Аллан Коул, Кристофер Банч. История воина. (ВОИНЫ АНТЕРО 2). СЮЗАН И КАРЕН




    Выходя из виллы, я заколебалась, подумав, что неплохо было бы посетить могилу матери — на счастье. Но когда я вошла в ворота, я уже знала, что что-то не так. Сад был раньше милым и родным, теперь он казался холодным совершенством. Камни были покрашены белой краской, трава аккуратно подстрижена, деревья посажены по линейке, и если встать за одним, другие были не видны. Цветы тоже как будто сеял геометр. Я стояла там, потрясенная, и думала, что Амальрик сошел с ума, раз решил разрушить наш старый фамильный сад, в котором мы играли детьми. И еще я заметила, что в саду больше не было никакого запаха. Воздух был теплым, но где аромат роз, сандала и фруктовых деревьев? И здесь всегда было полно птиц, а теперь чирикает только одинокая пичуга, и где-то жужжит единственное насекомое. Я ускорила шаги, приближаясь к повороту, за которым находилась гробница. Там меня ждало еще большее уродство. Простой неотесанный камень исчез. Исчезли и розовые кусты, бросавшие на него тень, и маленький музыкальный фонтан. Вместо этого там стояла большая статуя моей матери. О да, статуя очень была похожа на оригинал, а мать была красавицей, поэтому я не могу назвать этот памятник уродливым. Но в ее взгляде было что-то мученическое, а мать ненавидела такие вещи.
    Я принялась звать Порсемуса, и он прибежал рысцой. Я яростно спросила: — Что вы наделали?
    — В чем дело, Рали? — испугался он.
    — Могилы матери нет, — крикнула я, — а вместо нее эта страшная штука.
    Порсемус тупо уставился на статую, словно видел ее в первый раз.
    — Амальрик знает об этом?
    Порсемус уже пришел в себя и улыбнулся.
    — Конечно, знает. Ведь это его дом.
    — Не могу поверить, чтобы он позволил это сделать, — говорила я. — Наверное, вы сделали это, когда его не было.
    — Да, так и было, — согласился Порсемус, почему-то явно чувствуя облегчение. — Мы хотели преподнести ему сюрприз. Ему понравилось. Жаль, что ты недовольна.
    Я больше не соала его слушать, развернулась и вышла из сада, шепча ругательства под нос. Мне предстояло ехать все на той же бедной лошади, которую я немилосердно гнала к Маларэну. Я ожидала, что лошадь будет бояться меня, когда я возьму повод из рук конюха. Но она отреагировала вполне спокойно, что еще больше меня взбесило. Я хотела пришпорить ее, чтобы она бежала галопом, но потом поняла, что хочу сорвать гнев на бессловесной твари. Поэтому я дала ей шенкелей, и лошадь понесла меня гладкой рысью прочь от виллы. Я попыталась успокоиться — этот день был для меня очень важен. Оставалось надеяться, что утренняя неприятность будет единственной. Час спустя меня ввели в главный зал Цитадели Магистрата, я наблюдала, как правители города входят один за другим и занимают свои места. Больше никого не было, так как заседание объявили закрытым. Всего их было семь — пятеро магистров и два моложавых представителя Совета воскресителей, которых я видела впервые. Магистров я знала всех. Маларэн, севший с краю, дружески улыбнулся мне.
    Сердце у меня ушло в пятки, когда я увидела, как до боли знакомая фигура занимает почетное место главного магистра в центре. Это был Джинна! О боги, как этот негодяй смог пролезть в Совет? Но сделать уже ничего было нельзя. Оставалось рассчитывать на здравый смысл остальных. Я сосредоточилась и начала речь.
    — Милостивые государи! Я принесла вам дурные вести. Миссия, которую вы мне поручили, осталась невыполненной, несмотря на отчаянные усилия маранонской гвардии. Чтобы выполнить нашу задачу, мы долго плыли на запад и побывали в таких местах, куда ориссиане раньше не заплывали. Мы сражались с дикарями и другими враждебными силами. От вашего имени и от имени Ориссы мы установили дружеские отношения с далеким королевством Кония, где ждут наших эмиссаров, чтобы начать торговлю. Коонийцы — богатый и добрый народ, и запад теперь открыт для нас, но я вынуждена с горечью вам сообщить, что этот успех — ничто по сравнению с нашей неудачей.
    Архонт Ликантии ускользнул от нас. Нас вернулось только двадцать, господа! Двадцать из всех тех, кто отправился в погоню два года назад. Я осталась в живых только потому, что мои сестры стражницы не колеблясь отдали жизнь за наше общее дело.
    Господа, Орисса стоит перед лицом величайшей опасности. В данный момент архонт разрабатывает план, чтобы уничтожить нас. Великий Гэмелен — самый выдающийся из воскресителей Ориссы — отдал свою жизнь для того, чтобы я могла предстать перед вами. Я сожалею, что боги не оставили его в живых — он бы лучше донес до вас весть о том, какая опасность нам всем грозит. Так знайте же, господа, мирные дни еще не настали! Наш величайший враг жив, и очень скоро он нападет.
    Я так сконцентрировалась на своей речи, что не следила за реакцией слушателей. Но закончив, я посмотрела на них и увидела пустые лица. Словно я не говорила ни слова!
    После длинной паузы Джинна кашлянул. Одарив меня своей хищной улыбкой, он сказал: — Отличный доклад, капитан Антеро. Вас можно поздравить. Разрешите мне первым выразить соболезнования по поводу смерти благородных женщин, погибших за Ориссу.
    Остальные члены Магистрата издали какие-то скорбные звуки. Я почувствовала, как во мне закипает кровь, гнев молотом бил в висках. Джинна поднял копию подготовленного мною доклада.
    — Мы основательно изучили это, капитан, — сказал он. — Поэтому можете не углубляться в подробности. Должен сказать, что мы были очеь встревожены. Правда, господа?
    Он повернулся к остальным, которые оюобрительно забормотали. Маларэн даже головой кивнул.
    — Мы были так встревожены, что не стали дожидаться слушаний, — продолжал Джинна. — Паши благородные воскресители немедленно приступили к действиям.
    Я с облегчением вздохнула. Слава Тедейту, хоть что-то было сделано. Но моему облегчению не суждена была долгая жизнь.
    — Были наложены чары, — говорил Джинна. — Чары, которые, как меня заверили, весьма могущественныы и изощренны. Я рад сообщить вам, капитан, что для ваших опасений нет оснований.
    — Что?! — вскричала я. — Что вы говорите?
    Джинна недоуменно поднял брови.
    — Я говорю, что, несмотря на ваши горькие слова, ваша задача была выполнена. Ваши солдаты умерли не напрасно. Великий Гэмелен тоже. Архонт мертв. Благодаря вам Орисса сейчас наслаждается миром и безопасностью. Угрозы нет.
    Можешь ли ты представить себе этот кошмар, писец? Этот человек доказал, что циники действительно правят миром. Он послал маранонскую стражу в погоню не из заботы об Ориссе, а для достижения своих подлых целей. Его подручные злоумышляли против жизни комнадира гвардии, поставив под угрозу всю экспедицию. Этот дурак теперь держал судьбу Ориссы в своих жадных до славы руках.
    — Вы совершаете ужасную ошибку, — закричала я. — Гэмелен сам говорил, чтт угроза есть.
    Джинна улыбнулся и посмотрел на двух молодых воскресителей, у которых хватило наглости хихикать.
    — Это только ваши слова, капитан, — сказал Джинна. — Но вы ведь сами признали, что Гэмелен был слеп и наполовину потерял свои способности. И кроме того — хоть я и ненваижу говорить дурно о мертвых — он был глубокий старик. Время его расцвета давно прошло. — Он посмотрел на воскресителей. — Это так, господа?
    Один из молодых магов, все еще смеясь, кивнул головой. Потом он попытался говорить серьезно.
    — Боюсь, все, что вы сказали, — правда. Гэмелен был не только стар, он не мог приспособиться к новым открытиям в области магии, которые привез из дальних стран брат уважаемого капптана. Гэмелен цеплялся за старые способы, отказывался от новых теорий Яноша Серого Плаща, которого он не признавал. Как ни горько мне это говорить, вынужден заключить, что Гэмелен не может считаться компетентным.
    Это была полная ерунда! Гэмелен боялся, что старость затуманит ясность его мышления, но из долгих разговоров с ним я поняла, что этот страх только заставил его думать над теорией магии глубже и больше. Сколько раз я слышала, как он толковал теории Серого Плаща и объяснял, куда они могут привести. Я сказала им все это, я защищала Гэмелена изо всех сил, но что бы я ни говорила, я не могла стереть улыбки с их дурацких рож.
    Потом Джинна снова вступил в игру.
    — Может, это и так, капитан Антеро. Но в вашем докладе сказано, что именно вы навели чары и именно вы обнаружили свидетельства угрозы архонта. Вы, а не Гхмелен. Это так?
    — Да, — отватила я. — Но Гэмелен научил меня этим чарам, он постоянно меня направлял.
    — Значит, вы хотите сказать, что стали волшебницей? — спросил Джинна. — Такой великой волшебницей, что ваши опыты в магии превосходят заключения лучших воскресителей Ориссы? — И он показал на двух молодых магов.
    — Я говорю только то, что знаю, — ответила я. — Я ни на что не претендую. Я говорю правду. Посмотрите, вот на моей ладони метка архонта! Пожалуйста, поверьте мне. Архонта надо остановить!
    — Простите, капитан Антеро, — сказал Джинна, — но я вынужден прератить слушания. Не могу видеть, как величайшая героиня Ориссы унижает себя. Вы немало пережили. Думаю, вы все еще не отдохнули и не пришли в себя. Вам нужен отдых, капитан. Позже, когда вы обдумаете все еще раз, приходите ко мне. Моя дверь всегда для вас открыта в знак уважения к вашим великим свершениям.
    И пока я недоуменно таращилась на них, не веря своим глазам и ушам, они встали и вышли из зала. Часовой закрыл за ними дверь и встал перед ней.
    Я выскочила из зала. На улицах почти никого не было. Я мчалась прочь от дворца. Мне нужно было место, чтобы остаться одной и подумать. Обычно ориссиане в таких случаях идут к реке. Она — наше последнен утешение, когда нас покидают друзья, поэтому неудивительно, что ноги сами привели меня на берег. Кораблей на реке не было, только на середине одинокий рыбак забрасывал сеть. Я уселась на землю и принялась осмысливать, что произошло. Вроде ыб я сделала все правильно и нигде не допустила ошибки. Вопрос в другом — что делать теперь? Так я долго сидела бесцельно, пока мне не стало холодно. Я очнулаьс и поняла, что наступает ночь. Рыбак в лодке поднялся и снова забросил свою сеть. Я глядела на него и поняла, что хочу вернуться на виллу. Моя семья утешит меня. Я встала и пошла к конюшне за лошадью. Когда я подошла бшиже, то увидела, что конюшня — единственное открытое на улице заведение. Все остальные — и таверны тоже — были закрыты. Я заплатила груму и залрала лошадь. Как только я выехала, грум запер дверь кьнюшни.
    Все это было очень странно. Таверны редко закрывались на главных улицах, а конюшни — никогда. И странно, что рыбак занялся ловлей в это время. Потом я снова подумала о мирной вилле Амальрика и пришпорила лошадь. Но когда я уже приближалась к окраине, я вспомнила записку Полилло. Она обещала быть в таверне около москательной лавки в полнолуние, а это было сегоддня. Я повернула своего вороного назад в город, забыв о вилле.
    Орисса полностю погрузилась во тьму к тому времени, когда я достигла лавки москательщика. Единственным источником света, кроме яркой луны, был ааура стоящего на холме храма Воскрешения. Я завернула за угол и увидела, что таверна зскрыта. Я уже собиралась слезть с коня и проверить доску объявений, когда услышала крик: — Берегись, Исмет!
    Я едва успела понять, чтто это голос Полилло, когда услышала ужасный рев. Я выхватила меч и направила коня к аллее, откуда донесся этот звук.
    Там я увидела Полилло и Исмет, бьющихся не на жизнь, а на смерть со страшным демоном. Демон прижал их к стене. Он был похож на жабу с массивными мохнатыми ногами и длинными безволосыми руками. Демтн здесь, в сердце Ориссы! Вот цена болтовне Джинны иего воскресителей о защите!
    Когда я ворвабась в аллею демон повернулся и увидел меня. У него было лицо жирного человека, толстые губы и большие челюсти. Он завизжал на меня, показывая ряд зубов. Мйо конь встал на дыбы от лешачьего визга, и я тяжело рухнула на землю, едва успев вырвать ноги из стремян.
    Я вскочила и меч не выронила. Демон снова напал на Полилло и Исмет. Не успела я подбежать, как он сильно ударил задней лапой, вынудив их отскочить. Огромная лапа ударила по стене, посыпался каменный порошок. Стражницы контратакоавли, демон замахнулся перебней лапой с острыми когтями на Исмет, она прокатилась по земле, и удар прошел выше. Но оказалось, это был финт, и демон с удивительной скоростью мгновенно ударил второй лапой, разорвав Исмет жиыот.
    Уже на бегу я знала, что рана смертельна. Я слышала крик Полилло, полный ярости и боли. Издав свой борвой клич, я бросилась в атаку. Я сделала выпад, но чудовище высоко подпрыгнуло в воздух, и я едва не врезалась в стену. Мне пришлось сделмть кувыро, чтобы погасить скорость. Я вскочила на ноги, но на мгновение открылась, и демон с ревом бросился ко мне.
    Из ниоткуда появилась Исмет, зажимая руками страшную рану на животе, изо рта у нее текла кровь. Она вложила последние силы в удар свои длинным мечом. Лезвие раз-другой рубануло пш задней лапе демона, приготовившегося добить меня.
    Чудовище вскрикнуло... и исчезло.
    — Вот он! — закричала Полилло.
    Демон стоял на крыше таверны, с его ноги стекала кровь. Мы с Полилло встали в боевую стойку, ожидая, что он спрыгеет вниз, чтобы продолжать схватку. Но чудовище издало ужасный вой и исчезло у нас на глазах.
    Мы с Полилло подбежали к лежавшей навзничь Исмет. Оеа все еще была жива, но умирвла. Увидев меня, она слабо улыбнулась.
    — Я знала, что ты придешь, — сказала она. И умерла.
    Мы долго стояли над ее телом. Эта странная женщина-воин, олицетворявшая дух стражи больше, чем любое знамя, больше, чем статуя богини, ушла от нас.
    Я знаю, что больше не встречу никого, кто был бы похож на нее. Она была моей правой рукой и моей подругой.
    Я вспомнила, кск она присоедиеилась ко мне, нарушив мой приказ, тогда в замке, когда мы убили архонта. «Мы были все время вместе и умрем вместе», — сказала она тогда. Но вместо этого она умрела за меня.
    Я чувствовала, что виновата в ее смеоти. Если бы я тогда настояла, чтобы она провела отпуск со мной. Если бы... Если бы... Но времени для твких мыслей не было.
    — Нам лучше идти, — сказала Полилло. — Он может вернуться.
    Я так не думала, но ничего не сказала. Лошадь моя давно убежала, поэтому мй пешком направились к реке. Полилло отвела меня в укромное место в порту. Это было что-то вроде каморки. Она пошептала над огненными бусинами, зажгла лампу. Стало немного светее. Я огляделась. Удивительно, но в этом месте кто-то жил! Там был ннбольшой мтарас и бутыль, которую Полилло откупорила. Хорошенько глотнув, она передала ее мне. Я чуть не захлебнулась неочищенным бренди, но оно хрошо промыло мне глотку.
    — Кажется, ты уже живешь здесь какое-то время, — сказала я. — Расскажи-ка, что происходит.
    — Я так и не добралась до доаа мтаери, — принялась рассказывать Полрлло. — Если ты пгмнишь, мой брат должкн был встретить и отвезти меня.
    Я кивнула, смутно припомния высокого худого юноу, который ласково обнял Полилло, а когда она в суматохе представила его мне, очаровательно покраснел.
    — Так вот, я потеряла его в толпе потом. Я искала его больше часа, потом поняла, что он, верно, ждет меня на перекрестке за городом. Я направилась к восточным воротам, но там были солдаты, которые отказались меня выпустить. Я принялась спорить, но эти тупоголовые болваны не уступали. То же самое случилось и у других ворот.
    — Но я проходила через западные ворота уже несколько раз с тех пор, как мы вернвлись, — удивилась я. — И там не было никаких солдат,_не говоря уж о том, чтобы кто-нибцдь меня останавливал.
    Полилло удивленно хмыкнула.
    — Может быть. Но такая же неприятность приключилась с другими стражницами, с которыми мне удалось поговррить. Никому не разрешили покинуть город.
    — Где ты жила?

    Страница 68 из 70 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое