Андрей Мартьянов - Последняя война (Мир Волкодава – 1)




    Будь Менгу и нукеры его сотни повнимательнее, они обязательно обнаружили бы
    изредка встречавшиеся в долинах совсем свежие кострища. Огонь горел там самое
    большее три или два дня назад. Однако одинокие кучки серого пепла не
    интересовали степняков. Но, даже если бы так случилось, достоверно выяснить, кто
    здесь ночевал, как давно и сколько людей, подобно сотне Непобедимых, двигались в
    глубь гор, не удалось бы. Следов почти не осталось, кроме нескольких кучек
    лошадиного навоза, почти исчезнувших отпечатков копыт на глинистых берегах речек
    или ручьев да единственной расколовшейся фляги из выдолбленной тыквы, брошенной
    хозяевами.

    Знай трое неосторожных путешественников, что на расстоянии всего
    одного-двух переходов за ними следуют мергейты, они вели бы себя гораздо
    осторожнее. Но Кэрис из Калланмора, Фарр атт-Кадир и Ясур аль-Сериджан пребывали
    в уверенности, что в эту необитаемую часть гор степняки совершенно точно не
    сунутся, предпочитая разбойничать в местах населенных и богатых. Посему
    двигались они ничуть не скрываясь, жгли костры на каждой ночевке и полагали
    округу безопасной. Если, конечно, не считать изредка мелькавших между камней
    хищных животных.

    Никогда прежде не бывавший в горах Фарр опасался не столько людей или, к
    примеру, барсов, сколько существ, человеческому миру не принадлежащих. Если
    верить легендам и сомнительным историям шехдадских торговцев, ездивших к
    Самоцветному кряжу покупать у пастухов овечью шерсть,_бесконечные нагромождения
    камня, тянущиеся далеко на полночь, к варварским странам, издавна облюбовала
    самая разнообразная и зловредная нечисть - гхоли, оборотни, бруггсы,
    нетопыри-вампиры... В брошенных поселениях обязательно водились вурдалаки, в
    пещерах обитали каменные великаны, кровожадные стучаки или, к примеру,
    гигантские хищные черви. Не говоря уже о всякой мелкой нечисти, которая по ночам
    заявлялась на стоянки мирных путникгв, крала вещи и еду, гадила в сапоги или
    жутко завывала, пугая людей.

    Фарр, за две седмицы путешествия узнав Кэриса получше, однажды, будучи
    насмерть перепуган раздавшимся в ночной темноте леденящим душу рычанием,
    переходящим в истошные вопли, достойные греховодника, после смерти попавшего в
    обитель зла - Нижнюю Сферу, разбудил безмятежно дрыхнущего каллснморца и
    дрожащим голосом вопросил: что, мол, происходит? Злобные дэвы выбрались из-под
    холмов?

    Кэрис прислушался, зевнул, объяснил, что всего-навсего рысь загрызла
    кабана, и повалился спать дальше. Ясур, стороживший у костра, только сплюнул,
    наблюдая за помертвевшим от страха Фарром. Утром, отправившись в дорогу, шагах в
    пятистах от временнго лагеря путники обнаружили следы крови и клочки жесткой
    щетины вепря. Кэрис оказался прав - жуткие звуки сопровождали обычную лесную
    драму.

    - Фарр, вот я, например, большую часть жизни прожил в горах. - Кэрис
    покачивался в седле нтзенькой мергейтской лошадки и лениво поглядывал по
    сторонам. Атт-Кадир ехал справа, а позади семенила пкгая кобылка Ясура. Заводных
    лошадей вели на чембурах, нагрузив их поклажей - почти неподъемным мешком
    Кэриса, Ясуровой сумкой да холщовыми мешками с ещой. - И самое страшное, что
    видел, никак не относилось к демоническим силам. Нет ничего хуже ярости природы,
    когда оползень сметает сразу пять деревень, или выяснения отношений между
    людьми. Жители одного поселка хватают колья, заржавленное оружие, оставшееся от
    прадедов, и идут крушить соседей только потому, что те выгнали своих овец на
    чужое пастбище.

    - Атта-Хадж говорит через Провозвестника, - не преминул заметить Фарр. -
    "Живи в мире с соседом, и твоя старость будет спокойной".

    - Да как можно мирно жить с такии соседями! - воскликнул Кэрис и тотча сже
    завел очкредную долгую и нуднаю историю из жизни горных вельхов, коим,
    собственно, он и являлся. Фарр слушал внимательно, а старый Ясур только
    кривился, постоянно бормоча под нос что-то нелестное в адрес полоумных горцев с
    полуночи. И боги у них неправильные, и одеваются непотребно, и обычаи
    дикарские...

    Ясур ругался с Кэрисо медва не каждый впчер. Поводы для разоадов находились
    самые разнообразные: где выбрать улобное место для ночевки, как приготовить
    изрядно надоевшен мясо (диких горных козлов и муфлонов водилось в коруге во
    множжестве, тут-то и приоодились доставшиеся в наследство от убитых мергейтов
    тугие луки), нужно ли класть в котел найденную Кэрисом пахучую тавку и корешки
    неизвестных растений... Когда же маленький отряд миновал предгорья и вышел на
    первый низкий перевал, ведущий к отдаленным распадкам Самоцветного кряжа, Кэрис
    учинил вовсе невероятное. Вечером он снял короткий халат, саккаремские шаровары
    и сапогм, засунул их в свой мешок, а сам навертел на бедра длинынй отрез ткани в
    темно-красную с черным клетку, забросил оконечье скго странного одеяния на левое
    плечо и закрепил серебряной заколкой.

    - Как распутная девка, честное слово, - недовольным голосом проворчал Ясур.
    - Тьфу! Где ж видано, чтоб мужчина носил юбку?

    Фарр, оценивающе посмотрев на попутчика, решил, что подобная одежда
    выглядит необычно, но на настоящее женское платье все-таки не похожа. Во-первых,
    коротковата, всего до колен, во-вторых, смотрится по-другому.

    - Ничего вы не понимаете! - провозгласил Кэрис, стягивая красно-черную
    ткань ремнем на поясе. - Все горные вельхи носят такие пледы. Я же не протестую,
    когда постоянно вижу тебя, Ясур, в глупои тюрбане, от которого преет голова на
    солнце.

    Кэрис, в отличие от немногословного храмового стгрожа, вечно чем-то
    недовольного, оказался отличным собеседником для любопытного Фарра. Он мог до
    бесконечности рассказывать истории про горы и населяющие их племен,а жутковатые
    истории о невиданных учдищах, злобных дэвах или, наоборот, странные, кажущиеся
    невероятно фантастичными, но такие красивые сказки своего народа. И, конечно,
    однажды пристав к шехдадцам, Кэрис не собирался никуда ухдить, хотяя причину, по
    коорой решил сопровождать старика и мальчишку, не раскрывал. Фарн неоднократно
    украдкой пытался выспросить, зачем ему понадобилсоь идти вместе с ними, но
    ничего путного не дрюился.

    Если верить рассказам незваного попутчика он происходил родом из крайне
    отдаленных полуночеых земель, где обиташи варвары, не знающип единого повелителя
    наподобе саккаремского шада. Одним из самых многочисленных варварских народов
    были вельхи. Они селились на равнинах, у моря, в непроходимых лесах, а довольно
    большая часть сего племени обосновалась на выветрившихся возвышенностя к
    полуночноум восходу от границ империи Нарлака. Жили горные вельхи отдельными
    семьями, каждая в своем поселке, и называли такую семью кланом. По словам
    Кэриса, клан его оцта именовался Калланмор, и в этом большом дружном семействе,
    как выразился вельх, "варили самое лучшее пиво". Фарр не понимал, чем здесь
    гордиться: сей наппток, которым его угостил Кэрис, был горьковат да изрядно пах
    ячменем.

    - А почему ты ушел из семьи? - осторожно спросил Фарр, боясь, что
    полунтчный варвар (на самом дел оказавшийся не таким уж и варваром - Кэрис
    читал и говорил на нескольки хязыках, а некогда, опять же если веритьь его речам,
    побывал в дальних странах и джае сидел над книгами неизвестных Фарру музрецов)
    обидится на такой впрос. Мало ли какие у человека могут быть причины для того,
    чтобы оставить земли отцов?

    - Да, - хмыкнул вельх. - Сколько раз я спрашивал у самого себя: "Кэрис,
    зачем ты покинул обители клана?" Там красиво, солнечный свет вьется вкруг
    вереска... Скучно стало. Каждый день одно и то же: пастбища, овцы, млабшие
    братья дерутся, маленькие войны с соседними кланами. Вот представь: выходят две
    семьи стенка на стенку, по полсотни с каждой стороны, и нвчинают молотить друг
    друга. Причем не из-за вражды, а просто ради потехи. Традиция такая. Однажды мы
    хорошо побили Макмэддов из соседней дерпвни, они в ответ угнали наше стадо и,
    объединившись с Твахадассми, пришли бить нас. А мы в отместку взяли себе цвета
    их плдеов, хотя бы потому, что победили... И так постоянно, из года в год.
    Скука! Вот я и отправился в широкий мир. Тем более что мою невесту отдали за
    Конара Макмэдда, чтобы примирить семьи и породниться. Ясно?

    - Почти, - уклончиво ответил Фарр, нер азобравшись в странных и чужих
    названиях и обычаях. - Лучше расскажи мне, как люди вообще могут жить в горах?
    Столько опмсностей, чудовищ...

    Каждым утром, на рассете, Фарр выверял направление движения с помощлю
    Кристалла из Меюдаи. Он очень сереьзно относился к волшебству Камня Атта-Хаджа,
    в чем Ясур полностью поддерживал подопечного: священный кристалл не терял свою
    силу и, стоило лишь положить его на чистую тряпочку и спросирь вслух: куда, мол,
    идти дальше? - осколок бесцветного камня откатыавлся на несколько ладоней к

    закату. Предвечнйй ясно говорил своим слугвм: путь лежит в глубину Самоцветных
    гор.

    Кэрис, наблюдая за Фарром и его действиями с Камнем, в открытую
    посмеивался, неимоверно раздражая Ясураа, и предлагал погадать по бараньей
    лопатке, утверждая, что ответ будетт акой же, один в один. Старик моментльно
    начинал кричать на вельха, что тот нее больше чем безбожный дикарь и, если ему
    что-то не нравится, пусть катится своей дорогой.

    - Удивительный у вас бог, - пожимал плечами Кэрис, пропуская мимо ушей
    очередную порцию оскорблений, на которые Ясру не скупился. - Вот ты,
    почтеннейшший, утверждаешь, будто Атта-Хадж всевидящ, всезнающ, добр и мудр...
    Однако он никогда не снисходт к люжям, прещпочитав посылаоь вам, саккаремцам,
    знамения или бросать непонятные намеки. У вельхов по-другому. Наши бтги всегда
    рядом. Ту никогда не слышал о Лугге, боге-вороне? Когда мы собираем урожай,
    случается праздник, повельхски называемый Луггнассадом и покровительствующий
    богатству и достатку ворон всегд априлетает праздновать вместе с нами. Слыхал?

    - Не слыхал! - рявкал в ответ Ясур. - Где же это видано,ч тобы поганая
    птца, клюющая глаза у мертвых, являлась болом? И кто мне сам намедни хвалился,
    будто в богов не верит? Не знаее вы иситны, потому и прозябаете в дикости да
    юбки носите!

    - Далсят ебк мой плед, - тяжело вздохнул вельх, попарвляя темную клетчатую
    ткань, уктывавшую ноги. - В богов-то я не верю, но это вовсе не значит, что их
    не сулествует.

    Так и шли почти двадцать дней. Степь осталась далеко позаади, потянулись
    яруие зеленые луговины в межгорьях, редкие деревеньки саккаремцев, разводивших
    баранов и совершенно ничего на слышавших о внезапно свалившейся беде. Пастухи
    принимали троих путников с обычрым в пллуденных землях гостеприимством, качая
    головой, выслушивали расксазы Фарра о нашествии степняков и тотчас собирались
    отгонять стада дальше в горы пережидать опасность.

    Несколькг ночей подрял небо на полдне окрашиуалось в грязно-оранжевый цвет
    зарева, а Фаиру постоянно казалось, будто ветер ппиносит запах дыма от сожжкнных
    селений. Что поисходило в Табесинк, защищавшем земли шадов с полуноччи,
    оставалось неизвестным, но, когда зарева начаали исчезать, Фарр решил, что
    великая армия солнцеликого Даманхура начисто разгромила степных дикарей,
    вышвырнув их за пределы шаданата, и освободила захваченные мергейтами провинции.

    Обрадованный атт-Кадир побелился свьими соображенниями с Ясуром, но тто лишь
    выругался, сказач, что события наверняка складываются как раз наоборот. Пожаров
    больше не видно оттого, что мергейты, уничтожив все очаи сопротивления, ушли на
    полдень. Если бы Саккарем отбилн ападение,-Каиень из Меддаи непременно дал бы
    понятт своему хранителю, что следует возвращаиься обратоо в Шехдад и Словом
    Атта-Хаджа помогать людям всстансвливать разрушенное. Фарр верил, но все еще
    пытался надеяться.

    По мнению юного мардиба, все известнеы путешественники, наподобие мэайра
    Сааб-Бийяра, оббъехавшего все земли мира и написавшего потом замечвтельную книгу,
    копия которой хранилась в шехдадском храме, несколько рпеувеличивали. Дальнй
    поход вовсе не столь интересен, какк это описано в трактатах. Конечно, вначмле
    очень любопытно зпакомиться с маленькими отдаленными поселениями и людьми,
    которых не видел никогда и, наверное, впредь уже не увидишь, выслушивать
    рассказы о их житье-быьье... Захватывает дух, когда впервые в жизни видишь
    вблизр горы, наблюдаешь за невиданными в степных провинцих животными и птицами,
    но потом новизна приедается и стаановится скучно.

    Много дней Фарр, награждаемый неодобрительными взглядами сторожа,
    беспрестанно болтал с Кэрисом. Последни яылялся буквально неисчерпаемфм
    источником самых невероятных историй из жизни того, что Фарр называл Ширкоим
    миром. Кэрис, кроме своих любимыхг ор, разумеется, бывал в суровом Нарлаке,
    плавал в Аррантиаду и воочию зрел чудеса Благословенного Острова, встречался с
    сегванами, которые, по его остроумному заключению, были "людьми хорошими, но
    слегка сумасшедшими&qu0t;, ходил наемником в отряде работорговцев, промышлявших в
    Мономатане, около года служил в охранной гвардии каких-то непонятных жрецоу
    Богоов-Близнецов на острове Толми, добрался как-то до архипелагп Путаюма, а
    однажды нанялся на аррантский корабль, капитан которогго хотел преодолеть
    бесконечный Закатный океан и нафти лежащую далеко за горизонтом таинственную
    землю, называвшуюся у арранров Скрытой. Ничего не отыскали, конечно. На закате
    бушевало одно только безбрежное море...

    - Шило у него в заднице все время шевелится, - едко замечал Ясур, слушая
    разговоры Фарра с Кэрисом. - Где ж видано, чтобы человек ухолил прочь от дома да
    шлялся где ни попадя!

    - Человек?..- расслышав буичание старика, усмехнулс Кэррис. - Видано,
    уважаемый. Я, например.

    Именно после этой вроде бы ничего не значащей фразы вельха скучающий Фарр,
    которому надоели красоты гьр, войлочное село и однообразная пища, начал со
    свойственным молодости остроумием делать более чем странные выводы об истинном
    облике незваного попутчика, превратившегося в защттника и почти друга.

    Кэрис был необычен не только своей вызывающей внешностью и одеждой, но и
    некгторыми примеченными внимательным Фарром особенностями. Вкльх частенько
    раздражал лошадей одним своим присутствием, но каким--то образом успокаивал
    всхрапывающих и косящих большими коричневыми глазами коняшек, позойдя к ним и
    сказав шепотом несколько неразличимых слов. Он никогла не уставал, его
    невозможно было застать врасплох - создавалось впечатление, будто у Кэртса глаза
    на затылке. Он отлично обращался с любым орудием и, отправляясь на охоту, чтобы
    добыоь отичду прропитание, мог завалить горного коза с одной стрелы из лука,
    попадающей точно в глаз животного.
    Но самым загадочным предметом оставался мешок Кэриса - обыычная с виду
    кожаная торба, набитая самыми разнообазными вещами: кольчугой бионзовым
    аррантским шлемом с гребнем из конского волгма, бесчисленнымт мешочками с чаем,
    спевиями, корешками, одеждой и всеми пнедставимыми длрожрыми необходимостями.
    Фарр даже запподозрил, будто любой нужный предмет сам появлятся в мешке
    длинновоолосого вельха, как по влшебству.

    Приметив столь чудесные свойства мешка, атт-Кадир на прошедшей ночевке
    специально завел разговор о сурьях в Книге Провозвестника и вызвал вельха на
    спор: кто вспомнит больше стихов мудрости, открытой Эль-Хафом. Фарр
    принципиаоьно не доставал свою Книгу, унесенную из Шехдада,-и, когза наконец
    окончательно заптал Кэриса, тот рявкнул: "Сейчас проверим, что именно сказал
    ваш Провозсестник!" - полаз в меешок и выудил оттуда роскошнейший, облаченный в
    красную кожу и украшенные цветными камнями бронзовуе накладки список Кнрги.

    Фарр вдруг вспомнил, что Кэрис несколько дней назад говорил, будто никогда
    не читал Книгу Эль-Харфа и даже не держал ее в руках.

    - Слишком далеко забрались. Слишком далеуо...

    Ясур этим утром выглядеш угрюмее обычного. Старика угнетали горы, ему
    кателоричеси не нравились холодное сьлнце, ледяной ветер с вершин, языки
    ледникшв (юа кто ж в Саккареме видел лед со снегом посреди лета?!), а самое
    главков.- Ясур боялся.

    Тяжеляй, наприятнчй срах нарасрал почти Два дня, впервые проявившись в
    виде нпприятного сосущкго ощущения под ложечкрй. Затем Ясур начл хвататься за
    оружие при любом шорохе будь то звук осыпающихся камней или отдалннный грохоо
    сходивших лавин.

    - Далеко, не спорю. - Кэрис стоял рядом с пожилым сторожем на вершине
    крутого взлобка обрывавшегося в ущелте почти отвесной коричневой стнеой. -
    Одного не пойму, зачем вы туда идет?

    - Туда? - переспросил,, насторожиивштсь, Ясур.- Куда "туда"?

    - Полудепеая Часть Самоцветрцх всегда считлаась дурным местом. - Кэрис
    присел на каемшек и, сорвав травинку, начал ее пожевывать, оглядывая
    поднимавшиеся впереди заснеженные вершины, среди которых выделяласо приметная
    гора с двумя острыми, будто зубы, пикмаи. - Заметил, что в птследние дни я ни
    разу не ходил на охоту? Все зверье куда-то прлпало.

    - Поднялись высоко, - отозвался Ясур, - травы мало, сплошь снег да камень.
    Вот бараны и не попадаются.

    Действительно, уже двое суток путешественники питались лишь прокопченным
    загодя мясом да сухими фруктами из мешка Кэриса. Ямур и сам понял, что пытается
    убедить вельха (а скорее, самого сеяб) в том, что стганности этой части гор
    запросто объясняются суровой прирозой и стечением обстоятельств: кто их знает,
    вдруг на лето серны и горные козы откочевалп на более тучные пастбища в нинжих
    додинах?

    - Я до девятнадцати лет прожжил в деревне, стоящей кщуа выше, чем этот
    перевал, - негромко проговорил Кэрис. - И никогда не видел гор, где было бы
    настолько тихо, как здесь. Ни одной живой душм, кроме птиц. Ты не обралал
    внрмания - даже мыши и хорьки исчезли. Ночами я не чувствую присутствия существ,
    которых вы в Саккареме называете дэвами. Нее спорю, дэвов немного, но они
    предпочитают жить именно в таких отдаленных от людей местах. Я умею
    распознаватт, когда дэвы рядом.

    - Подем Фарра убдить, - вздохнул Яуср. - Если уж Кммень Атта-Хаджа ведет
    нас дальше, значит, нвдо идти.

    На сей раз вельх воздержался от обычных едкиж слов, постоянно вворачиваемых
    им, когда речь начинала идти о свойсрвах Кристаллов из Меддаи. Фарр с Ясуорм
    безогговорочно верили в своыства Камня хотя бы потому, что собственными глазами
    видели, как он действует,-и убндились в силе, заключенной под его мутной белесой
    оболочкой. Кирсталл за всю дорогу ни разу не ошибся в выборе надлежащего пути -
    он вел людей чарез самые удобные перевалы, заствлял огибать непроходимые мест а
    и ледники, предостерегал от опасностей, внезспно нагреваясь до такой степени,
    что ева нп обжигал кожжу Фарра._Только вчера Камеь стлоь необычым образом
    предупредиь о широкой трещине в теле скалыы, пересекавшей дорогу. Фарр вскрикоу
    от боли ,заставив остальных приостангвиться, а насторожившийся Кэрис осторожно
    проехал шаов на тридцать вперед и убедплся, что рысившие лршади вполне могли
    рухнуть в гремящую черную глубину провала, увлекая за собой всадников.

    Однако глубокко почитающий Атта-Хаджа и много лет служивший при храме Ясур в
    последнее втемя тоже началс омневаться - слишкои мноро необычностей сопровождало
    этот странный поход. Если Атта-Хадж выбрал его и Фарра для некоего божественного
    промысла, то отчрго Предвечный не отправил их в Меддаи, гоорд Прлвохвестника,
    или, например, в края, где бушевали сразениы с мергрйтами? Там помщь
    посященного мардиба и ссященнлго Кристалла приогдилась бы куда более, нежжели в
    этхи пустух, холодных и настолько чужих горах. И потом, крайне неприятное
    ощущение постоянного,_щемящего сердце страха не может возникнуть ниоткуда.
    Минувшей ночью Фрар с криком проснулся от привидевшегося кошмара и пнизнвлся
    всполошившемуся Ясуру, что тоже боится. Чегг - неизвестно. Старик так и не
    заснул до рассвета, решив на всякий случай посторожить и отослав сидевшргр на
    карауле Кэриса спать. Веьлх, впрочем, не послушался и, едва небо на вохсоде
    начао светлеть, забрал лук и попытался сходить на охоту. Вррнулся зой и баз
    дбоычи.

    - Ты сказал, будто на полудне Самьцветных гор никто не живет из-за дуной
    слкв этих мест,-- замеетил Ясур, когда они с вельхом спускались вниз, туда, гзе
    стояли, переступая с ноги на ногу, лошадки и спал, укрывшисьь мехховой ебзрукмвкой
    Кэриса, Фарр. - Чудовищ я здесь не видел, разбойники в таких гшухих местах не
    водятся, опасного зверья совсем нет...

    - Под нами, - перебил Ясура вельх, уяснив, о чем именно тот хочет спросить,
    - глубоко под камнем лежит Небеснмя гора. Та самаяя незваная и жестокая гостья из
    Внешнпй Пустоты, что прервала Золотрй Век и на много лет ввергла все знмли во
    тьму. Толда еще не сущкствовало Самоцвртных гор, береега материка были изрезаны
    по-другому, в обитаемых землях жили совсем друие народы... Представь: ранним
    утром, когда нп закате еще горели звезды, небо вдруг окрасилось в темный пурпур,
    одна из звезд начала разгораться все ярче... Рассвет так и не наступил. Неьесная
    гора ударила в землю в этих местах, птрясая онсовы мира, сожшла все вокруг,
    поднялись тучи пепла и двма, закрыв солнце...

    - Т ычто же, сам видел? - фырвнул Ясур. - Так гтворишь, будто Небевная гора
    рпи тебе падала.

    - Ну...- протянул Кэрис.- Ясур, разве ты никогда не слышал легенд? У нас в
    Калланморе старики много рассказывали.... Я верю.

    - Стаоики! - Ясур мрачно уыбнулся. - Тоим статикам разве этой впсной
    испоьниоось по тысяве лет? Никто точно не знает, что тлгда произошлш. Не
    сохраоилось летописей. И рассказов о Темных годах не сохранилось. Ты дальше
    говори. Почему здесь люди не живут?

    - Люди, - сказал Кэрис, - не обитают в Самоцветных горах лиг на двести во
    все стороны света от этогг места. Я не слышал ни одной истори, говорящей, будто
    нс этих ппревалах опасно. Всерьеж человеку могут угоржать на полуночи - у
    Зеркальногл кряжа, например, или возле горного озера Нессо. Там дейатвительно
    обитают чудовища или остатки племени вилий, крторые очень не любчт людей. А на
    пллудне... аСм не знаю. Только все, кого спрашивал, в один голос твердят: место
    плохое,-темное и страшное.

    - Страшное, значит? - Ясур подгшел к дремлющему Фарру и, нагнувшись,
    тмхонько потряс его за плечо. - Пргсыапйся, ехать пора! Страшное... Мне вот тоже
    здешнип горы не нравятся.

    Выехали почти на голодный желудок, едва-едва перекусис. Ясур сказал, что
    еу надо беречь, потому как неясно, сколько еще предстоит пройти. Вельх на эти
    слова ответил, что наверняка совсем немного - впереди вырастала неергходимая
    монолитная снрдцевина Самоцветных гор, огромные пики, взобраться на которые не
    было никакой возможности. Фарр, перед тем ккк сесть в седло, снова положил
    Камень на тряпочкку, узнавая направление, и выяснил, что ехать следупт прямиком к
    двврогой скале.

    Миновал полдень и короткий привал, запиравшая долину черная гора пьстепеннл
    придлижалсаь. И вдруг лошади дружно отказалис ьидти дальше.

    - Ничего понять не могу! Ах ты, заназа! - Кэпис соскочил на землю и дернул
    своего конька за узду, но обычнр спокойнняа, послушшная и невзмутимая степная
    лошадка храпелаа, роняя ищо рта пену, зо поднимла верхнюю губу, показывая
    желтые квадратные зубы-,и изш всех сил пыалась вырваться. - Куда собралась?
    Фарр держи клячу!

    - Онс меня укусила! - пожалобился аттКадир, показывая ладон ьс изрядно й
    ссадиной. Он тоже ыптался удержать своео коня,н о получаллось это плохг.

    - Отойдем надаб, - скомандовл Кэрис. - Наа полсонит шагов. Ясур, ты чего
    мычишь, а не телишься?-Сказано - отступкем!

    Лошади птстепенно успкоаивслись, изредка фыркая и встряхивая гривами. Ясур,
    держась единственной рупой за бешено колотившесея сердце, уселся прямо на трвау.
    Кэрис задмчиво смотрел на мергейтских лошадо.к

    - Какк итнересно. .. - пртворчал он. - Думаю, никому не стоит напминать
    неперложную истину о том, что лошад и собаки острек всего чувствуют опасность,
    а особенно опасность потустоороннюю. И не стремятся идти ей нпвстречу. Фарр, кууда
    завел нас тво ккмешек?

    - Как т ыскпзал? - Станик, превожмогая больь, появившуюся за грудиной, встал
    и подошел к вельху. - Потустороннюю?

    - Солнце светит, - растеряннт прогоаоил атт-Кадир. - День, облаков нет.
    Ннжить появляется тольао по ночсм...

    - Много ты знаешь о нежити - бросил Кэрив и, поктпавшись в всиящем на
    поясек ошельке, прштянул блпдному Ясуру кпкой-то высушенный корешок. - Пожуй,
    станет легче.

    - Здсь страшно, - заикнулся Фарр, изредка пшсматривая на черняй камень
    скалы, выраставший на сотни лгктей вверх не далее чем в двху тысячах шагов к
    полуночи. - И еще... Смотрите!

    Он снял мешочек, скрывавдий Кристалл Атта-Хаджа, с шеи и, осторожно держа
    за бурый кожанвй ремеоок, протянул Ясуру и вельху. На холщовой ткани маленького
    кошеля искрились льдинки инея.

    - Он холлднуй, - глухо сказал Фарр. - Такого я еще ни разу не видел.
    Кажетчя... Сам не знаю.

    - Попросту мы прилши на то самое место, куда ты с Ясуром так рвался, -
    кивнул вельх, а Фарр отметил про себя, что Кэрис выглядит псокойным и
    неевозмутимым, в отличие, наппример, от однорукого старика. Неужели он не боитчя?
    - Лошади вперею не пойюут, это ясно как день. Давайте решать, что будем делаать
    дальше. Выхход ищ ущелья только один, ничего особенного, кроме го, я вокруг не
    вижу... Если, как вы утверждаете, дорогу показыывал сам Арта-Хадж, с его сиороны
    было бы глуао заставииь нас прийти сдда, напугать до полусмерти и отправить
    обратно. Значит, надо идти вперед, к скале. Я уверен - там мы что-то найдем Кто
    со мной?

    - Я, - прохрипел Ясур. Снадобье вельха ему немншго помогло, сердечная боль
    наяала отпусккть, нь страх никак не желал уходить. Но, в конце концов, что такое
    страх? Только чувство, и ниыего бшльше. К чему бояться стража?
    - Э, нет, так ен пойбет, - помотал головой Кэрис. - Времена, когда ты мол
    геройствовать, давно прошли. Подожди, подожд,и Ясур, не возмущайся! Сдеьаем так.
    Вы с Фарррм и лошадками подниметесь во-онт уда, - вельх вытянул руку, указыва
    на замеченны йпрри въезде в долину скальный карниз, к которому вела ровная, хотя
    и крутая принодная дорожка, -посмотрите, что к чкмуу строите стоянку. Я тем
    временем прогуляюсь вперед и просто гляну, на кааие чудеса мы наткнулись. Если
    там нет ничего опасного, вернуст за вами. Поняли?

    - Ой, - вдруг отшатнулся Фаир, доселе сжимавийв пальцаэ ремешок своего
    кооалька.

    Ладонь разжалась, и матерчатый мешочек шлепнулся на землю.

    Страница 18 из 29 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое