Хоббит. Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН




    была мелкой, чистой, с каменистым дном, и, обсушившись на солнышке,
    почувствовали себя освеженными, хотя ушибы и царапины еще болели, и,
    конечно, они проголодались. Перейдя вброд на тот берег (хоббит ехал у
    кого-то на спине), путешественники зашагали по высокой зеленой траве
    вдоль раскидистых дубов и высоких вязов.

    - А почему скала называется Каррок? - спросил Бильбо, шедший
    теперь рядом с волшебником.

    - Он называет ее Каррок, потому что так ему хочется.

    - Кто называет?

    - Некто, о ком я говорил. Очень важная персона. Прошу, будьте с
    ним вежливы. Пожалуй, я буду представлять вас постепенно, по двое. И не
    вздумайте его раздражить, а то бог знает, что может получиться.
    Предупреждаю - он очень вспыльчив и прямо-таки ужасен, когда
    рассердится, но в хорошем настроении вполне мил.

    Гномы, услыхав, о чем волшебник толкует с Бильбо, столпились
    вокруг них.

    - И к такой личности вы нас ведете? Разве вы не могли подыскать
    кого-нибудь подобрее? И нельзя ли объяснить попонятней? - забросали они
    его вопросами.

    - Именно к такой! Нет, не мог! Я и так объяснил достаточно
    понятно, - сердито ответил волшебник. - Если непременно желаете знать,
    его имя Беорн. Он меняет шкуры.

    - Как! Меховщик? Который делает из кролика котика, когда не
    удается превратить его в белку? - спросил Бильбо.

    - Боже милостивый, ну конечно, естественно, само собой разумеется
    - нет! - вскричал Гэндальф. - Сделайте одолжение, мистер Бэггинс, не
    говорите глупостей. И потом, заклинаю тебя всеми чудесами света,
    Бильбо, не упоминай ты больше слова "меховщик", пока находишься в
    радиусе ста миль от его дома! Чтобы никаких таких слов, как "меховая
    накидка, муфта, меховой капюшон, меховое одеяло" и тому подобное! Да,
    он меняет шкуры, но свои собственные! Он является то в облике
    громадного черного медведя, то в облике громадного могучего
    черноволосого человека с большими ручищами и большой бородой. Одни
    говорят, будто он - медведь из старинного и знаменитого рода черных
    медведей, живших в горах, пока не пришли великаны. Другие говорят,
    будто он потомок людей, живших в горах до тех пор, пока там не завелся
    Смог и другие драконы и пока с севера не пожаловали гоблины. Не знаю,
    конечно, но мне кажется, что правильнее второе предположение. Во всяком
    случае, на нем нет ничьих чар, кроме своих собственных. Живет он в
    дубовой роще в просторном деревянном доме, держит скот и лошадей,
    которые не менее чудесны, чем он. Они на него работают и разговаривают
    с ним. Он их не ест и на диких животных тоже не охотится. Он держит
    ульи, бесчисленные ульи с большими злыми пчелами, и питается главным
    образом сливками и медом. В обличье медведя он скитается далеко от
    дома. Однажды я застал его сидящим в одиночестве на вершине Каррока
    ночью; он смотрел, как луна садится на Туманные Горы, и бормотал на
    медвежьем языке: "Придет день, все они сгинут, и тогда я вернусь
    назад". Потому-то я и думаю, что некогда он пришел с гор.

    Бильбо и гномам нашлось теперь над чем поразмыслить, так что они
    замолчали и перестали приставать с расспросами к Гэндальфу. Они брели и
    брели, то вверх, то под уклон. Припекало. Бильбо до того проголодался,
    что охотно поел бы желудей, если бы они уже созрели и падали на землю.

    Наконец во второй половине дня они заметили, что цветы стали расти
    так, как будто их нарочно посеяли. Каждый сорт отдельно. Особенно много
    было клевера: целые моря красного клевера, короткого белого, сладко
    пахнущего медом, розового. В воздухе стояло сплошное жужжание и
    гудение. Повсюду трудились пчелы. И какие! Крупнее шершней.Бильбо в
    жизни ничего похожего не видел. "Такая ужалит, - подумал он, - так я
    вдвое распухну ! "

    - Уже близко, - сказал Гэндальф. - Начались пчелиные угодья.
    Вскоре показалась гряда могучих древних дубов, а за ними -высокая живая
    колючая изгородь, через которую не пролезть и не увидеть, что за ней.

    - Вам лучше обождать здесь, - сказал волшебник. - Когда позову или
    свистну, следуйте за мной. Но только помните - парами, с промежутком в
    пять минут. Бомбур у нас самый толстый, он сойдет за двоих и будет
    последним. Пойдемте, мистер Бэггинс! Где-то тут должны быть ворота.

    С этими словами волшебник двинулся вдоль изгороди, забрав с собой
    оробевшего Бильбо.

    Вскоре они увидели высокие и широкие ворота, а за ними - сад и
    низкие деревянные постройки: несколько бревенчатых с соломенными
    крышами амбаров, конюшен и сараев и длинный низкий жилой дом. С южной,
    внутренней, стороны высокой изгороди рядами стояли бесчисленные
    островерхие ульи, крытые соломой. В воздухе слышался несмолкаемый гул
    гигантских пчел, которые беспрестанно влетали в ульи и вылетали оттуда,
    вползали и выползали.

    Волшебник и хоббит толкнули тяжелые скрипучие ворота и пошли по
    широкой дорожке к дому. Прямо по траве к ним подбежали рысцой холеные
    гладкие лошадки с очень умными мордами, внимательно посмотрели на
    вошедших и ускакали к строениям.

    - Они доложат ему о приходе чужих, - промолвил Гэндальф.

    Наконец путь им преградил дом, который вместе с двумя пристройками
    образовывал двор. Посредине двора лежал ствол большого дуба, подле
    валялись отрубленные сучья. Тут же стоял громадный человек с густой
    черной бородой и черными волосами, с могучими голыми руками и ногами.
    На нем была шерстяная туника до колен, он опирался на громадный топор.
    Лошадки стояли рядом, уткнув морды ему в плечо.

    - Ух! Вот они! - сказал человек лошадям. - На вид не страшные,
    ступайте! - Он громко захохотал. - Кто вы такие и что вам надо? -
    спросил он нелюбезно. Он возвышался над Гэндальфом, как скала. Что же
    касается Бильбо, то он свободно прошел бы у человека под ногами, даже
    не задев головой края серой туники.

    - Я Гэндальф ! - заявил волшебник.

    - Первый раз слышу! - пробурчал человек. - А это что за фитюлька?
    - спросил он, насупив черные мохнатые брови и наклоняясь, чтобы
    разглядеть хоббита.

    - Это мистер Бэггинс, хоббит безупречной репутации, из очень
    хорошей семьи, - ответил Гэндальф.

    Бильбо поклонился. Шляпы он снять не мог, ибо не имел ее.

    - Я волшебник, - продолжал Гэндальф. Разумеется, я о вас слышал.
    Вы не знаете меня, но, может быть, знаете моего кузена Радагаста? Он

    Страница 32 из 77 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое