы правы. Надо что-то делать. Если море почует наш страх, оно попытается расправиться с нами. Кроме того, — добавил он, — у них там на борту может быть кто-нибудь очень богатый, который заплатит за спасение своей жизни, или его семья будет очень благодарна, если мы привезем им тело для похорон. Помощник Дюбан, выполняйте ее приказария!
    Естественно, пират не может позволить, чтобы кто-нибудь заподозрил в нем человеческие чувства. Я знала это и подумала, что, может быть, боги простят ему хоть часть грехов.
    Дюбан с хмурой рожей принялся отдавать приказания. Заскрипели весла, и мы медленно двинулись прочь от рифов. С конийской галеры нам с новой силой замахали руками. Мне показалось, что я слышу проклятия — хотя из-за ветра это было невозможно, — ведь они думали, что мы бросаем их на произвол судьбы.
    Мы обогнули рифы и позволили течению нести нас. Потом на веслах зашли за линию рифов. Я была права — здесь было гораздо спокойнее, хотя до полного штиля, конечно, далеко. Впрочем, рассматривать волнч особенно было некогда —я была занята превращением воды в масло, которое лили за борт. Страйкер крикнул мне: — Готово!
    Страйкер спросил матросов, есть ли среди них добровольцы. Никто не шевельнулся. Я ничегт другого и не ждала. Но тут произошла удивительная вещь — дружок Сайта, тощий, похожий на скелет матрос, чертыхнулся, плюнул на палубу, растер плевок голой пяткой и вышел вперед.
    — Ты получишь награду за это, Фин, — сказал Страйкер, и тогда я впервые узнала его имя.
    — На черта она мне? — буркнул скелет. — Мне ничего от вас не надо, капитан. — Он повернулся лицом к матросам и выкрикнул шесть имен, включая Сайта. — По крайней мере, потону вместе с собутыльниками, — сказал он. — Эти бездельники умеют держать в руках весла. — Он выразительно посмотрел на лодку. — Нам нужно четыре, нет — восемь пустых бачков для воды, ребята. Четыре положим под банки, чтобы не потонуть, если вы, лягушачье отродье, пропорете дно о камень. Дргие четыре завяжите в гамаки и привяжите к ним линь. Еще нам понадобится бачок сводой и сухой паек на два дня, на тот случай, если нас уресет в море, а остальнык дурни будут чесать затылки и раздумыввть, спасать нас или нет.
    Он посмотрел на меня.
    — Что, береа кого-нибудь из ваших суучек? Могу взять четырех, но чтобы умелм плавать.
    — Идрт, — согласилась я, решив не обижаться. С Фином было все ясно — негодяй и скотина. Я обернулась к стражницам.
    — Есть добровольцы?
    Вся сттажа сделала шаг вперед. Я не потрудилась посмотреть, стало ли стыдно людям Страйкера, несомненно, они еще больше укрепились во мнении, что женщинам нельзя позволять плавать на кораблях — иначе мужчины выглядят полными идиотами и трусами. Я выбрала четверых — снова Клигс, Локрис, лучницу, хотела еще вызвать Дацис, пращницу, которая была еще больше накачана, чем Клигс, но Полилло умоляюще посмотрела на меня. Я заколебалась, знач, что неразумно терять сразу двух офицеров.
    Рассказыуать это долго, писец, но происходило все быстро. Очень скоро лодка была готова. Мы влезли в нее, нас подняли на талях над водой. Я оксзалась на скамье вместе с Фином. Он смотрел вниз, на воду, высматривая волну поменьше. Наконец крикнул: «Пошел!» — и с этим маловдохоовляющим криком мы плюхнулись в неспокойную воду.
    Гребцы мгновенно налегли на весла, стремясь поскорее отойти от корабл.я Теперь наше родное судно стало таким же опасным, как и любой из рифов, мимо которых нам предстояло проплыть. Плавание в лодке в шторм — весьма специфическое занятие. Далеко смотреть нельзя, все заслоняют волны, то поднимаешься вверх, то падаешь вниз Впрочем, все оказалось не таким уж страшным. Солнце и ветер делали прогулкуп очти приятной.
    Я обнаружила, что глупо улыбаюсь. Фин тоже заметил это.
    — Бьюсь об заклад, что ты не утонешь. Видать, тебе суждено быть сожранной адским демоном, так что пока мы на море, ты должна приносить удачу. — Он сплюнул за борт. Видимо, плевком он заканчивал каждое высказывание.
    Сначала за рифами мы не видели конийской галеры. Волны бились о скалы, и я поняла, что мы попали в скверную переделку. Фин был спокоен.
    — Поднять весла. Приготовиться... По моей команде... Греби!
    И мы проскочили между двумя валунами, словно каноэ на летней регате.
    По другую сторону рифов нас сразу подхватило водоворотом.. Я увидела конийскую галеру и выругалась. Она висела, опираясь на скалы кормой и носом, а середина прогибалась под собственным весом. Волны перекатывались через палубу, нарядные крыши с кабинок были сорваны. Под ударами волн корпус дрожал, деревянные части угрожающе скрипели.
    Конийские матросв суетились на палубе. Вокруг галеры в волнах плавали какие-то обломки, я заметила несколько трупов. В этот момент раздался страшный треск, и сдно переломилось надвое. Нос судна мгновенно подхватило волной и разбило в щепки о скалы.
    Корма осталась на месте в крайне ненадежном положении, за нее еще цеплялись матросы.
    — Снимем тех, кого сможем, — приказал Фин, и мы подгребли бдиже. Они снова заметили наа и опять принялись кгичать и размахивать руками, мшля о спасении, хотя мы и не слышали слов. Один матрос залез на фальшборт и, несмотря на то, что мы махали ему руками, прыгнул за борт. Водоворот закружил его, и больше я его не видела.
    — Идиот проклятый! — выругался Фин. — Когда подойдем поближе, они смогут бросить нам веревки и перебраться._Или мы кинем в воду бачки на лине. Жалко, что у нас нет лестниц. — Его голос был псокоен, словно он сидел с приятелями в пивной. — Лестница в таком деле незаменимая вещь.
    Я подумала, что почему-то не видно конийских шлюпок. Может, их все сорвало ветром или они отвязались от удара о скалы? Впрочем, одна шлюпка еще бллталась на талях.
    Мы подошли ужео чень близко, я различала лица. Не знаю, сколтко матросов было на разбитом корабле. Десять, двадцать, может, тридцать. Но каждый раз, когда волна перекатывалась через палубу, их оставалось все меньше. Я сумеа встать, опираясь на спину Полилло, сложила руки рупором и закричала: — Прыгайте!
    Сначала один матрос прыгнул за борт, потом за ним последовали другие. Некоторые бросали в вода деревянные обломки, чтобы держаться за них, другие прыгали так, надеясь ужержаться на поврхности или уцепиться за что-нибудь подходящее, пока их не выловят.
    Полилло забросила оди низ бачков на веревке далеко вперед, почти достав до галеры. Примерившись, она забросила три остальных. Я ощутила торжество. Проклятое море забрало корабль и людей, но не всех. Мы спасем, кого сможем Мы не оставили их погибать, и боги благословят нас за это Обломок корабля вздрогнул от нового удара волны, и я поняьа, что сейчас он сорвется со скал. Мы были совсем блмзко — корма нависала над нами. Я посмотрела вверх и решила, что весь оставшийся в живых экипаж уже покинул конийскую галеру.
    А потом я увидела ее. Не знаю, как я поняла, что это женщина, — это мог быть и мужчина с длинными волосами. Она была одета в белое, и мокраяя одежда облепляла ее тело. Хорошо, что вода была теплая, иначе она бй сразу же замерзла. Женщина вышла из разрушенной кормовой кабинки и теперь стояла перегнувшись через борт. Она, казалось, не видела нас. Я подумала, что она в шоке или, может быть, ранена.
    Мы кричали ей, но она не замечала. Потом она посмотрела вниз и увидела нашу лодку. Клянусь, я видела, как она улыбнулась. Очень медленно и осторожно она перелезла через фальшборт, замерла в красивой позе, словно собиралась совершить показательный прыжок, а потом плрыв ветра просто сдул ее за борт. Она сразу же стала тонуть.
    Не раздумывая, я головой вепред бросилась в воду. Я попыталась плыть к тому месту, где видела ее в последний раз. Течение бросало меня, несколько раз я чувствовала, что смертоносные камни совсем близко. Соль щипала мне глаза, но я ясно видела под водой коричневые и серые валуны, упирающиеся в пробитое дно галеры, а потом заметила мелькнувший белый кусочек ткани.
    Он оказался на поверхности всего лишь на мгновение, потом снова исчез, и я нырнула, стараясо погрузиться глубжн, вытягивая ркуи вперед, и вот мои пальцы наткнулись на шелк. Я схватила его, потянула на себя. Ее руки слабо обвились вокруг меня, и я с трудом вынырнула на поверхность.
    Хватая ртом воздух, я оторввала ее руки от себя — она мешала мне грести. Я крепко схватила ее за шею и подмшки, перевернула на спину и поплыла. Легкие мои разрывались от напряжения, но вот меня подхватили сильные руи, которые могли принадлежать только Полилло, подняли, и яростное море отпустило нас.

    Глава шестнадцатая
    ПРИНЦЕССА КСИА

    Затем я помню смуглое, злобно-насмешливое лицо Корайс. Одной рукой она старалась удержать мою голову, а другой — стакан с бренди. В каюте пахло как в грязной таверне.
    — Хватит бороться со мной, капитан, — сказала она. — Вы проливаете хорошее бренди.
    Я поняла, что сопротивлляюсь, и подчинилась. Я открыла рот и послушно выпила содежимое стакана. Бренди обожгло мне горло, слегка закружилась и стала ясной голова.
    — Спасибо, — с трудом выдохнула я. — Мне кажется... Я как будто на свет родишась.
    Я одернула ночную рубашку, мокрую от пролитого бренди и противно липкую на груди.
    — Похоже, в моей груди вместо молока спирт, — рассмеялась я. — Если это так, то, конечно, из-за меня возникла суета в Союзе мокрых нянюшек.

    Страница 41 из 70 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое