— Это верно, что его звали Фатина, — сказала она. — Вот только лордом он не был. Всего лишь купцом. Старым, толстым и добрым. По крайней мере, я считала его добрым. Он относился ко мне как к сыну.
Она вновь рассмеялась.
— Как выяснилось, он имел слабость к хорошеньким мальчикам.
Сафар заерзал:
— Ты хочешь сказать, он?..
— Он... ничего, — сказала Нериса. — Фатина был почтенным старым человеком. Он считал неприличным пользоваться своей слабостью. Я так и не узнала, что он чувствовал по отношению ко мне... или к тому мальчику, за которого он меня принимал... пока он не оказался на смертном ложе. И тут он признался во всем. Клялся, что любил меня. И все завещал мне . Вот так я вновь превратилась в женщину... и его вдову. Иначе завещание не имело бы силы. Нико бы не поверил, что он оставил все свое состояние какому-то мальчишке. Так я придумала наш брак. И для того, чтобы оформить необходимые документы, заплатила определенные суммы определенным людям. Ни у кого и вопроса не возникло, почему старик обалдел настолько, что все завещал какой-то алчной бабенке. Но тем не менее пошли слухи, что я убила его. Особенно после того, как я устроила так, что он превратился в дворянина.
— И никто в этом не усомнился? — спросил Сафар. Нериса оперлась на локоть и усмехнулась. Глядя на нее, Сафар ощутил, как в сердце его зашевелилась любовь, а не только младшая сестра этого чувства — нежность.
— Можно играть и роль короля, — сказала она, — если играешь ее хорошо. Особенно, когда при этом у тебя есть еще и деньги. Кроме того, в Эсмире царил такой хаос, что все встало с ног на голову. Я воспользовалась этим хаосом, направляя караваны туда, куда больше никто не отваживался. И в общем, на трудностях одних, должна признаться, я делала деньги. Но ведь я доставляла им то, в чем они нуждались, и скупала у них то, что им больше не требовалось. И утешала себя мыслью, что я сама дитя несчастья. А потому имею кое-какие права.
— Я тоже так думаю, — сказал Сафар. — Некогда, правда, я утверждал обратное. — Он улыбнулся воспоминанию. — Но в этом мире слишком много страшных воров, воров, которые похищают мечты. Которые ломают тебя. Воров, которые готовы убить все, что ты любишь, при этом требуя, чтобы ты присутствовал при процессе убийства. А потом воруют сердце из твоего тела, чтобы изготовить какое-нибудь магическое снадобье.
Нериса обхватила его и руками и ногами, пытаясь своим мягким телом защитить его от всех обрушившихся на него испытаний и мук.
Она была Нерисой, воровкой из Валарии, и не собиралась позволять обижать кому бы то ни было человека, которого она любила.
Позже она отвела его в детскую, познакомиться с Палимаком. Ребенок проснулся, щуря сонные глазки на свет свечи.
Нериса взяла его на руки, и на Сафара глянуло маленькое пухленькое существо с темными глазами, оливкового цвета кожей и перламутровыми молочными зубами.
— Это Сафар, — сказала она ребенку — Тот самый, о котором я все время рассказывала тебе. — Она взволнованно улыбнулась Сафару. — А это Палимак. Мой сын.
Палимак повернул пухленькое личико и посмотрел на Сафара, восторженно дергая ножками и улыбаясь. Глазенки его вспыхнули, и потрясенный Сафар увидел, как сонная дымка сменилась желтым сверканьем.
Демлнским желтым!
Сердце Нерисы отчаянно застучало, когда она увидела выражение лица ее любимого человека.
Сафар изобразил слабую улыбку и протянул руку. Палимак ухватился за указательный палец.
— Да он силач! — сказал Сафар, извлекая комплимент из глубины своего замешательства.
Нериса отвернулась к ребенку, скрывая свои чувства.
— Конечно, он силач, — сказала она. — Разве не так, мой Палимак? Самый сильный малыш во всем мире!
Ребенок радостно засмеялся. Но тут его вырвало, и он перепачкал и себя, и ночной халат Нерисы.
— Ох, какой же ты плохой мальчик! — рассердилась Нериса. — Я тебя показываю, а ты ведешь себя как поросенок!
И она расплакалась.
Сафар присел с ней рядом и обнял и Нерису и Полимака.
— Что ты плачешь? — спросил он. — С детьми всегда такие неприятности происходят. Такие уж они! Тем не менее мы их любим. Ты спроси у моих сестер, сколько я им неприятностей достаулял! Только спроси. Они тебе поведают, каким отвратмтельным я был мальчишкой.
Но слова его не успокоили Нерису, а лишь разозлили.
— Да я не из-за этого плачу! — сказала она. — Ты же сам знаешь!
Она извлекла из кармана халата какой-то предмет и бросила его на постель.
— Вот! — сказала она. — Вот твой проклятый старый нож.
Сафар уставился на кинжал. На тот самый серебряный кинжал, который давным-давно подарил ему Коралин.
Нериса вытерла глаза, успокаиваясь.
— Вот затем я и приехала сюдм, — сказала она, — Чтобы вернуть этот кинжал. Он твой. Зря хранила. Я к тому же оказалась дурой, тупой, слабенькой дурочкой, решила доставить его сама, а не послать с курьером.
Палимак расплакался, рассердив Нерису.
— Только посмотри, что ты наделал!
Сафар смутился.
— Что же я наделал?
— Я же заметила то выражение на твоем лице, — сказала Нериса. — Ты решил, что перед тобой монстр! Получеловек-полудемон, выродок. Пропаюи ты пропадом! В конце концов я получила то, о чем мечтала. Осуществила свою девическую мечту. Я повсртечалась с моей великой мечтой, Сафаром Тимуром. С человеком такой доброты, что может понять вся и всех. — Она горько рассмеялась, — Как же я заблыждалась. Ничего, это будет хорошим уроком для меня. Ну а теперь Палимак и я заживем своей жизнью. И пропади ты пропадом! Да пропади и я пропадом, что позволила тебе так одурачить меня!
Сафар и сам начал сердиться.
— Это нечестно, — сказал он. — По крайней мере, ты могла бы предупредить меня. По крайней мере, ты могла бы...
Тут вмешался чей-то голос:
— Заткнись, заткнись, за-аткнись-сь! Сафар хлопнул по карману своей тунии.
— А ну прекратте, — сказал он. — Я сейчас не в том настроении, чтобы слушать ваши ссоры с Гундари.
Маленький Фкворит выскочил из кармана на постель и уперся ручками в узенькие бедра.
— Это я не Гундари говорю: «Заткнись», — сказал он. Он быстро оглядел Сафара, Нерису, затем Палимака.
И взгляд его вновь обратился на Сафара.
— Это я тебе говорил: «Заткнись», хозяин, — сказал он, — И тебе, Нериса, тоже. — Он вздохнул. — Ты первая за тысячу лет дала мне сладость, — сказал он Нерисе. — А ты, — сказал он Сафару, — был вполне приливным хозяином. Иначе я бы вообще с вами не разговаривал. В конце концов, если вы намерены совершить обынчую для людей глупую ошибку, какое мне дело? Но все же я не могу не вмешаться. Поэтому и говорю: «Заткнись!» — Какую ошибку? — спросила Нериса.
— Он думает, что у тебя был муж, — сказал он Нерисе. — Муж-демон.
— А она думает, что тебе ни к чему на руках маленький монстр и женщина, которая спала с демоном.
— У меня не было мужа, — сказала Нериса. — Ни демона, ни набоорот. Палимак — подкидыш. Беспризорник. Как и я.
— А мне все равно, спала ты с кем-то или не спала, — сказал Сафар. — Это вообще не мое дело. А если ты думаешь, что я считаю Палимака монстром только потому,ч то он наполовину демон, тш ты очень далека от истины. Он ребенок. Я люблю детей. Спроси у моей матери. Спроси у отца.
— Ну, теперь видите? — сказал Гундара. — Вор такая путаница.
Он стал увеличиваться в размерах, пока не дотянулся до подбородка Палимака и не пощеаотал его. Малыш захихикал от удовольмтвия.
— Почему бы вам не оставиьь его со мной? — сказал Гундара. — А сами бы отправились в спальню да занялист тем, чем сами считаете необходимым, чтобы заслужить прощение друг у друга.
Маленький Фаворит и ухом не повел, когда двок возлюбленных что-то зашептали, а потом и выскользнули из детской. Он полностью был увлечен малышом со сверкающими желтыми глазами.
— Какая симпатичная штучка, — сказал он. — Глазки прямо как у меня. Ты уже умеешь разговааривать?
Палимак загугукал и засучилн ожками и ручками.
— Похоже, что нет, — сказаа Гундара.
Он сделался поменьше и прыгнул на грудь малыша. Там он стал строить забавные лягушачьи мордочки, и Палимак, сияя глазами еще ярче, рассмеялся. — Знаешь, как сказарь: «Заткнись»? — спросил Гундара. — Слкшай и повторяй. Скажи: заткнись. Заткнись. За-аткоис-сь!
И Палимак произнес свое первое слово: — Заткнись!
— Вот это по-нашему, — сказал Гундара. — Разве мамка утром не удивится?
— Заткнись, заткнись, — воскликнул малыш. — Заткнись, за-аткнис-сь!
* * *
— Насклько мне известно, — сказал Калазарис, — лорд Тимур и эта женщина уже несколько недель проводят время только друг с другом.
— Именно так, мой господин, — ксазала Лейрия. Она повернулась к Протарусу: — Иняормацию лорд Калпзарис черпает из моих ежедневных докладов, ваше величество. Докладов, о которых распорядилис вы.
Протарус улыбнулся.
— Я хотел услышать об этом из твоих собственных уст, Лейрия, — сказал он.
— Вот и услышали, ваше величество, — сказала она. — Если не считать нескольких часов, которые лорд Тимур уделяет делам, они не расстаются с леди Фатина с того вечера, как встретились.
— Разве это не тревожит тебя, Лейрия? — спросил Каьазарис. — Мне казалось, что вы с лордом Тимуром вот уже несколько лет являлись любовниками.
Лейрия пожала плеами.
— Это был мой долг, — сказала она, — Королю известно об этом.
Протарус хихикнул.
— И долг этот не был приятным, — сказал он Калазарису. — Сафар Тимур, мой друг, может быть, и великий визирь Эсмира, но в постели не так велик. — Он обратился к Лейрии: — Не так ли, моя милая?
— У меня мало опыта общения с мужчинами, ваше величество, — сказала она. — А вы такой лев, син, что меня на других просто не остаетвя.
Протарус разразился хохотом.
Страница 64 из 70
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |