Фрэнк ГЕРБЕРТ - ДЮНА




    — Мне сказали, что это означает «глубоко черпающая». Может быть, она не покажется тебе типичной служанкой, хотя Хават отзывался о ней хорошо. Он и Дункан убеждены, что она хочет служить у нас, вернее, что она хочет служить тебе.
    — Мне?
    — Свободные узнали, что ты Бене Гессерит, — ответил он. — Здесь ходят о них легенды.
    «Миссионерия протектива», — подумала Джессика. Ни одно место во Вселенной ее не избежало.
    — Это означает, что миссия Дункана была успешной? — спросила она. —Свободные могут стать нашими союзниками?
    — Ничего определенного нет. Они, как думает Дункан, хотят понаблюдать за нами некоторое время Тем не менее они обещали прекратить набеги на наши пограничные деревни в период перемирия Хават рассказал, что они нанесли Харконненам большой ущерб, истинные размеры которого тщательно скрываются. Но император все равно узнал о недостаточной эффективности правления Харконненов. — Домоправительница из Свободных, — задумчиво протянула Джессика, возвращаясь мыслями к полученной новости — У нее будут ярко-синие глаза.
    — Не позволяй внешности этих людей обманывать тебя, — сказал он. — В них есть глубокая сила и жизнеспособность. Я думаю, в них есть то, в чем нуждаемся мы.
    — Это опасная игра, — сказала она.
    — Давай не будем начинать все сначала.
    Она заставила себя улыбнуться.
    — Мы уже начали, в этом нет сомнения.
    Она быстро проделала упражнение, восстанавливающее спокойствие — два глубоких вдоха, набор соответствующих мыслей, а потом сказала:
    — Могу ли я быть тебе полезной, после того как закончу дела здесь, в комнатах?
    — Ты должна как-нибудь объяснить мне, как ты это делаешь, — сказал он. — Как ты отбрасываешь от себя все тревоги и поворачиваешься к практической стороне дела? Это, должно быть, умение Бене Гессерит?
    — Это женское умение, — улыбнулась она Он тоже улыбнулся ей в ответ: — Что ж, занимайся комнатами. Проверь, чтобы рядом с моей спальней было помещение для просторного кабинета. Здесь будет больше работы с бумагами, чем на Каладане И конечно, комната для стражи. Она должна примыкать к кабинету. О безопасности дома не беспокойся. Люди Хавата основательно его перетрясли.
    — Я не сомневаюсь.
    Он посмотрел на часы.
    — Проследи, пожалуйста, чтобы все наши часы были переведены на Арраки некое время. Я назначил для этого специального человека. Он сейчас подойдет сюда. — Герцог откинул со лба пряди волос. — Теперь я должен вернуться на посадочную площадку. С минуты на минуту прибудет второй корабль с вещами.
    — Разве Хават не может его встретить, мой господин? У тебя такой усталый вид.
    — Зуфир занят больше меня. Ты же знаешь, что вся эта планета опутана интригами Харконненов. Кроме того, я должен попытаться уговорить нескольких опытных охотников за спайсом. Они, как тебе известно, имеют право на отъезд при смене правителя, а здешний планетолог, назначенный императором на должность судьи по изменениям, неподкупен. Он разрешит им отъезд, и мы можем потерять около восьмисот опытных работников — корабль Союза уже стоит наготове.
    — Мой господин... — она замолчала, не смея говорить дальше.
    — Да?
    «Я не смогу применить в отношении него свое умение», — подумала она. — Когда ты собираешься обедать?
    «Она не то хотела сказать», — подумал он.
    — Я поем в офицерской столовой в воздушном порту, — ответил он. —Вернусь очень поздно, ты меня не жди. И... я пришлю охранника для Пола. Я хочу, чтобы он присутствовал на нашем стратегическом совещании.
    Он прочистил горло, как если бы собирался еще что-то сказать, потом молча повернулся и вышел, направляясь к входу, откуда слышался стук опускаемых ящиков. Его голос, уверенный и презрительный, какой всегда был у него при разговоре со слугами, еще раз достиг ее слуха:
    — Леди Джессика в большом холле. Немедленно идите к ней!
    Входная дверь хлопнула.
    Джессика повернулась и посмотрела на портрет отца Лето, выполненный известным художником Альбом. Старый герцог, по словам Лето, был изображен в костюме матадора, красная накидка была переброшена через его левую руку. Хотя художник запечатлел старого герцога в его зрелые годы, лицо того казалось молодым, едва ли старше лица герцога Лето, и имело такие же ястребиные черты, тот же взгляд серых глаз. Она сжала пальцы в кулаки, прижала их к бедрам и, напряженно глядя на портрет, произнесла, как заклинание: «Черт бы тебя побрал! Черт бы тебя побрал! Черт бы тебя побрал!» — Что прикажете. Ваше высокородие?
    Это был женский голос, высокий и тягучий.
    Джессика резко повернулась и посмотрела на приземистую седовласую женщину в бесформенном платье коричневого цвета. Женщина была такой же морщинистой и бесцветной, как и те, что приветствовали их в порту. Все виденные леди Джессикой туземцы на этой планете были черны и изнурены работой. И все же они сильны и полны жизненной энергии. И, конечно, их глаза без белков полны глубокой темной синевы, скрытые, таинственные глаза. Джессика силой заставила себя отвести от них взгляд.
    Женщина поклонилась, не сгибая шеи, и произнесла:
    — Меня зовут Шадоут Мапес, Ваше высокородие. Что прикажете?
    — Вы можете называть меня «моя госпожа», — сказала Джессика. — Я не высокородная. Я — наложница герцога Лето.
    — Значит, у него есть еще и жена? — спросила женщина, поклонившись на свой необычный манер.
    — Нет, я единственная... спутница герцога, мать его наследника. Произнеся эту фразу, Джессика внутренне посмеялась над ее высокопарностью.
    Странный крик послышался с проходящей возле дома дороги. Он повторился:
    — Соо-соо-соок! Соо-соо-соок! — Потом: — Икут-эй! Икут-эй! — и снова: — Соо-соо-соок!
    — Что это? — спросила Джессика. — Когда мы проезжали по улице, я несколько раз слышала этот крик.
    — Это всего лишь продавец воды, моя госпожа. Но Вам не стоит интересоваться такими, как он. Цистерна этого дома вмещает пятьдесят тысяч литров воды, и она всегда полная. — Она посмотрела на свое платье. — А вы знаете, моя госпожа, я даже не надела здесь свой стилсьют. — Она хихикнула. — И ничего, не умерла.
    Джессика заколебалась, желая расспросить женщину и не решаясь, поскольку самым важным сейчас было наведение порядка в замке. И все же она обнаружила, что мысль о том, что вода здесь является главным условием здоровья, расстроила ее.
    — Мой муж сказал мне о твоем титуле, Шадоут, — сказала Джессика. — Я знаю это слово — оно очень старое.
    — Так вы знаете древний язык? — спросила Мапес, напряженно ожидая ответа.
    — Языки — это то, чему в Бене Гессерит учат прежде всего, — сказала Джессика. — Я знаю бхотани джиб, чакобзу, все охотничьи языки...
    Мапес кивнула:
    — Именно так говорит легенда.
    «Зачем я играю в эту игру?» — удивилась про себя Джессика. Она читала по лицу Мапес, замечая мельчайшие детали его выражения.
    — Я знаю скрытые тайны и пути Великой матери, Мизекес прейа, произнесла Джессика на языке чакобза.
    Мапес попятилась назад, она казалась страшно испуганной.
    — Я знаю много всего, — продолжала Джессика. — Я знаю, что ты родила детей, но лишилась одного из них, что в страхе ты совершила жестокий поступок и совершишь еще. Я знаю много всего...
    Мапес в волнении прошептала:

    Страница 24 из 68 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое