Фрэнк ГЕРБЕРТ - ДЮНА




    Герцог сложил руки за спиной и начал медленно прохаживаться вдоль стола.
    «Как лев в клетке», — подумал Пол.
    — Ты собираешься обсудить с Хаватом возможность предательства?
    Герцог остановился перед сыном и проговорил, глядя в окно:
    — Мы обсуждали эту возможность много раз.
    — Похоже, что старуха верит в то, что говорит, — сказал Пол — И записка, полученная матерью.
    — Предосторожности приняты, — отрезал герцог. Он оглядел комнату, и Пол увидел охотничий огонек, зажегшийся в его глазах.
    — Оставайся здесь. Я должен обсудить с Зуфиром кое-какие вопросы.
    Он повернулся и, кивнув охране у дверей, вышел из комнаты.
    Пол пристально смотрел на то место, где только что стоял отец Оно опустело еще до того, как герцог ушел И Полу вспомнилось пророчество старой женщины:
    «... Для твоего отца уже ничего нельзя сделать».

    Глава 13

    В тот первый день, когда Муаддиб шел со своими родителями по арраки неким улицам, некоторые из встреченных им людей, вспоминая легенды и пророчества, кричали ему вслед «Муад!» Но в их криках слышался скорее вопрос, нежели утверждение, ибо пока они могли только надеяться на то, что он является предсказанным Лизаном ал-Гаибом. Их внимание было приковано и к его матери, потому что они слышали о том, что она была Бене Гессерит, и для них было ясно, что она похожа на других Лизан ал-Гаибов.

    Принцесса Ирулэн.
    Сведения о Муаддибе.

    Когда герцог нашел Хавата в указанной ему охраной комнате, тот был один. В соседнем помещении, где устанавливалось оборудование, стоял шум, в комнате же, которую занимал Хават, было тихо. Пока Хават поднимался из-за заваленного бумагами стола, герцог огляделся. Зеленые стены. Три кресла вокруг стола. На каждом из них красное пятно — след, оставшийся от поспешно стертой с них буквы «х».
    — Кресла очищены и вполне безопасны, — сказал Хават. — Где Пол, сэр? — Я оставил его в совещательной комнате. Надеюсь теперь, когда я его не смущаю, он сможет немного отдохнуть.
    Хават кивнул, подошел к двери, закрыл ее, и шум сразу стих.
    — Зуфир, я все думаю о запасах спайса империи и Харконненов. — Что именно вас тревожит, мой господин?
    Герцог поджал губы:
    — Склады весьма ненадежны.
    Хават попытался что-то объяснить, но герцог остановил его:
    — Оставим в покое запасы императора. Думаю, он был бы втайне рад, если бы Харконнены пришли в замешательство. Как ты считаешь, будет ли барон заявлять протест, если разрушить нечто такое, что он не сможет признать своим открыто?
    Хават покачал головой:
    — У меня нет лишних людей, сир.
    — Займи у Айдахо. А может быть, кому-нибудь из Свободных доставит удовольствие прогулка по планете?
    — Как скажете, мой господин. — Хават отвернулся. Видя, что старик нервничает, герцог подумал: «Возможно, он подозревает, что я ему не доверяю. Должно быть, он знает, что я имею информацию о предательстве. Что ж, лучше всего попробовать успокоить его».
    — Зуфир, поскольку ты один из немногих, кому я могу доверять безусловно, мы должны немедленно обсудить еще один вопрос. Мы оба знаем, какими бдительными нам нужно быть, чтобы помешать предателям проникнуть в наши ряды... но у меня есть два новых сообщения.
    Хават обернулся и посмотрел на герцога. Лето повторил рассказанное Полом. Но услышанная информация не ввергла ментата в состояние напряженной сосредоточенности, а лишь усилила его волнение.
    Понаблюдав за стариком. Лето сказал:
    — Ты что-то скрываешь, старина. Мне следовало бы понять это тогда, когда ты так нервничал на совещании штаба. Что же это такое, о чем нельзя было сообщить на заседании штаба?
    И без того узкие губы Хавата вытянулись в узкую ниточку; на его лице четче обозначились глубокие морщины:
    — Мой господин, я не знаю, как об этом сказать.
    — Зачем нам хитрить друг с другом? Ты ведь знаешь, что со мной можно говорить обо всем, Зуфир.
    Хават продолжал смотреть на герцога, думая про себя: «Вот таким я люблю его больше всего. Он человек чести и заслуживает того, чтобы до конца рассчитывать на мою преданность и усердие. Почему я должен причинить ему боль?» — Итак? — спросил Лето.
    Хават пожал плечами:
    — Все дело в клочке записки. Мы отобрали ее у курьера Харконненов. Она была предназначена для агента по имени Парди. У нас есть веские причины считать, что Парди — руководитель здешней агентурной сети Харконненов. Записке, конечно, можно придавать большое значение, а можно считать ее никчемной. Все зависит от того, как ее воспринимать.
    — Каково же содержание записки?
    — Клочка записки, мой господин. Она была сделана на пленке, и к ней, как обычно, была привязана капсула со взрывчатым веществом. В наши руки попал лишь клочок пленки, однако важный.
    — Ну?
    Хават провел языком по губам.
    — В ней говорится: «... Его никогда не станут подозревать, и когда на него обрушится чей-либо удар, одного этого будет достаточно, чтобы его уничтожить». На записке была собственная печать барона, я ее узнал.
    — Твои подозрения не лишены оснований, — в тоне герцога Хават внезапно почувствовал холодок отчуждения.
    — Я бы скорее дал отрезать себе руки, чем причинить вам боль, господин, но что, если...
    — Леди Джессика?! — гневно вскричал Лето, не дав Хавату договорить. —Неужели ты не мог выудить правду у этого Парди?
    — К несчастью, Парди уже не было в живых, когда мы перехватили курьера. Курьер же, я в этом уверен, не знал, что нес.
    Лето встряхнул головой: «Как все это отвратительно! Ничего подобного быть не может — я знаю свою женщину».

    Страница 38 из 68 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое