Аллан Коул, Кристофер Банч. История воина. (ВОИНЫ АНТЕРО 2). СЮЗАН И КАРЕН




    Ксиа скромно улыбнулась.
    — Благодарю, отец, — сказала она искренним голосом, но я снова увидела ее лицо. Клянусь, она оценивающе холодно смотрела на отца. Видимо, он казался ей меньше ростом, чем был.
    — А перед вами, капитан Антеро, — сказал Канара, — мы в неоплатном долгу.
    — Тогда я прошу, чтобы нам дали карты и помогли вернуться домой.
    — Вы получите все, о чем просите. Карты уже готовы. Над ними трудилась команда наших лучших навигаторов.
    — Благодарю вас, господин Канара, — ответила я.
    — Вы также получите награду, — продолжал он. — Мы решили наполнить ваши корабли таким количеством сокровищ, какое они могут выдержать. Когда вы вернетесь домой, даже последний ваш матрос будет богачом.
    Я еще раз поблагодарила его. И он сказал: — Может быть, вы хотите что-нибудь еще? Чем мы можем вам помочь?
    Я взглянула на Ксиа. Но мне не нужно было видеть выражения ее лица, чтобы понять, что не стоит просить о том, что первое пришло мне на ум. Поэтому я попросила о том, что пришло мне на ум во вторую очередь.
    — Простите всех заключенных, томящихся в вашей тюрьме, ваша милость. Я ведь долго... гостила там, если помните. И я подружилась с многими тамошними обитателями.
    Канара нахмурился и стал замечательно похож на свою дочь. Потом он улыбнулся.
    — Это будет сделано, — сказал он, отпивая бренди.
    Я видела, что он собирается с духом, чтобы что-то сказать. И вот: — А теперь я, капитан, хочу обратиться к вам с просьбой.
    — Сделаю все, что смогу.
    — Я хочу, чтобы вы, ориссиане, немедленно и тайно покинули Конию.
    — Отец! — воскликнула пораженная Ксиа. — Как ты можешь...
    Я подняла руку.
    — Все в порядке, ваше высочество. Я не обижаюсь. — Потом я обратилась к ее отцу: — Вы все еще боитесь Сарзану. И проклятия, связанного с его смертью.
    — Я думаю, что все это — суеверная чепуха, — возразил Канара. — Но другие так не считают. Они боятся, что проклятие поразит всех, если вы останетесь тут надолго.
    — Тогда мы отплывем так быстро, как только сможем, — сказала я. — Кроме того, у меня есть собственные причины торопиться домой.
    Канара облегченно откинулся на спинку стула и поднял бокал с бренди.
    — За Ориссу, — сказаш он. — Пусть благословят ее боги, за то, что она послала нам своих дочерей в трудную минуту.
    — За Ориссу, — повторила я.
    Когда я выпила, тоска оп родному городу охватила меня. Не спрашивая позволения, я снова наполнила свой обкал.
    Следуюющей ночью я последний раз увидела принцессу Ксиа. Она пришла на мою виллу, и мы тихо прогуливались по саду, наслаждаясь тишиной и запахом цветущего гиацинта. Внизу, у моря, лира играла старую мелодию об обретенной и потерянной любви. Мы обнялись, и я поцеловала ее. Ее губы были мягкими и хмельными как вино. Я отстранилась, почувствовав, как затвердели ее соски, прикоснувшись к моим грудям. Я смотрела в ее темные глаза, потом на ее черные волосы, теперь увенчанные золотой тиарой, поблескивающей в лунном свете.
    — Я буду скучать по тебе, — сказала я ей.
    Она беспокойно вздрогнула и сказала: — И я.
    Потом Ксиа подошла к фонтану и села на бортик. Я удобно поставила одну ногу на камень и посмотрела на нее.
    — Я думаю, ты поступаешь правильно, — сказала она.
    — Это слова человека с большими планами, — усмехнулась я. — С планами, в которых мне нет места.
    Принцесса кивнула.
    — За последнее время я поняла множество вещей, — сказала она. — И за это я благодарна тебе и твоим стражницам.
    Я ничего не ответила. Она подняла голову и посмотрела на меня. Ее лицо идеально бы подошло для портрета королевы.
    — Я хьчу, чтобы ты знала, — сказала она. — Когда через несколько лет ваши купцы захотят торговать с нами, им будут рады. Я обещаю.
    — Кто это говорит — отпрыск знатного рода или будущая королева? — улыбнулась я.
    Она коротко рассмеялась. В ее смехе было мало веселья, он скорее был вежлив, как смех политика, пытающегося быть на одной ноге с чернью и смеющегося их шуткам.
    Потом она лукаво сказала:
    — Вы разгадали мой секрет, о мудрый капитан.
    — Так ты хочешь быть королевой? — с улыбкой спросила я. — Не нужно особенной мудрости, чтобы видеть это. Мне кажется, я всегда это знала. Из тебя выйдет хорошая королева. Могу побиться об заклад. Но как насчет твоего отца?
    — Не думаю, что будет трудно убедить его поддержать меня, — ответила она. — И есл ион будет вести себя разумно... Посмотрим... Посмотрим... — Она скрыла угрозу в своих словах, но я заметила ее и пожалела Канара, если он встанет у нее на дороге. — И еще одно, Рали, — тихо произнесла она. — Надеюсь, ты не обидишься... Я не хочу причинить тебе боль. Но если когда-нибудь захочешь вернуться, пожслуйста, не надо.
    — Это из-за проклятия Сарзаоы? — спросила я, зная, что это не так. Но я хотела, чтобы онв солгала.
    — Я — дочь своего отца, — ответила она. — Все это чушь, но мои планы требуют, чтобы я вышлк замуж. Мне нужен муж, чтобы у меня были наследниаи. Род Канара должен продолжаться.
    — Неудивительно, что я могу помешать, — заметила я.
    Она вскочила с бортика и схватила меня за руку. Ее дыхание было прерывистым, в глазах светилось желание.
    — Я хочу тебя, Рали. Сейчас! Пожалуйста!
    И я резко ответила:
    — Сними корону!
    Мои слова испугали ее. Она заколебалась, потом кивнула. Осторожно сняв корону с черных волнистых волос, она вручила ее мне. Я швырнула корону в фонтан, потом подхватила Ксиа на руки и отнесла в дом, в спальню.
    Когда настал рассвет, она разрыдалассь.
    — О,, Рали, — стонала она. — Мне так жаль.
    Она плакала долго и горько, сотрясаясь от рыданий.
    — Не надо, любовь моя, — сказала я. — Со мной все будет в порядке. Я никлгда не забуду тебя... но со мной все будет хорошо.
    Она взглянула на Меня прекраснфми глазами, полными слез.
    — Я плачу не о тебе, Рали, — сглотнув, сказала она. — Я плачу о себе.
    -
    Мы отплывали с Изольды. Дождь лил как из ведра. Никто не пришел на пристань попрощаться с нами. Но семь наших галер — все, что осталось от флота, — низко сидели в воде, нагруженныез олотом и другими драгоценностями. Самым ценным подарком были карты, хранящиеся в каюте Холлы Ий. Карты конийские навигаторы и маги нарисвоали, чтобы мы могли найти дорогу домой.
    Нас, стражниц, осталось очкнь мало, и я разместила всех моих женщин на галере Страйкера. Я не доверяла наемникам, особенно теперь, когда трюмы иж были набиты золотом, и не хотела рисковать, размещая своих сестер вдали от себя. Нам хотелось быть вместе — маранонская гвардия предпочитает зализывать раны среди своих.
    Дождь был холодным, и отплытие с волшебного острова было невеселым, но западный ветер дул уверенно и сильно, неся нас к Ориссе. Дождь и ветер не ослабевали,-но они были не опасны, и те из нас, кто не участвовалв управлении кораблем, погрузились в одуряющую рутину еды и сна без сновидений. Так прошло много дней без всяких происшествий, и довольно скоро ым оказались у пролива, который был помечен конийцами на картах, — через него мы должны были проплыть за рифы.
    Тот день был так же сер и ветрен, как и остальные. Видимость была плохой, но далеко на севере мы заметили странное свечение неба, а потом до нас донеслось отдаленное рокотание вулканов. Как и предсказывали клнийцы, на юге была земля. Нам посоветовали плыть вдоль ее берегов, чтобы не наткнутьсы на северные рифы .Но мы также не должны были задерживаться там — конийские маги сказаали, что при разработке карты в тех местах их чары наткнулись на злобное протвиодействие. Мы осторожно, корабль за кораблем, пробирались по проливу, и, хотя ничего не видели, ощущали присутствие чего-то недоброго. Когда мы проходили самый узкий участок пролива, я почувствовала, что волосы у меня встают дыбом, словно за мной наблюдает множемтво глаз. Краем зрения я увидела, что к палубе низко припала пантера. Зубы ее были обнажены, хвост подергивался. Но когда я повернулась, чтобы рассмотреть ее получше, она исчезла.
    Мы облегченно вздохнули, только когда прошли узкое место. Выйдя на простор, мы развернули парус и на полной скорости поплыли оттуда. Ночное небо очистилось от облаков, и мы с восторгом наблюдали за родными звездаси. Рассвет следующего дня был теплым и ярким, и, хотя впереди еще был далекий путь, все почувствовали, что мы действительно возвращаемся домой.
    Через нрсколько дней я отправилась на корабль Холлы Ий на совет. Несмотря на то, что мы уже плавали в этих водах ,они оставались малознакомыми нам, а так как наш флот заметно поубавился, я считала, что нужно опасаться тамошних пиратов. У галеры Холлы Иы был привязан ялик — значит, у него кроме меня еще один посетитель. Я приказала моим гребцам привязать нашу шлюпку к ялику и остаыаться в ней, чтобы не давать ей биться о борт галеры.
    Я взошла на палубу как раз в тот момент, когда сменялись часовые. Никто не приветствовал меня, и я усмотрела в этом еще одно доказательство, что дисциплина у нас падает. Разводящий офицер казался испуганным, увидев меня, и отдал честь. Я тоже отдала чпсть, а когда он собрался проводить меня к каюте Холлы Ий, я приказала ему остваться на месте.
    — Я бы на вашем месте получше проверяла караулы, — сказлаа я. — Если они не заметили меня, то что вообще они могут заметить?
    Он стал извиняться, а я пошла своей дорогой.
    У двери я остановилась, усьышав бряканье костей в стакане — которое не спутаешь ни с чам, — а потом звук броска. Кто-то выругался с досадой. Это был Страйкер, который покинул нашу галеру, не предупредив меня.
    — Никогда не видел такого везения! Если бы эти кости не принадлежали мне, я бы потребовал проверить их.
    Холла Ий расхохотался.
    — Шесть удачных бросков. Не хочешь ли поставить остатоу своей доли? Я брошу хорошо и седьмой раз.

    Страница 62 из 70 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое