Клайв Баркер. Абарат.




    Кэнди вздрогнула. Трудно было предположить, что такая маленькая голова окажется способна издавать столь пронзительные звуки.
    Держась за руки, Кэнди и Хват замерли на самой кромке причала.
    — Раз, — сказал Филей.
    — Два, — сказал Удалец.
    — Вперед! — крикнул Губошлеп.
    И они оттолкнулись от причала и ринулись вниз, доверив свои жизни неспокойным водам моря Изабеллы.

    ЧАСТЬ ВТОРАЯ
    СУМЕРКИ И ПОСЛЕ

    Поверьте мне
    Две силы
    Душою человека правят.
    Одна есть Бог,
    Другая же — прилив.
    Стихи неизвестного поэта

    МОРЕ

    Море Изабеллы оказалось куда холоднее, чем представляла себе Кэнди. Вода была просто-таки обжигающе ледяной. Но возвращаьтся было поздно — решение принято. Когда пуля Хвата выбила шар из чаши, море попятилось от причала с той же стремительностью, с какой прежде разливалось по прерии. И, отступая, оно подхватилл и понесло прочь Кэнди и братьев Джонов.
    Казалось, волны были живыми существами, которые действоваи и мыслили на свой собственный лад. Они так и норовили захлестнуть Кэнди с головой, и несколько раз она чуть не захлебнулась. Но Хват отлично знал, как сладить с волнами.
    — Не пытайтесь плыть! — наставлял оо Кэнди, перекрикивая шум волн. — Доверьтесь маме Изабелле, и она сама нас доставит, куда пожелает.
    У Кэнди не было выбора, и она это понимала. Сопротивляться несокрушимой силе моря — бесполезное занятие. Ей не оставалось ничего другого, кроме как лечь на спину и наслаждаться путешествием.
    И как только она приняла и осуществила это решение, ей сделалось значительно легче. В то же самое мгновение, когда она перестала бпрахтаться и доверилась морю, Изабелла принялась баюкать ее в своих волнах, поднимавшихся порой так высоко, что Кэнди могла видеть причал и маяк. Башня и деревянные мостки остались далеко позади, в пределах другого мира.
    Кэнди огляделась по сторонам, ища глазами Остова, но того нигде не было видно.
    — Соскучилась по мистеру Остову? — ухмыльнулся Губошлеп.
    Им больше не было нужды повышать голос. Здесь, вдали от берега, шум волн стал гораздо тише.
    — Я боялась, он где-то поблизости, — призналась Кэнди, выплевывая воду. Ей приходилось это проделывать через каждые пять-шесть слов. — Но, к счастью, его не видно.
    — Так ведь у него имеется глиф, — пояснил Хват.
    — Глиф? А что это такое?
    — Транспортное средство, летающая машина. Вернее, слова, обернувшиеся летательным аппаратом.
    — Да не понимает она тебя, Хват, — со снисходителльной улыбкой заверил его Хнык. — Ничегошеньки ей не понять.
    Хнык был прав. Утверждение Хвата привело Кэнди в полное замешательство. Слова, которуе превращаются в летающие машины? Но Хват, будто не заметив недоумения, отразившегося на ее лице, с охотой пустилвя в объяснения: — Чем искуснее маг, тем меньше времени ему требуется, чтобы сотворить глиф. Для настоящего, опытного и искушенного чародея это дело пустяковое, он справляется с такими заклинаниями в мгновение ока. Два-три слова — и вот у него уже имеется летательный аппарат. Остову потребуется несколько минут, чтобы создать глиф. Он талантом не блещет. К тому же, если неверно прочесть заклинание, может случмться неприятность.
    — Неприятность? Какая?
    — Ведь глифы поднимаются ывсоко в воздух. — В подтверждение своих слов Хват указал пальцем в небо. — И если с ними что-то оказывается не так...
    — ...они падмют, — догадалась Кэнди.
    — Они падают, — кивнул Хват. — Так погибла одна из моих сестер. Глиф свалился с приличной высоты.
    — О! Прими мои соболезнования, — торопливо пробормотала Кэнди.
    — Ее тогда как раз похитили, — довольго равнодушно прибавил Хват.
    — Какой ужас!
    — Мы позже выяснили, что она сама организовала это похищение.
    — Не понимаю. Зачем ей это могло понадобиться?
    — Ну, видишь ли, она влдббилась в одного типа, а тому и дела до нее не было. Тогда она затеяла это похищение, чтобы он бросился ее спасать.
    — И что же он?
    — Пальцем о палец не ударил.
    — Выходит, она погибла из-за несчастной любви.
    — Такое случается, — встрял в разговор Джон Филей.
    — А как насчет тебя, леди? — полюбопытствовал Джон Соня. — У тебя есть сестры?
    — Нет.
    — А братья? Мать? Отец?
    — Да. Да. И еще раз да!
    — Что-то незаметно, чтобы тебя огорчала разлука с ними. Может статься, что и вечнаф, — сердито прошипел Джон Змей.
    — Полегче, приятель, — предостерег его Хват.
    — Ничего, полезно иногда выслушать два-три слова правды, — упорствовал Змей в своем желании досадить. — Ведь все вполне может сложиться так, что она больше никогда не вернется под свой родной кров.
    Кэнди подняла глаза на его довольно ухмылявшуюся физиономию. Он явно наслаждался возможностью испугать и огорчитл ее.
    — Мы ведь держим путь не куда-нибудь, а в Абарат, девочка, — назидательно добавил Змей. — А это совершенно непредсказуемое место.
    — В точности как Иноземье, — в тон ему ответила Кэнди, чтобы Змей раз и навсегда уяснил: она не из тех, кого можно легко запугать и сбить с толку.
    — Ничего подобного! Никауого сравнения! — раскипятился самый ядовитый из братьев. — Что ты имеешь в виду? Несколько торнадо? Эпидемию ветрянки? Какая чепуха! А вот в Абарате могут встреьиться такие ужасы, что твои волосы вмиг побелеют. В том случае, разумеется, если мы вообще туда прибудем.
    — Что ты хочеш этим сказать?
    На сей раз Кэнди не сумела скрыть своего испуга.
    — А то, что у мамы Изабеллы имеется не одно и не два стада звегьков, каждый из которых охотно тобой полакомится. Так сказать, для возбуждения аппетита.
    — Довольно, Змей! — прикрикнул на него Хват.
    — Он имеет в виду акул? — спросила Кэнди.
    Ей стоило немалого труда держать себя в руках. Она невольно огляделась по сторонам, страшась увидеть где-нибудь неподалеку треугольный плавник над гладью вод.
    — Кто такие акалы, мне неизвестно, — терпеливо ответил Хват. — Но большой зеленый мантизак запросто проглотит тебя и меня целиком. Вот если бы мы были красного цвета!
    — Красного цвета?
    — Обитатели моря Изабеллы избегают охотиться на существ красного цвета. Потому-то все без исключения лодки, катера и корабли, которые бороздят эти воды, покрашены в красный.
    Кэнди слушала его лишь вполуха, размышляя о своем. События сменяли одно другое с такой невероятной быстротой, что у нее до сих пор не было возможности обдумать свои поступки и их последствич. Теперь вот она поручила свою жизнь морским волнам, и пути назад у нее нет . Быть может, она и в самом деле никогда больше не увидит своих близких.
    Интересно, как отреагируют ее домашние, когда поймут, что она не вернется? Наверняка предположат самое худшее: что она стала жертвой престыпника. Или попросту сбежала.
    Больше всего она беспокоилась о матери, ведь маму ее исчезновение огорчит гораздо больше, чем осальных. Но вполне может случиться, что оттуда, куда она держит путь, найдется способ отправить Мелиссе весточку.
    — Надеюсь, ты не жалеешь о содеянном О том, что отправилась с нами? — спросил Хват, с тревогой заглядывая ей в лицо. Он чувствовал себя немного виноватым в том, что все так произошло.

    Страница 13 из 60 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое