- Цветок Тыквы?
- Видите ли, сэр, она - двенадцатая дочь в семье, а всех остальных
назвали именами цветов, например. Ромашка, Примула, Роза...
- И твоя мать, с ее богатым воображением, помогла придумать имя "Цветок
Тыквы".
- Откуда вы знаете, сэр?
- Есть многое, что знает хингу-Грашан-шао, Спайдо.
- Да, сэр, это я понимаю, сэр. Во всяком случае, Долоникус представляет
угрозу для моего Цветка Тыквы.
- Он намерен сделать ее своей женой?
- Не совсем, сэр. Он намерен скормить ее когтистым убийцам. - Спайдо
покачал головой. - Он раньше намеревался жениться на ней, но она ему
отказала и пролила горячий суп ему на низ живота - она всегда была несколько
неуклюжей...
- Зато отличается прекрасным характером и добродетелью.
- Вы говорите так, словно знаете ее, сэр. Во всяком случае, поскольку в
тот момент Долоникус был только отчасти прикрыт простыней, он немного
обварился и был очень зол, пока не вылечился. Цветок Тыквы с тех пор
скрывается и живет у тех людей, которые ее соглашаются принять... Гар
прищурился.
- В основном у холостяков, потому что Долоникусу никогда бы не пришло в
голову искать Цветок Тыквы в доме у одинокого мужчины, где женщина, столь
добродетельная, и не помыслила бы спрятаться.
- Хингу-Грашан-шао обладают вторым зрением, это точно, сэр. Словно вы
читали письма моей матушки - ну, не ее...
- Ты объяснил мне весь процесс по крайней мере четыре с половиной раза,
Спайдо.
- Ваша правда, сэр. Собственно, Цветок Тыквы и есть та причина, по
которой нам приходится идти в Торфей и убить Долоникуса, а следовательно,
она является причиной того, что я нуждаюсь в вас, чтобы закончить свое
обучение и стать хингу-шаншао, - тогда я смогу его убить.
- Прежде чем я смогу это сделать, Спайдо, мне необходимо определить, что
ты знаешь о хингу. Ты настолько мало в нем разбираешься, что даже не знал,
что Тринадцати Истин или Девяти Правил не существует.
- Да, сэр.
- Но они действительно существуют, Спайдо. Его помощник выглядел еще
более сбитым с толку, чем всегда.
- Да, сэр, то есть, наверное, нет, сэр. - Спайдо опустил плечи и
сгорбился. - Мне еще многому надо научиться, правда?
- Тебе и всем остальным хингу-кун. - Гар сдержал улыбку, чтобы еще больше
не напутать его. - Видишь ли, Спайдо, сама наука хингу - всего лишь
выродившаяся и сокращенная форма гораздо более старого искусства,
называвшегося Тйан-ши-шеки. Хингу означает смерть, но Тйан-ши-шеки труднее
перевести с древнетермеанского. Самое близкое значение - это "жизненный
цикл", но оно не включает в себя понятия искусства. Если можно так
выразиться, Тйан-ши-шеки - это философия, практическим воплощением которой
является хингу.
- Верю вам на слово, сэр.
- Тйан-ши-шеки требует, чтобы смерть была не прекращением жизни, а
подведением итогов жизненного опыта. Идея о том, что перед лицом грозящей
смерти перед мысленным взором человека проносится вся его жизнь, - это всего
лишь скудное представление дилетанта о сущности этого искусства. Если хочешь
знать, практикующий Тйан-ши-шеки становится поэтом, работающим с материей
жизни для осуществления своего искусства.
Недоумение Спайдо начало рассеиваться.
- Поэзию я понимаю, сэр. Даже пробовал свои силы в поэзии. У меня есть
стихотворение о вас.
"Вот так. Домино, возможно, твой любовник не единственный поэт в
Фолтейне!"
- Правда? Пожалуйста, прочти мне.
- О нет, сэр, лучше не надо.
- Спайдо, ты же хочешь, чтобы я его услышал.
- Правда, хочу, сэр, можете теперь опустить руку. - Спайдо с трудом
глотнул, потом смущенно наклонил голову набок. - Вот оно:
"Когда его голова
Занятий себе не находит,
Тотчас же мысли в нее
О самоубийстве приходят".
Гар улыбнулся, и Спайдо рефлекторно сжался.
- Спайдо, это действительно нечто особенное.
- Правда?
- Да, да, несомненно. Может быть, ты и немногому научился в Армбрассе, но
это тебе даже помогает, а не мешает. В этом четверостишии ты идеально описал
меня.
- Неужели?
- Правда, ты добрался до самой сути моего существования. - Гар
торжественно наклонил голову, впервые не сожалея о присутствии спутника. -
Продемонстрированные тобой способности наводят меня на мысль, что ты,
возможно, владеешь подсознательным пониманием некоторых основ Тйан-ши-шеки.
Может быть, я смогу научить тебя некоторым вещам, великолепным вещам.
- Сможете, сэр?
- Да, смогу. - Светлые глаза Гара вспыхнули, когда он взглянул на своего
помощника. - Ты слышал о битве у Каменной Переправы?
- Где Ужасный Легион Неотвратимых Мстителей Каларана упал замертво, едва
воины услышали, как горнисты Рэнго протрубили сигнал к атаке?
- Вот именно. Знаешь, почему они умерли именно так?
Спайдо уклончиво пожал плечами.
- Не хочу строить догадок относительно Тйан-ши-шеки, сэр.
- И будешь прав. Как ты думаешь, что составляет основу жизни любого
воина?
- Страх, сэр?
- Точно. В ночь перед битвой я прокрался в лагерь Каларана и прошелся
среди спящих легионеров. Применив куо-так, специальную технику Тйан-ши, я
смог уложить их одним прикосновением.
Спайдо удивленно вскинул брови.
Страница 13 из 94
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |