ПОСЛЕ ПОБЕДЫ. Роджер ЖЕЛЯЗНЫ и Джейн ЛИНДСКОЛЬД




    - Я и в первый раз тебя прекрасно расслышала, Герни. - Она мило
    улыбнулась Гару. - А откуда вы знаете моего маленького Малло, мистер
    Квикник?
    - Нам со Спайдо дали важное поручение.
    - О-о-о, я терпеть не могу это имя. - Она схватила Спайдо за ухо и
    крутанула. - Ты ведь не назвался ему этим именем, правда?
    - Я никогда бы этого не сделал, ты ведь знаешь, ма. - Спайдо дернулся, но
    не вырывался из ее рук. - Я, э-э, я...
    - Он заслужил его, хозяюшка Блотт. - Гар улыбнулся, отметив про себя, что
    трехточечное прикосновение "Огненная Пята" в область левой лопатки может
    освободить Спайдо и причинить ей невыносимую боль. - Он поддерживает связь с
    волшебной сетью, напоминающей сети паука. Так что прозвище возникло само
    собой <Spider (англ.) - паук>.
    - Надеюсь, он был хотя бы трезв, не то что Гордо.
    Спайдо просветлел лицом.
    - Дядя Гордо здесь?
    - Да он с места не сдвинулся с тех пор, как ты уехал. - Она отпустила
    Спайдо и пристально посмотрела на Гара. От этого взгляда у убийцы возникло
    впечатление, что он, возможно, не самый опасный хищник в этой долине на
    данный момент. - И вы помогаете моему сыну выполнить поручение?
    - Мы компаньоны, это правда.
    - Ма, мы не можем это обсуждать. - Спайдо тянул ее за руку и смотрел на
    Гара с таким выражением, будто умолял его не убивать мать. - Мы проделали
    весь этот путь, потому что хотели - я хотел - повидать тебя и поесть
    домашней пищи.
    Она ущипнула сына за плоский живот.
    - Вижу, тебе надо поесть, это совершенно очевидно. Тебе не следовало
    доверять помощнику готовить тебе еду, Малло, потому что он не имеет понятия,
    что необходимо такому живчику, как ты.
    Они направились к дому, и мать Спайдо на ходу говорила Гару:
    - Мой сынок - едок что надо. Когда у нас в долине устраивали ярмарку в
    честь сбора урожая, никто не мог победить Малло в поедании пирогов или питье
    молока.
    - Дядя ГЬрдо мог бы.
    - Только если бы ярмарку перенесли сюда и провели шланг прямо ему в рот.
    - Она снова повернулась к Гару. - Поскольку вы так плохо питались и все
    такое, то не можете понять, как мы гордимся здоровым аппетитом.
    Гар вежливо улыбнулся.
    - На протяжении всего нашего путешествия ваш сын расхваливал ваши
    кулинарные таланты.
    - И правильно делал, потому что мальчик обожает мамину кухню.
    - Ма!
    - Разве я говорю не правду, Малло?
    - Нет, ма, но это же Гар Квитник. Он - герой. Мы посланы принцем с важным
    поручением.
    - Ну, тогда, считая твоего дядю, у нас сегодня за столом будет два героя,
    не так ли? Мистер Квитник, ваша мама любит вас кормить?
    - Ма!
    Гар покачал головой.
    - Она умерла, когда я был еще очень молод, поэтому я не помню.
    - Жаль. Вот если бы вы получили должное воспитание, как мой мальчик, то
    поняли бы, какие качества увидел в нем принц, раз поручил ему это опасное и
    важное задание.
    Спайдо поднял окорок ящера и чуть было не стукнул им свою матушку, затем
    опустил его.
    - Ма, этот человек мне не помощник. Это я его помощник. Принц поручил ему
    задание, а я всего лишь еду с ним вместе.
    - Ложная скромность до добра не доводит, Малло.
    - Ма! Послушай меня. Это Гар Квитник, величайший убийца в мире!
    - Как он может быть великим, если его мать не готовила для него еду?
    Нечленораздельный вопль предупредил и прервал следующее восклицание
    Спайдо - "Ма!".
    Гар указал рукой на окорок.
    - Хозяюшка Блотт, мы с вашим сыном добыли этот чудесный окорок в надежде,
    что вы продемонстрируете на нем свои чудеса кулинарного искусства.
    Мать Спайдо бросила свой топор и схватила ногу ящера.
    - От крупного же цыпленка эта ножка, и к тому же уродливого. - Она сунула
    ее под мышку и искоса посмотрела на Гара. - Ну, мистер Квитник, раз уж ваша
    мама никогда не готовила вам еду, и раз вы подвергаете сомнению аппетит
    моего сына, и никогда не бывали на ярмарке праздника урожая, и поскольку мой
    сын нес мне это чудное мясо в подарок от самого принца Рэнго в такую даль, я
    приготовлю вам такой ужин, которого вы никогда не забудете.
    Она зашагала в дом, оставив Спайдо и Гара одних.
    - Прошу вас, сэр, не обижайтесь на нее.
    - Ни в коем случае, Спайдо, она просто тобой гордится. - Гар посмотрел на
    долину, потом в темноту внутри дома. - Она и правда живет в своем
    собственном мире, да?
    - Ее мир, ее правила. - Спайдо пожал плечами. - Не так уж плохо на самом
    деле, кроме одного.
    - Чего именно?
    - Не то чтобы она не признавала ответа "нет", сэр, просто она никогда его
    даже не слышит - Понял, Спайдо.
    - Прекрасно, сэр. И еще одно.
    - Да?
    - Распустите пояс сейчас, сэр, чтобы не тратить на это время потом.

    ***

    Накормив, напоив и вычистив коней, Спайдо и Гар вернулись в дом Блоттов.
    Гару пришлось нагнуться, чтобы пройти в дверь, а из-за тусклого света
    керосиновых ламп в сочетании с дымом от чадящего очага в доме стояли
    постоянные сумерки. Занавеска отделяла задний угол единственной комнаты от
    той части, что служила кухней. Фактически, от плиты и ларей для продуктов и
    до солидного стола со стульями, весь дом был кухней.
    Усевшись посередине между очагом и бочонком сидра в углу, Гар заметил
    человека, похожего больше на поросший волосами отвал породы, лежащего на
    покрывале, в центре которого была проделана дырка. Темные пятна тянулись в

    Страница 20 из 94 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое