До того как Гар начал собирать сведения о Джорде, он никогда не изучал
поэзию. Даже после своих исследований он не мог с уверенностью сказать, из
чего состоит искусство поэта, но хорошо знал, что ему нравится. Некоторые из
мэтров сделали анализ произведений Джорда - и погубили его работу с
мастерством, достойным хингу-дана, - но его стихи вызывали в душе Гара такой
отклик и наполняли таким покоем, что он был удивлен. Слова Джорда дышали
чувством, он ткал свои стихи из чувств. Они трогали душу, а во время
восстания против Каларана зажигали сердца людей, и они стаями стекались под
знамена Рэнго.
Стихотворение, которое цитировал Спайдо, было одним из самых непонятных и
темных стихов, приписываемых Джорду. Говорили, что он твердил его по
кусочку, день за днем, в забытьи лихорадки, заточенный в одну из темниц
Каларана. "День воина" приобрел пророческий смысл. Различные строфы
ассоциировали с теми, кто пришел на помощь Рэнго, и Спайдо верно определил
строфу, которую часто связывали с самим Гаром.
Вторую строфу, которую цитировал чародей, обычно считали намеком на
любовь Риссы к Рэнго. Она также частично подходила к той встрече, которая
произошла у Гара по дороге в ущелье Барду с Анакроном, но Джорд не мог о ней
знать, потому что она произошла намного позже того, как это стихотворение
разошлось по всей стране. Гар сомневался, чтобы лихорадка наградила Джорда
способностью к ясновидению, а стихотворение было настолько непонятным, что
любой человек мог толковать любую его часть как угодно, как это сделал
Спайдо, - но некоторые строфы приводили его в смущение, когда он размышлял о
том, что они могли значить для него.
Гар начал было объяснять Спайдо его ошибку, но уверенность и счастье в
глазах парня остановили его. До войны, когда он еще служил Каларану и Удан
Канну, он с радостью лишил бы Спайдо этой уверенности, но теперь не мог.
Прежде он порицал бы молодого человека за то, что ему не удалось стать
хингу-даном, но теперь он смог почувствовать уважение к мужеству, которое
потребовалось толстому мальчику, чтобы покинуть горы и прийти в Армбрасс.
Такое мужество заслуживало награды, по крайней мере не стоило его ломать.
- Спайдо, могу ли я узнать, каков твой план освобождения Торфея?
Улыбка юноши увяла, он даже несколько сжался.
- Я думал, сэр, что мы могли бы отклониться от края пустыни и пройти
кружным путем через горы к Торфею, а потом идти в Джелфейт.
- Невозможно, мы должны выполнить поручение.
- Я это знаю, сэр, но я думал...
- Думал ли? - Гар надел на лицо маску невозмутимости. - Я сказал Рэнго,
что мы поедем прямо в Джелфейт, без промедления. И не могу отклоняться от
курса.
- Но, сэр, здесь ходят слухи о бандитах, по всему северу страны и выше,
до самого Озерного края.
- Всегда существуют способы расправиться с бандитами.
- Знаю, сэр, но у меня нет с собой столько веревки.
- Рассуждай, как хингу-кун, Спайдо. Мне не нужна веревка.
- Прошу прощения, но вы не сможете их повесить, ведь у меня нет веревки.
Гар покачал головой.
- Что делает повешение?
- Убивает их, сэр.
- А поточнее?
- А, убивает их до смерти, сэр.
- Мы говорим с точки зрения методологии, а не философии, Спайдо. Что
делает повешение с их телами?
- Ну, за исключением таких высоких людей, которые могут достать до земли,
они ломают шею.
- Хорошо, Спайдо. - Гар выбросил вперед указательный палец левой руки и
выполнил укол "Железный Шип", разрубив пополам подвернувшуюся стрекозу. -
Хингу-Грашан-шао известно триста двадцать три способа сломать человеку шею,
исключая те методы, которые требуют осадных машин или бренди тридцатилетней
выдержки и пипетки альбумина из вареного яйца.
- Вы хотите сказать, сэр, что бандиты нам не страшны?
- Вот именно. А в соответствии с моими обязательствами в качестве вассала
принца Рэнго долг повелевает мне убивать бандитов.
Спайдо на секунду глубоко задумался, потом кивнул.
- Прошу прощения, сэр, но разве нет вероятности, что кто-то из врагов
узнает о ваших планах двигаться от Даннских Провалов к пустыне Рахобан и
далее в Джелфейт и устроит засаду, подстерегая вас на этом маршруте?
- Как подстерегли меня те фермеры? Спайдо нахмурился.
- Я вас хорошо понял, сэр, но как вы и говорили о четвертом из этих
тринадцати правил...
- Тринадцати Истин.
- Вы совершенно правы, сэр, при всех этих теориях, и реальности, и так
далее, не имеет ли смысла двинуться по другому маршруту, чтобы избежать
возможных неприятностей?
Гар на секунду задумался, и некоторые из опасений, которые не давали ему
покоя во время подготовки к путешествию, нахлынули на него с новой силой.
- Хотя твое предложение имеет свои преимущества, в этом варианте ты сам
являешься для меня проблемой.
Бледный Спайдо покачал головой.
- Я не доставлю вам никаких хлопот, сэр.
- Вот как, но разве ты не должен докладывать принцу Рэнго о наших
передвижениях?
- Да, сэр, но...
- Но?..
- Ну, сэр, если говорить грубую правду, я играл в покер со Сквиллом,
Рольфусом и Пиггоном ночью накануне того дня, когда все мы были вам
представлены, и, если бы у них был хоть один ум на троих, я бы его у них
выиграл еще в самом начале вечера. Я подумал, сэр, что буду обманывать их
насчет того, где мы находимся.
- Но ты не сможешь провести Рэнго.
- Прошу прощения, сэр, но ведь я же здесь, а он там и считает, что я -
хингу-кун.
- Ты прав.
- Так что видите, сэр, мы можем отклониться от маршрута, а я мог бы
посылать им отчеты, будто мы движемся по тому же пути. И вы должны признать,
что для любого, кто будет ждать вас в засаде, это будет сюрпризом. Немного
дольше получится, конечно, но дело стоит того.
Страница 11 из 94
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |