- Спайдо, в Армбрассе обучают детей, тех детей, у которых нет семьи. Ты
признался, что у тебя в горной деревне есть мать и дядя. Ты явно меня
обманываешь или пытаешься это сделать.
- Нет, да, постойте. - Он вскинул обе руки, чтобы отразить удар, но
поднимал их так медленно, что даже хингу-дан с перебитым позвоночником мог
бы без усилий убить его. - Я проник в Армбрасс четыре года назад. Мне
пришлось. Понимаете, это была моя судьба. Гар нахмурился.
- Так ты пришел в Армбрасс уже взрослым? Чему же ты там научился, Спайдо?
Его помощник с трудом глотнул.
- Ну, в первый год я в основном подметал. И натирал воском разные
предметы, а потом снова его снимал. Но я все делал правильно, и мне
позволили пойти дальше. А на второй год я преуспел в учебе гораздо больше.
- Отлично, значит, в путешествии мы будем есть приемлемую пищу. - Убийца
пристально посмотрел на помощника. - А на третий год? Ты научился
чему-нибудь в учении хингу?
Спайдо с гордостью кивнул.
- Я научился одному удару.
- Покажи мне.
Спайдо хлопнул в ладоши.
- Еще раз.
Настойчивый голос Гара заставил Спайдо хлопнуть в ладоши быстрее.
- Мой учитель, он говорил, что у меня хватит быстроты, чтобы убивать мух,
москитов и тому подобных. Он мной гордился.
- Наблюдательный был человек, твой шаншао.
- Да, сэр. Его звали Ниндал Гор. Вы его знали?
- Знал, - осторожно кивнул Гар. - В Барду я ему сломал пятый, семнадцатый
и двадцать первый позвонки и пронзил легкие. А потом, конечно, убил.
Глаза Спайдо выкатились из орбит сильнее, чем если бы он попробовал
"Микстуру из Лотоса номер пять".
- Вы это с ним сделали?
- Только потому, что он был другом. - Гар отвел взгляд. - Когда мы росли,
он говаривал, что надеется умереть от кровоизлияния в мозг, когда будет
резвиться с влюбленными тройняшками. Я подумал, что он оценит иронию удара.
- Понимаю, сэр. Он здорово умел иронизировать.
"Например, иронизировать, наблюдая за тем, как толстозадый служка
становится убийцей". Хингу-трашаншао снова взглянул на Спайдо.
- Итак, ты действительно провел какое-то время в Армбрассе. Однако,
насколько я понимаю, ты преувеличил свои успехи в обучении для того, чтобы
тебя послали со мной в качестве мономага. Почему ты захотел меня
сопровождать?
- Ну, сэр, это долгая история...
- ..которую ты сейчас кратко и ясно изложишь...
- ..но излагая в краткой и ясной форме - это моя судьба, видите ли, сэр.
- А, твоя судьба. Давай попытаемся еще разок, на этот раз не такими
скупыми словами, а?
- Да, сэр. Видите ли, сэр, я из Торфея, а это просто маленькая деревушка.
И большинство мужчин ушли сражаться под знаменами принца Рэнго, но в их
отсутствие появился один человек, называющий себя Долоникус Великодушный, и
стал называть себя мэром, каковым не являлся, поскольку последний мэр ушел
воевать и его церемониальный меч не вернулся на место, поэтому с тех пор
нового мэра у нас не было, хоть старый и умер, понимаете ли, сэр.
- У вас в Торфее все говорят так, как ты?
- Только те из нас, кто получил какое-то образование, сэр. Дальше, этот
Долоникус, по словам матушки, которая регулярно мне пишет - ну, понимаете,
она-то сама писать не умеет, но находит кого-то, кто пишет для нее, - раньше
сражался на стороне Каларана. Теперь он называет себя Правителем Торфея, и
мне предназначено судьбой победить его и выгнать из нашего городка.
Убийца поднял брови.
- Ты используешь термин "судьба", словно это синоним слов "намерение" или
"желание".
- Прошу прощения, сэр, но это именно моя судьба. Я слышал пророчество,
видите ли, сэр, и знаю, что оно относится ко мне. Поэтому мне необходимо
быть уверенным, что я выполню его правильно, чтобы все вышло как надо.
"На крыльях стремительной смерти
Он вниз на владыку слетел,
И вы, угнетенные, верьте,
Он игу положит предел".
- Это и есть твое пророчество?
- Ну, не все целиком, сэр, но та часть, которая относится к вам, сэр.
- Ко мне?
Спайдо уверенно кивнул.
- Я это сам сообразил, сэр. Понимаете, "иго" немного рифмуется с "хингу",
и я приеду в Тор-фей с вами, с хингу смерти.
- А тебе известно, что "хингу" на древнетер-меанском означает смерть?
- Нет, сэр, но благодарю вас, сэр, потому что, несомненно, вы и есть тот,
кто мог бы быть смертью Смерти, если вы не обидитесь на меня за эти слова,
сэр. - Спайдо потер руки. - А теперь, чтобы прибавить сюда и остальное, вот
четверостишие, которое я не понял:
"Жизни цветок,
Взращенный в любви без надежды,
Богини-жены воплощенье,
Победу ему принесет."
- И это тоже часть твоего пророчества?
- Да, сэр. - Спайдо гордо улыбнулся. - Я все пытался понять, какую богиню
мне надо уложить в свою постель, сэр.
- Трудное дело - быть героем.
- Наверное, так оно и есть, сэр. "Особенно если твое пророчество является
одним из пропагандистских произведений в поддержку принца Рэнго". В
соответствии с правилами хингу, которые Гар усвоил с пеленок, он собирал все
сведения, какие только мог найти, о Джорде Индере. В обычном случае
собранная им информация использовалась бы для того, чтобы подобрать для
жертвы подходящий вид смерти, но Гар только хотел понять, что такого нашла
Домино в стройном светловолосом поэте.
Страница 10 из 94
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |