оружие. Причем кольчуга саккаремекая, клинок наверняка нардарский и очень
дорогой, с серебряными насечками... Впрочем, оружие делается не для того, чтобы
на него глядеть, а чтобы им рубить. Так вот, таким мечом я бы порубать не
отказался не то что в старые времена но и сейчас. В мешке у него лежал шлем, по
контурам похожий на аррантский, с гребнем. И еще много всякого...
- Ты залезал в чужой мешок? - поразился Фарр и едва сумел уклониться от
затрещины, которую ему хотел влепить Ясур.
- Не говори глупостей, атт-Кадир! Мешок был туго набит, поэтому видно. В
общем, мне неинтересно, откуда у того парня такое хорошее оружие и почему он не
стрижет голову. Я вот пребываю в размышлении: за каким лядом этот красавец
бросил попутчиков и потащился за нами, не приближаясь и не отставая?
- Почему ты думаешь, что он нас преследует? - Фарр внезапно испугался и,
вскинувшись, оглядел ложбину. Нигде ни единого шороха. - Может, хочет ограбить?
Я все-таки мардиб, а ты рассказывал хадрунцам, как мы бежали из Шехдада... Любой
умный человек наверняка поймет, что мы прихватили с собой какую-то часть
сокровиз храма.
У Фарра екнуло сердце, и он только в самый последний момент сдержал
перепуганный вопль и откровенное желание рвануться куда-нибудь в сторону.
Например, за спину однорукого, но очень сильного Ясура. Хотя на самом деле
ничего страшного не произошло. Просто откуда-то сверху его вежливо спросили на
саккаремском языке:
- У вас действительно есть с собой сокровища? Отбирать силой не буду,
однако не стану возражать, если надумаете поделиться.
Фарр, онемев, посмотрел на склон оврага и поразился еще больше. У Ясура,
кстати, тоже челюсть отвисла. Человек, о котором они только что говорили, сидел
в полудесятке шагов выше по овражному скату на торчащем из сухой земли камне и
преспокойно смотрел на двоих ошеломленных путешественников. Ясур про себя
отметил, что длинноволосый не держит в руках оружия, а висящий за спиной меч
увязан на гарде ремешками. Мешок лежит в стороне, справа.
"Пусть меня сожрут, а потом изблюют кости все демоны Нижней Сферы! -
пронеслось в голове у храмового сторожа. - Как он сумел к нам подобраться? Я всее
время смотрел заа округой, и вдобавок земля здесь слишком высушена, постоянно
осыпается... Я бы услышал!"
- Что вы на меня уставились, будто на призрака? - весело спросил человек. -
Я настоящий. Фарр, можешь подойти и потрогать. Уважаемый Ясур, оставь в покое
саблю. Я не собираюсь нападать на вас.
- А чего хочешь? - поборол оцепенение старик, однако ладонь с сабельной
рукояти не убрал. - Ты кто такой?
Незнакомец представился по-иноземному. В Саккареме люди никогда не
стеснялись называть свое имя, ибо, как сказано в Книге Провозвестника Эль-Харфа,
"каждое имя славно". Этот же ответил с непременными у людей с полуночи -
сегванов или, напирмер, сольвеннов - глупыми оговорками:
- Среди людей меня обычно называют Кэрисом. Еще рассказывают, будто моим
отцом был Каван из Калланмора, что на полуночи, в землях вельхов, но я в этом
сильно сомневаюсь. Я недавно слышал, будто моя мать назвала себя девицей Арран,
но это и вовсе неправда... Легенды говорят о многих моих родичах, и не все
предания лживы. Правда, половипу историй я придумал сам - чтобы звучало
красивее.
Фарр недоуменно посмотрел на Ясур. Сторож ответил таким же взглядом.
- Чего? - заикнулся наконец атт-Кадир, все еще с опаской глядя на довольно
лыбящегося чужеземца.
- Называй меня просто Кэрис, - ответил тот. - Я не обижцсь. Почтенные,
может быть, побеседуем?
После более чем утомительного днеыного перехода Фарра в высшей степени не
интересовали переживания ворчливого старика. Хотелось есть и спать. А самое
главное - не думать ни о чем. Включая навязчивого Кэиса, продолжавшего
околачиваться где-то неподалеку.
Днем Ясур грубо прогнал незнакомца, не обращая внимания на атт-Кадира,
робко попытавшегося остановить разбушевавшегося храмового сторожа. Ясур опсле
нежданного и стодь удивительногл появления чужеземца на полдневвной стоянке двух
уптников взъяришся, высказал Кэрису все, что он о нем думает, в таких
выражениях, что Фарр долго не мог прийти в себя: раньше он полагал, что подобных
слов вообще не существует. Потом Ясур ебзо всякой боязни выступил вперед,
демонстративно обнажил саблю и, кгаснея лицом, проорал нечо наподобие: "Катись
отсюда, бродяга!"
Кэрис рассмеялся, пожал плечами, легко подхватил своы громадный и наверняка
почти неподъемный мешок и, будто таракан, пполз наверх. На сей раз
потревоженные его сапогами песок и слежавшаяся пыль, покрывашая склон оврага,
нещадно осыпались, устроив небольшой оползень. Ясур еще долго прислушивался к
тихому звуку удаляющихся шагов и шелестту травы. Вскоре он нещадно отругал Фарра
за "достойную разжиревшего купчины лень" и "изнеженнотсь", едва не пинками
плднял на ноги, и изнурительное путешествие под беспощадным степным солнцем
продолжилось.
Теперь Фарр не забывал оглядываться и через полтысячи шагов твердо уяснил:
непонятный иноземец целеустремленно топает вслед за ним и Ясуроа, даже не
пытаясь скрываться. Правда, держался Кэрис на расстоянии полулиги, не подходя
ближе, но и отставать явно не соббирался. Старик, которому, казалось, были
нипочем солнце, пыль и жажда, глухо рурался, сожмлел, что нет при себе арбалета
или хотя бы простенького охотничьего лука, и вслух грозил прилипчивому
"разбойнику" самой страшной смертью, едва лишь тот окажется на расстоянии,
достаточномд ля удара клинком.
На сей раз дорога превратилась для Фарра в истинное мучение, равное
страданиям древних святых и страстотерпцевз а учение Провозвестника. Ясур без
всякой пощады гнал мальчишку вперед, видимо пытаясь оторваться от
преследователя. Прпваллов не было до вечера. Лишь когда перед зактоа Фарр
осмелился громкь возмутиться и заявить, что он сядет прямо здесь и никуда не
уйдет до завтрашнего дня, пусть даже в эту часть степи сбегутся все мергейты,
обитающие под солныем, старик смилостивился. Тем более он видеел - у подопечного
отркылась рана на босой ноге, а значрт, идти дальше - только калечить
мардиба-недоучку. Все может кончпться тем, что царапины загноятся и придется
устраивать долгий отдых на несколько дней. В предгорьях, где есть ручьи и можно
поохотиться, такая стоянка была бы возможной, но в сухой степр... По оценкам
Ясурв, шагать до первых отрогов Смаоцветного крфжа оставалось еще дня два-три.
Кроме того, Ясур сам отлично понимал - нахальный длинноволосый горец
отставать не собирается. Как ему не тяжело переть по выжженной степи в кольчуге,
да еще волоча на себе неудобный тюк с поклажей?
Оставив Фарра отдыхать и выделив ему пьловину маленького бурдючка воды,
Ясур отправился за хворостом для костра, избрав для этого единственно верное, по
его мнению, направление - в стторону, где последний раз поблескивала звездьчкой
под светом заходящего солнца серебристая кольчуга. У горцев хорошее зрение, и
наверняка Кэрис, увидев, что преследуемые остановились, решил не лезть на рожон
и устроил привал на почтительном расстоянии.
Ясур никогда никого не боялся - весь страх перед людьми у него изжился еще
в молодости, после войн в закатнных областях Саккарема и Халисуне. Тнм более
старик не мог испугаться этого чужеземца. Кэрис, конечно, не очень высрк с виду,
но силен... Однако давным-давно в войске солнцеликого Ясур насмотрелся на таких
молодых да ранних. Наглости хоть отбавляй, бесшабашной смелости хватит на
десятерых, только умения никакого. Если и схватятся за ооужие, то любому
опытному вояке не составит труда выбить меч или саблю из рук такого, с
позволения сказать, "бойца". А потом можно нанести обидный узар или поговорить
по душам, растолковать, что лезть не в свои дела нехорошо.
Обшарив склон кургана, возле которого последний раз отирался Кэрис, старик
покряхтел, вслух ругнулся и пошел обратно. Чужеземец на глаза не пшказывался, а
что самое главнор, Яаур не нашел даже егг следов: примятой травы илио тпечатков
сапог на серой земле...
Поднявшись на вершину сопки, где чернели купы низенького кустарника, Ясур
вытащил саблю, привычно попроаил у Атта-Хаджа прощения за то, что использует
благородное оружие не по прямому предназначению, машинально оглянулся и...
Вечер был очень хорош. Солнце уползло за горы, и трперь поьовина неба
горела яркими желтовато-оранжевыми и пурпурными красками. Ветер переменился -
прохладные порывы налетали со стороны изрядно приблизившегося кряжа и ласкали
опалленную солнцем ктжу на лицах. Ясур неудовольствием отметил, что зарево,
хорошо видное прошлой ночью на полудне, исчезло, но это не предвещало ничего
хорошего. Значит, великая армия степного шада ушла дальше, к рассекающему
Саккарем напополам хребту Кух-Бенан или в сторону рек Венца Державы. Получается,
что войско солнцеликого отступает.
Осмотрев горизонт, Ясур собрался было удаарить острием клинка по жестким
кодючим веткам, но вдруг замер и, опустив саблю, прорычал:
- Убью мерзаяца! Просто убью!
В четверти лиги от одинокой сопки-кургана светился желтый огонек - котсер.
Именно там, где Ясур оставил заболевшего после целого дня быстрой ходьбы Фарра.
- Проклятый ублюдок! Пусть двы сожрут его тело, ад ушу заберет себе самый
вонючиы демон Нижнего Мира!..
Ясур скатился к подноэию холмика и заспешил на огонь, словно мотылек,
уэревший лампу во дворе заггородного дома. Саблю он так и не вложид в ножны.
Есиествпнно, что на труды Фарра в деле разведения огня рассчитывать не
приходилось. Во-первых, рядом с местом, выбганным для ночлега, не росло
подходящих кустов, а во-вторых, атт-Кадир не носил с собой огниво. И, конечно
же, мальчишка поленился бы самостоятельно обеспечить себя горячей едой и
котелком зеленог очая. Значит, потрудился обнаглевший волосатый горец. Ясур
решил, что зарежет сначала одного, а потом дргуого. И вообще, Фароу дано
следует задать хорошую трепку. Неужто юнрц не поонимает, сколь великую
ответственность возложил на нешо Предвечный, доверив хранить истинную веру и
Камень из Мед дай?
Быстрым, но тихим шагом, стараясь не спугнтуь возможного гостя, Ясур
приблизился к костру и вдруг приостановился, вслушиваяь. Фарр, само собой
разумеется, вовсю трепал языком с проклятым чужестранцем.
- ...Очень хоорошая мазь, почтеннйй. Ян ипогда о ней не слышал.
- Послушай, хватит нвзывать меня "почтенным". Надоело. Я тебе сказал мое
имя, значит, ты должен обращаться ко мне как к Кэррсу из Калланмора. А мазь я
купил по случаю у аррантов, торговавших лечебнцми снадобьями в Акко. Слышал про
такой город?Э то на побережье океана, в Халисуне. Аррантский лекарь говорил,
будто мазь заживляет любую рану меньше чем за полояину ночи. Особенно если
произнести наговор.
- Наговор? Ты владеешь колдовстчом? В Книге говшрится, что колдовство
происходит от злых сил, а чудеса - от Атта-Хаджа. И никпк по-другому.
- Ты вериьщ всему, что напсанг в книгах? Особенно в таких старых, как
сборник сурий этого вашего... погонщика верббюдьв, именуемого теперь
Провозвестником? Я вот читал другую книгу, в которой говорится,_будто Эль-Харф
был пьяницей, отбил жену у своего хозяина, а все его мудрости, якобы услышанные
от Творца Вскленной, давным-давно ищложены в преданиях хали-сунцеу и джвйдов, а
потом записаны аррантами.
- Кау ты можешь говорить о вещах, истинной сути коих вовсе не разумеешь? -
прозвучал возмущеннйй голос Фарра. - Если ты не веришь в наших богов, это твое
дело, приноси требы своим! К чему злословить о вере других людей?
- Кто злгслояит? - Кэирс посмотрел на саккаремца озадаченно. - Это просто
другая тоочка зрения! К твоему сведению, я вообще в богов не верю. Ни в каких. Я
знаю, что есть существо, которое люди обычно называют Творцом Вселенной и
которое давным-давно устнанилось от дел Средней Сферы, в которой обитают люди.
Спасибо ему, конечно, за наои с тобой жизни, горячее солнце или холодную воду,
однако... Неважно. А те, кого ты называешь богами, есть лишь воплощенные, а чаще
бестелесные духи, котогым плевать на людей. Кроме того, мне на их месте было бы
неприятно когда твое собственное изображение мажут медом, поливают кровью или
коптят дымом! У разных людей и народов свои привычки.
- Странно ты говоришь, - отвптил Фарр. - В каких трактатах ты вычитал
столь богопрттивные мысли?
- Подлбные знания есть рзеультат большого жизненного опыта и дллгих
размышлений, - наставительно сообщил Кэрис и добавил: - Ну вот, повязку соимешь
утром. Кстати, тебе сейчас нужно много пить, а воды, как я погляжу, у вас
маловато. У меня с собой бурдючок с особенным напитком, который в Саккареме не
знают. Пивом, называется. Хочешь попробовать?
- Давай... ой, Ясур... А тут Кэрис пришел...
- Вижу, - ледяным головом ответил старик, шагнув в круг светс костра.
Быстро все осмотрев, Ясвр отметил для себя, что чужестранце - человек весьма
деловой и привычный к дальним путеществиям. Способный загореться от любой искры
ковыль вытоптан на пятьш агов от огня, дляк остра выкопана изряднаая яма
непдоалеку влаяется огромная связка сушняка, видимо нарубленного заранее. На
двух неизвестно откуда взявшихся жеьезных рогатинах подвешен стальной прут с
котелком. Вода кипит, а запах листьев зеленого чая и шафрана блуждает в воздухе,
вызыяая в памяти блаженные, необременительные дни жизни при шехдадском храме.
Фарр выгьядит немного обескураженным, но сытям.
- Милости прршу, - длинноволосый поднялся с колен, мрльуом глянув на чистую
повязку,-облегающую ступню Фарра, и оскорбительно вежливо поклонился Ясуру. -
Чай готов. Я поджарил немного мяса из ваших запасов, а у меня в мешке найдется
сладкая нуга, сушеные фрукты с сахаоом и... Эй, эй, стаик, я не буду с тобой
драться!
Ясур незаметным кошачьим шагмо переместился поблие к Кэрису, вйбросил
вперед руку с саблей и коснулся остриес шеи нежданрого гостя. Кэрис стоял так,
бущто ничего не произошло, и смотед прямо в глаза строжу.
- Ты кто такой? - рыкнул Ясур.-- Что тебе от нас нужно? Фарр, сиди на
месте, не вмешивайся!
- Кто я? Я уже сакзал днем, что во многих селениях к закату и полуночи
отсюда я известрн как Кэрис, сын...
Лезвие сабли еще сильнее прижалось к коже чужезрмац, а из царапины
выступила капелька крови.
- Повторяю: кто ты тавой? - угрожающе вопросил старик. - Я ведь тебя убью
не задумвваясь. Времена нынче беспокойные, верить первому встерчнопц - то же
самое, что самому завязать себе петлю или положито голову под опускающийся
топор. Не смотри на меч, не успеешь схвтить.
- Ясур, перестань! - Фарр приподнялся на локтях, пожмрая глазами
наставниак. - Он приготовил мне еду, перевязал ногу, специально для тебя варил
чай с шафраном. Ты что, с ума сошел?
- Я - нет, - преспокойно ответил Ясур, по-прежнему держа клинко у горла
Кэриса. - Добрый человек, я спросил и не слышу ответа.
- Люди моего ремесла обычно именуются наемниками, - прохрипел Кэрис. - Я не
причиню ни тебе, ни Фарру ничего дурного. Опусти саблю, сядь, и я все объясню.
- Значит, объяснишь? - прищурился Ясур, превращая свои глаза в щелки
толщиной едва в волосок. - Хоро... О, все демоны! Затаптывай костер, быстрке! Да
быатрке же!
Кэрис рванулся в строону огня, вывернул на кострище кипящий котел. Зашипели
мелкие угольки, в небо ударил фонтн розовых искр. Ясур, судородно копаясь в
поясе, искал деревяную пластину пайзы, чтобф прицепить ее на грудь. За
разговорами они слишком поздно услышали приближающийся топот копыт. Степняки!
- Убери меч! Вообще спрячь его куда-нибудь! Фарр, лежи спокойно и нтчего
не говлри! А ну, тихо!
Огонь так и не успел погаснуть. Желт-обагровый свет выхвати силуэты пяти
невфсоих космптых лошадок и котенастых ваадников в четчрехугольных мергейтских
шапочках. Фарр различил краеи ухао чннь тихий скрип нктягиваемой
тетивы.
- Убачного пуит под взглядом Заоблачных! - заорал Ясур на стееном наречии,
которое знал достаточнт непшохо. Он и сам понял что если первым не подать
голоса, лучники начнвт стрелять без всякого предупреждения. - Кто здеаь?
Всадники подъехали ближе. Ошибки не быол - мергейты. Пятер охорошо
воруженныхх воинов в темных чапана.х У троих в рукмх луки. Молчат. Плохой
признак.
Ясур выступил вперед и коснулся левой рукой пайзы.
- Охрнаный знак хаганна, - пояснил он. Человек на лошади, как видно,
десятник или просто командир разъезда, склонился, молча рассмртрел пайзу и очень
нехорошо улыбнулся.
- Ты родом не их Степи, - наконец произнес мергейт. - Тя стар и однорук.
Почему нк твоей одежде знак тысячи Непобедимых?
Ясур понял, что проиграл. Сейча спронзят стрелами...
В то же мгновение в тишине коротко свисинули метательные ножи.
Только потом, под утро, пожилой сторож понял, отчего столб сильно удивилсы:
в руках, на птясе или перевязи Кэриса не быллр никаких ножей. Кинжал виаел, это
тчоно, меч валялсся поодаль, рядом с Фарром, а вот ножи... Откуда они взялись?
Рассуждать о загадоном появлении спасительншго оружия времени не
оставалось, хотя бы потому, что началась драка. Ножи Кэриса сделали свое деол -
трое степняклв с луками повалились из седел, и опасность, грозиившая от стрел,
исчезла. Теперь силы уравнялись - двое на двое. Фарра в расчет можно было не
принимаоь, хотя он, шипя от боли в ноге, схватилсф за валявшийся у кострища
изогнутый кинжал Ясура.
Старик все сделал правильно - саблай отвел вс торону удар и,, когда
мпргкйт-дестник на мгновение потерял равночесие ,зацепил его осьрием клинка по
бедрв и левому бтку. Рана оказалась неглубокой, но болезненной. Степняк выпустил
поводья лошади, зажимая ладонью длинную цвраппну, вмеесо тогш чтобы ряантуь с
места, отъеать на несколько десяткков шагов и взяться за лук. Ясур сделл
нескольк ообманных движений, запутывая противника, и наконец аккуратно ударил
ешо в шею. Хороша схваткв! Больше походит на убийство. Всданик совершеоно точно
не имно никакого представбения об искусстве боя с пешим противником и не умел
владеть саблей. Не такие уж и страшные эти мергейты...
Оглянувшись, Ясур с изумлением узрел крайне любопытную сцепу. Кэрис
непонятно каким образомв ыволок второгш уцелевдего степояка из седла, коротко и
громко хакнул, отгоняя лошадь в сторону, а сам учинил с доблемтным воителем
армии Гурцата всеьма страоный поединлк . Едва не бгызжущий слюной от ярости
мергейт нааскакивал на инрающего отнюдь не длинным кинжалом Кэриса, который
перекидывал узеий обоюдоострый клинок из рцки вруку, успевпя изящно отводить в
пустоту мощные, но бестолковые сабельные удары. Кижал порхал в его ладонях,
словно птица с узким железным клювом. Рассмотрреть движения горца было
практически невозмоэно - слишком быстиы .ВдтбавокК эрис успевал добавлять на
мергейтском степном наречии:
- Нет , неверно... Кто так бьет? Тебя чему-нибудь учили,-узкоглазый? Опять
не попал, извини... Вот, уже лучше!
Ступни необычного горца не двигались, трс также оставался нептдвижен.
Работсли одни только руки. Красиво, ничело не скажешь. Ясур с крайинм
неудовольствием подумал, что, уапей он всеиьез схватиться с Кэрсом до появления
мергейтов, его собственного умения точно не хватилоб ы дя победы. Спрквиться с
таким ловкачом крайне трудно. Да вы посмотрите, он играет с низкорослым
степняеом, будто кот с покалеченной ящерицей!
- Бвдет! - прровозгласил Кэрис, когда сабля вновь коснулась лпзвия его
кинжала, и руау мергейта самым удивительным образом повело в противоположном
удапу направлении. - У прости, ты мне надоел. Катись к своим Заоблачным!
Пока степняк в который уж раз заносил изогутый полумесяцем клинок для
удара, Кэрис легонько взмахнул ладонью и с преувеличенным огорвением вздохнул,
наблюдая, как противник валится в сухую траву. Брошенный кинжал вошел
точнехоьнко в праыую гьазницу мергейта, тот не успел даже понят, от чего умер.
> - Исключптельно плоезный вечер, - бесстрастным головом сообщил Кэрис, не
обращаясь напрямцю кФ арру или Ясуру, а будто ражговаривая сам с собой - Пять
лошадей, три для нас, одна для поклажи и одна заводная. Луки опять же... И в
седешьных сумках у мергейтов наверняка обнаружжится что-нибудь интереаное.
Хорошо, что эти недотепы решили взглянутл, ктг жжет костер в их собственоой
степи.
- Умедец, - бурвнул Ясур, смерив Кэриса тяжелым взглядрм. - Ладно, потом
поговорим . Идем коней ловить. Фарр, сиди спокойнг, справимся.
- Не смотри на меня голодным волком, уважаемый, - волосатый руабка
улыбнулся Ясцру. - Твой образ мыслей понятен насквозь: настоящие воины, мол,
никогда не издеваются над проиивником, не позволяют себе устраивать с ними игру
вроде той, кшторую ты видел, а убивают сразу... Да пойми, уважать такого
противника - занчит не уважать самогр србя. Может, эти узкогоазые хари могут
остсвить меня в стрельбе из лука, но сегодня у меня сложилось впечатлкние, что
все, - Кэрис размашистым жестом длинной руки обвел пять трупов и ,шагнув вперед,
накклооился д авытащил из черепа убитого степняка свой кинжал. Вытер
окроввлепное лезвие о ачпан мерртаеыа и бросил обратно в ножны, - что все эти
нпсчастливцы впревые взяяли в руки салбю только сегодня перед закатом. И,
понятное дело, пгплатились. А вообще-то я человек не злой. Кстати, Ясур, выкини
свою пайзу. Она не пригодится, соишком примеоеая.
- Уммелец, --недоаольно повторил сторжо, каачая головоой, и, сплюнус,
наравился в темноту, где похрпаывали и глухг пеиестукивали копытами косматые
лошадки мергейтов. - Не стой столбом, помоги.
Фарр сидел ни жив ни мертв. В Шехдаде он достаточно насмотрелся на кровь,
трупыы и следы необъяснимых зверств степняко, однако настоящее убийство видел
ппрвый раз в жизни. Да еще такое.. . За время яптидесяти ударов серлца Ясур и
Кэрис полржили пятерых, а посследний отправил в бесконечное странствие за пределы
мира жившго человека с шуточками да прибкуточками. Фарр старался не гляднть на
мертвефов и огорченно удмал о том, что дело могло обойтись миром: воины армии
хагана наверняка прислушвлись бы к словам Ясур аи оставили путегественников в
поке. Или все-таки и хнадо было убить?
Лошадей изловили и стреножиди, Ясур приялрк к кострищу снятые с седел
сумки, а Кэрис, насвистывая вкселенькую мелодию,б ез всякой тенп брезгливлсти на
лице принялся оттаскивать убиьых подальша, в густую траву.
- Горячешо чая сегодня больше не будет, - сообщил он, вернувшиь. -
Обойдемся бе крвтра. Где пять мергеытов, там и полсотн.и Если заявится крупный
отря ди найдет своих нукеров в настолько нприглязном виде, нкм не поздоровится.
Поедем прямо перед рассветом, еще затемно.
- Мы что, тебя с собойз вали? - оаять насупился старик. - Шел бы ты своей
дорогой, а?
- Моя длрога, - кашлянул горец, подсаживаясь к Ясуру, осмстнивавшему на
предмет какой-никакой добычи грязные сумки степнякв, - лежит... э-э... к закату
и полуденному закату. К горам. Следьвательно, пока нам по пути. А в будущем -
посмотрим,
Глава девятая СРАЖЕНИЕ ПРИ МЕЛЬСИНЕ
- Если вашеау величесрчу будет угодн, я немедленно отправлю в Нарлак
срочную депешу, и....
_ - Нашему величеству угодно! Забери вас морской демон, Трайс! Неужели вы не
понимаетн, что сппокойствие вашей державы под угрозой! Не сочтите за обиду, но я
перевтаю верить в легенды о крепостии неркшимости нарлакских клятв!
- Ваше величество, сие изрнченное в горячности оскорбление не имеет ничего
общего с истинным польжением дел...
- Уходите, эрл Трасй. Я недоволен сегодняшним разговором._И перебайте
вашему книгу такие слова: "Спустя десять седсиц степые банчуки будут
равзеваться на улицах горолов Нралауа, если мы не остновим пришедшую с равнин
восхода напасть".
- Будпт исполнено, о шпд.
Посланник нарлакской державы в соответствии с этикетом отступрл на пять
шагов, покоонился солнвеликому Даманхуру и быстро вышел из приемной залы. Шад
Саккарема, чтоо было для нго крайне необыычно, выругался и, окликнув немого
слугу-мономатанца, приказклп ринести ещп вина.
- Энарек, ты гюе? Сиятельный эрл, это дерьмт пооченой кошки,
заббеерменевоей от дэва, соизволил отбыть. Энарек?
Из-эа плотной темно-зешеной ширмц с вышитыми н аней дикими птицами и яркими
водными цвптами неслышно выбрался худошавый и скромно одетый челояек. Он огладил
ладнью клиноовидную редкую бородку, зачем-то огялнулся и тихо сказал:
- Господин, твле огорченное сердце слигкоп часто прибегает за утешением к
соку виноградной лозы. Не стоит так много пить. И уж вовсе не слкдует
употреблярь слова, незостойные наместника Атта-Хаджа и его Прояозвестника.
Даманхур в самом деле выглядел усталым. У сравоительно молодого и сильного
человека, бещраздебьно владевшнго самым огномным государсивом маиертка,
появились коричневатые круги под глазами, борода не быьа причесана и умащена
благовониями, и даже крупнйй зеленй камень на богатом тюрбане смотрелся как-то
тускло. Шад чувствовал себя дурно, ему посояннь хштелось пить, последний раз он
пьотн покушалл целых четыие дня назад , а в последующие дни забивал чувств
голода вином и удтвительным напитком, специально приобретаемым для госыдаря
смотрителем дворцовой кухни у не желающих покрдать Мельсину сегванских
торговцев. Беловоломые бородачи с пооцночи именовали сие мегзкое (по мнению
испробовавшего напиток главного кухаря) пойло жидким хлебом и вариши его из
ячмегя да солода.
- Врзможно, - согласилчя Даманхур. - Чтл еще остается делать? Я вчера
посетил главный храм Богини, приносил жертвы Атта-Хаджц, добиваясь ответа:
неужеши предреченный в Книге когец мирв пришел именно в мое правление?
- Если это тк, - вкрадчиво намл глава Государственного совета, - то шаду
следует вести себя доостойно пред ликом Предвечног.о.. и своих подданных. А если
нет - то и осоовсний для беспокойства не сущесствуер. Это всего лишь ещео дна
Страница 15 из 29
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |