ПОСЛЕ ПОБЕДЫ. Роджер ЖЕЛЯЗНЫ и Джейн ЛИНДСКОЛЬД




    мире Грашан-шао искусства Тйан-ши-шеки прошелся по спящей деревне Торфей.
    Плавно шагая к охотничьим угодьям пары чудовищ, он чувствовал себя в своей
    стихии. "Я убил одного из вас. Я ел вашу плоть. Я знаю вас и дам вашей жизни
    определение через вашу смерть!" Он приостановился и всмотрелся в
    параллельные цепочки следов ящера. "Когда охотник охотится на охотников,
    только Смерть сыта".
    Гар переложил рукоять меча в правую руку так, что головка эфеса оказалась
    между большим и указательным пальцами. Само лезвие легло вдоль тыльной
    стороны правой руки. Восходящее солнце отражалось от острого как бритва
    клинка, и его серебряный блеск резко выделялся на фоне свободного черного
    одеяния убийцы.
    Гар без помех дошел до центра деревенской площади и тут уловил какое-то
    движение слева. Он повернулся туда и увидел одного из ящеров, стоящего в
    двадцати ярдах от него между двумя домами. Он нагнул морду к земле, потом
    поднял ее плавным движением, опираясь для устойчивости на жесткий хвост.
    Снова понюхал воздух и шагнул по направлению к Гару.
    Разум в его глазах - дьявольская насмешка, которой не было у предыдущего
    ящера, - выдал его. Ветерок, к которому он якобы принюхивался, дул слева
    направо, унося запах Гара в сторону от ящера. "Что означает..."
    Гар прыгнул влево и в падении перекатился через плечо, прочь от того
    места, где только что стоял. Второй ящер, яростно раздирая когтями воздух,
    пролетел мимо него и испустил вопль разочарования, к которому примешалась
    боль, когда мелькнул меч Гара, полоснув проносящегося мимо ящера по
    покрытому перьями животу. Вскочив в тот момент, когда зверь попытался
    повернуться и споткнулся, Гар с силой опустил меч и с размаху отсек ящеру
    голову.
    Недовольство и отвращение мгновенно сменили восторг Гара. Он убил зверя в
    тот момент, когда тот охотился, в тот момент, когда он прыгнул на него. Его
    тренированность и рефлексы, его разум и доставшееся его роду мастерство
    изготавливать оружие обеспечили ему победу над созданием, которому суждено
    было быть самым быстрым и смертоносным из всех, с которыми он прежде
    сталкивался. Его триумф - это триумф человечества над теми животными,
    которые выслеживали человека в незапамятные времена.
    Но тот же разум не позволял ему гордиться этим убийством. Он точно
    рассчитал время действий - доказательство этому лежало у его ног,
    разрубленное на две части. Любой другой ощутил бы восторг от своего успеха,
    но Гар не был любым человеком. Он предпочитал определять свою жизнь через
    Тйан-ши-шеки, и его самооценка подсказывала ему, где он потерпел неудачу.
    Она указывала ему, каким образом он предал животное, себя и Тйан-ши-шеки.
    Печально покачав головой, он бросил окровавленный меч на тело убитого
    животного.
    - Я пользовался орудием, когда ты использовал только то, что дала тебе
    природа. Я вел нечестную игру.
    Его насторожили не едва слышные звуки шагов, а скрип гравия и то, что эти
    шаги смолкли; тогда он понял, что уцелевший ящер бросился на него. Он
    откатился вправо и почувствовал, как острый словно бритва коготь разрезал
    его тунику и как боль обожгла бок. Мгновенно вскочив на ноги, он сделал шаг
    в ту сторону, где, по его расчетам, ящер должен был развернуться, и сделал
    резкий выпад.
    Удар не попал в цель, так как ящер по инерции проскочил на шаг дальше,
    чем он предполагал. Хотя Гар произвел этот выпад и отдернул ногу с
    молниеносной быстротой, ящер успел сделать рывок, и кусок ткани из штанов
    остался в его острых зубах. Ящер тряхнул головой, как терьер, собирающийся
    прикончить крысу, и выплюнул ткань. Посмотрел на Гара, потом мотнул головой
    и испустил вопль, от которого кровь стыла в жилах.
    Гар улыбнулся до ушей и стал в стойку. Ящер сделал обманное движение,
    затем повернулся и потрусил прочь, описывая длинную замкнутую петлю, которая
    позволяла ему разогнаться. Гар кивнул, признавая разум у этого животного.
    Оно уже знало, что человек действует быстро, но само оно было быстрее.
    Набрав достаточную скорость, оно могло разрубить его когтями, или сбить с
    ног, или просто цапнуть на ходу. Преимущество было на его стороне, и оба это
    понимали.
    Животное могло поймать его так же легко, как гончая ловит зайца.
    Если, конечно, заяц решил бы стоять на месте.
    Хотя учение Тйан-ши-шеки позволяло Гару симпатизировать желающему
    покончить жизнь самоубийством грызуну, он подавил в себе побуждение
    подражать ему. Он тоже был хищником. Это существо на него охотилось,
    описывало вокруг него круги и этим себя определило. Тйан-ши-шеки требовало
    этого от зверя, чтобы его смерть была идеальной.
    И Тйан-ши-шеки требовало, чтобы Гар дал ему ту смерть, которой он
    заслуживал.
    Пока ящер описывал круг, Гар рванулся вперед, по направлению к переулку.
    Он услышал, как ящер закричал, и ответил ему столь же вызывающим и
    звероподобным криком. Убийца побежал со всех ног в переулок. Он мог бы
    рискнуть оглянуться, чтобы посмотреть, насколько близко от него ящер, но его
    вопли отражались от стен тесного переулка и подсказывали Гару, что тот
    настигает его быстрее, чем он считал возможным.
    Гар перепрыгнул через небольшой ящик, который разлетелся в щепки под
    лапой ящера спустя пару секунд. Впереди, всего футах в двадцати от того
    места, где погиб ящик, переулок перегородила деревянная стенка высотой в
    восемь футов, что лишало каждого из охотников дальнейшего выбора. Все должно
    было произойти теперь!
    Гар сделал сальто вперед, когда ящер прыгнул к нему на спину. Коготь
    задел его левое плечо, разорвав ткань и мышцы, но убийца усилием воли
    прогнал мысль о боли. Сгруппировавшись, он быстро перевернулся и вытянул обе
    ноги, потом перевернулся, оттолкнулся руками и подбросил себя вверх, ногами
    вперед.
    Его ступни ударили ящера туда, где бедро соединялось с хвостом, и
    подбросили таз животного вверх. Вскрикнув от удивления и страха, получивший
    ускорение ящер пролетел по воздуху, загребая передними лапами, будто
    уродливый птенец, выпавший из гнезда раньше, чем у него отросли крылья. Он
    врезался в деревянный забор мордой вперед и разрушил это сооружение столь же
    эффективно, как до этого превратил в щепки ящик своей лапой.
    Маневр Гара окончился приземлением на ноги, и он бросился вперед. Ящер
    попытался было повернуться к нему, но его жесткий хвост ударил о стену дома.
    Убийца перепрыгнул через хвост, дававший отмашку в обратном направлении, и
    приземлился обоими коленями на плечи животного. Прежде чем тот успел

    Страница 24 из 94 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое