— Он правда шутит?
— Ну, ясное дело, — кивнул тот. — Разве мы позволили бы себе съесть важную персону вроде тебя? Что греха таить, время от времени любому из нас случается полакомиться каким-нибудь зазевавшимся моряком, но... — он выразительно пожал плечами, — и ты бы не удержалась, если бы тебе пришлось есть одну только рыбу. На завтрак, на обед и на ужин. На первое, на второе и на третье. Желтая рыба, зеленая рыба, синяя рыба. Рыба с маленькими веселыми глазками, которые лопаются у тебя во рту. Она так приедается, эта рыба! Поэтому приходится иногда разнообразить меню матросами и рыбаками. Но ты-то за себя не беспокойся. Тебя мы пальцем не тронем и с радостью проводим до самого Абарата. Можешь на нас положиться.
До-До продолжал кричать, перебирая лапами, чтобы удержаться на вершине волны, как человек, который бежит вверх по ступеням идущего вниз эскалатора.
— Эй, Хват! Мы очень, очень проголодались...
— По-моему, он вас не...
Кэнди хотела сказать «не слышит», но не успела: в следующее мгновение Хват с неистовым плеском вынырнул из воды позади До-До и ухватил его за бока. До-До не удержал равновесия, и оба они бултыхнулись в воду, на мгновение скрывшись под ее поверхностью. Братья успели хором выкрикнуть нечто угрожающее. Пью и Тропелла кинулись на помощь своему приятелю. Им не без труда удалось вырвать его из цепких рук разъяренного Хвата.
— Ну-ну, остынь, — пробормотал До-До, взбираясь на ближайшую из волн и вытягивая перед собой обе ладони с перепончатыми пальцами, чтобы Хват, чего доброго, снова на него не кинулся. — Ведь это была всего лишь шутка. Я пошутил, чтоб привлечь твое внимание. Мы бы и пальцем не тронули эту твою милашку. Обидно даже, что ты мог такое о нас подумать. Мы — воспитанный морской народ, а не какое-нибудь там глубоководное отребье. Понимать надо. Разве не так, Кэнди?
— Они все были очень милы и очень добры ко мне, — поспешила успокоить своего друга Кэнди. — Никто меня и пальцем не тронул.
Джонов это почему-то не убедило. Они обменивались между собой свирепыми, подозрительными взглядами, и наконец Джон Соня сердито бросил: — Шутка, говоришь? В таком случае самая бездарная из всех, какие мне доводилось слышать!
— Не приди они мне на помощь, я бы утонула, — заверила его Кэнди, пытаясь разрядить ситуацию. — Честное слово! Я была просто в панике.
— И однако ты совершенно прав, — примирительно пробормотал Пью. — Шутка и впрямь была идиотская. И в качестве извинения мы готовы доставить вас обоих в Абарат. Нрав у Изабеллы крутой, и нам совсем не хочется, чтобы две столь важные персоны пошли ко дну и сгинули в пучине.
— Так вы нас отвезете? — Губы Хвата растянулись в кривоватой улыбке. — Вы это серьезно?
— Разумеется, отвезем, — кивнула Тропелла. — Это самое малое, что мы можем для вас сделать.
Кэнди это предложание пришлось как нельзя более по душе. Хоть она и последовала совету Хвата, положившись на маму Изабеллу и позволив той себя нести, усталость брала свое — сказывалась ледяная вода и отчаянная качка в высоких волнах, не говоря уже о беге наперегонки с Мендельсоном Остовом, который предшествовал этой водной процедуре.
— Как думаете? — обратилась она к Джонам. — Примем предложение?
— По-моему, решать это надо тебе, — сказал Хват.
— Очень хорошо, — улыбнулась Кэнди. — Мой ответ: «да».
Пью подмигнул Хвату:
— Ну так как?
— Раз леди говорит «да», — без колебаний ответил тот , — значит, так тому и быть.
— Восхитительно, — подал голос четвертый из карточных игроков. — Кстати, я Коконо. Я только хотел сказать, до чего же приятно повстречать такую знаменитость, как мистер Хват. Тропелла правду говорит, нам до заеонов суши нет никакого дела. Пусть сколько угодно твердят, что вы преступник. Подумаешь! Зато ведь вы мастер своего дела, а это главное!
Дэоны в ответ на хвалебную речь приеялись наперебой отрицать приписываемые им заслуги. Кэнди удавалось расслышать только некоторые обрывки их сбивчивых речей, но даже в этом хаосе звуков она уловила, насколько противоречивы и неубедительны были попытки братьев оправдаться. Ее это очень позабавило.
— Выходит, это правда? — Смех Кэнди положил конец спору Джонов. — Вы все — мастера в преступном ремесле?
— Ну как тебе сазать... — неуверенно пробормотал Джон Губошлеп.
— Эй ты, поосторожней! — предостерег брата Джон Удалец.
— Мы, конечно, не святые, — приободрился Губошлеп.
— Так и есть. Все правда! — прыснула Кэнди. Хват утвердителоно кивнул: — Что толку отпираться! Вы попали в компанию восьми воров международного класса. — Он проговорил это не без известной гордости. — Так что мы и вправду не святые.
— Ну а кто без греха? — философски изрек До-До и, подумав, прибавил: — Кроме святых, разумеется.
Засим дискуссия на щекотливую тему была завершена, и морские прыгуны подхватили своих гостей на плечи. Каждого из пассажиров несли два прыгуна: ноги придерживал у себя на плечах тот, что прыгал впереди, а его напарник подпирал лбом и лмдонями спину в районе лопаток. Это был не самый удобный способ перемещения, но Хвату и в особенности Кэнди он все же казался намного предпочтительнее плавания в ледяных волнах, где ты ежеминутно рискуешь пойти ко дну или угодить в пасть большому зеленому мантизаку.
— На какой из островов ты держишь путь? — спросил Пью у Кэнди.
— Понятия не имею. Это мое первое посещение Абарата. Головная пара прыгунов вопросительно воззрилась на Джонов.
Первым вызвался ответить Джон Соня: — Лично я за то, чтобы отправиться на Веббу Гаснущий День, что в Сумеречном прооливе.
Остальные братья согласно кивнули.
— Так тому и быть. Значит, Вебба Гаснущий День! — провозгласил Коконо.
— Минутку! — спохватилась Кэнди. — Не забудьте свой столик!
— О, Мицца и без нас доберется до дому, — заверил ее Коконо. — Мицца!
Из воды вынырнула голова, огромная и почти такая же квадратная, как и панцирь, на коттром все еще виднелись карты и рюмки. К говонившему медленно обратилась морда с крупными, грубоватыми чертами, сведенными в скорбно-меланхолическую гримасу.
— Мне обождать вас в Тацмагоре? — вопросило удивительное существо.
— Да, будь любезна, — сказал Коконо.
— Очень было удобно на тебе играть, — добавил До-До. — Как всегда.
— Ах, пустое, — ответствовал карточный столик и уныло поплыл прочь, шлепая по волнам широкими плавниками.
Кэнди тряхнула головой. Ей отвего-то вспомнился дядюшка Фред, которого она обожала. Он приходился Мелиссе старшим братом и работал в Чикагском зоопарке уборщиком клеток. Как-то раз он провел Кэнди по всему зоопарку и показал своих любимых зверей. Все они как на подбор были странными созданиями, многие их назвали бы уродцами: муравьед, двупалый ленивец, мулы...
«Если тебя когда-нибудь одолеют сомнения, есть ли у Создателя чувство юмора, достаточно прийти сюда и полюбовааться на этих ребятишек», — сказал тогда дядюшка Фред.
Кэнди улыбнулась про себя, представив его как живого: круглая голова, блестящая на солнце лысина, добрый, внимательный, ласковый взгляд устремлен на нее, на Кэнди. Вот кто пришел бы в восторг от Миццы Плавучего Карточного Столика! Увидев это чущо из чудес, дядя Фред, поди, хохотал бы до слез.
— Чему ты улыбаешься, леди? — полюбопытствовал Хват.
Но прежде чем Кэнди успела ответить, морские прыгуны понеслись вперед с невероятной скоростью, взяв курс на Веббу Гаснущий День.
БЕСЕДЫ НА ВОЛНАХ
Кэнди никогда еще не доводилось передвигаться столь невероятным способом. Впрочем, она подозревала, что и Хват впервые путешествовал на плечах морского народа. Говорить друг с другом они не могли — мешали рокот врлн и громкое шлепанье по воде гигантских ступней прыгунов, но до слуха Кэнди то и дело долетали взрывы хохота братьев Джонов. Похоже, все они, включая и Хвата, живо обсуждали подробности своих недавних приключений, лишь теперь окончательно уверившись, что опасность миновала и что они пусть и несколько экстравагантно, зато стремительно и с комфортом приближаются к родным беергам.
Плавное, размеренное покачивание мало-помалу убаюкало Кэнди. Она сама не заметила, как глаза ее закрылись и она задремала. Ее тело, и без того скованное каким-то странным изнеможением, вскоре оказалось во власти крепчайшего сна. Когда она через час и двадцать минут, если верить наручным часам, проснуллась и огляделась вокруг, небо уже начало темнеть.
Прежде Кэнди часто любовалась вечерним небом и знала назания многих звезд и созвездий. Но теперь, сколько она ни вглядывалась в скопления светлых точек, все более отчетливо различимых на фоне меркнущего небосвода, ей никак не удавалось распознать в звездных узорах хоть что-либо знакомое. Сперваа она утешала себя мыслью, что ей просто-намросто довелось увидеть небо под совсем другим углом, чем прежде, поэтому и созвездия выглядят иначе. Но тьма все более сгущалась, пока наконец не настала кромешная ночь (по миннесотским меркам, совершенно не вовремя, около двух часов пополудни), и тогда-то Кэнди окончательно уверилась, что с самогл начала была права: наверхк, над нею, не было ни одной знакомой звезды, ни одного созвездия, название кооторого ей было бы известно.
Это было совсем не то небо, которое простиралось над Миннесоттой.
Д анное открытие почему-то взволновало ее гораздо сильнее, чем появление из ниоткуда моря Изабеллы, и даже больше, чем перспектива очутиться в скором времени на каком-то неизвестном острове неведомого архипелага.
Всю жизнь Кэнди была усерена (хотя, быть может, это было и наивно с ее стороны), что по крайней мере звезды — это нечто незыблемое и постоянное. Разве над всеми фантастическими странами, когда-либо существовавшими на Земле, будь то Атлантида, Эльдорадо или Авалон, не сияли знакомые ей с детства созвездия? Возможно ли, чтобы звезды, неизменные, как сама вечность, вдруг стали иными, неузнаваемыми?
Кэнди все это очень расстроило, и она впервые ощуоила в душе чтш-то сродни страху перед будущим. Выходило, что Абарат вовсе не являлся иной частью той планеты, на которой она прожмла всю свою жизнь, потаенной страной, скрытой от глаз большинства людей. Он был совершенно иным миром. И возможоо, в Абарате все устроено совсем не так, как в ее мтре. Неизвестные религии, иные понятия о доюре и зле, о том, что реально, а что — нет и где пролегает грань между тем и другим.
Но поздно было что-либо менять. О том, чтобы вернуться, уже и речи быть не могло. В конце концов, она очутилась здесь, повинуясь призыву, иссходившему отсюда, не так ли? Неспроста ведь она без конца выводила на полях и обложке своего учебника один и тот же узор, в точности такой же, как на шаре из маяка. Значит, это шар по какой-то неведомой, но важной причине излучал энергию (достаточно мощную, чтобы перемещать моря), а ее мозг уловил волны этой энергии. Она проделывала это совершенно бессознательно — покрывала страницу за страницей волнообразными каракулями, словно во сне. Она и из школы сбежала, не вполне отдавая себе отчет в своих действиях, — просто шла туда, куда несли ее ноги, повинуясь голосу сердца, обострившемуся чутью.
Тогда это казалось цепочкой случайных и совершенно не связанных между собой событий, но теперь все выглядело иначе. И быть может, как выразилась Тропелла, Кэнди призыввет в Абарат сама судьба, там ее предназначенеи.
Однако разве такое возможно?
Веддь она всего-навсего школьница из Цыптацна. Что за важные дела могут ждать ее в мире, которого она никогда прежде не видела?
Впрочем, неужели такое предположение менее правдоподобно, чем тот неоспоримый факт, что в небе у нее над головой сияют созвездия какой-то иной вселенной? Даже тьма, отделяющая друг от друга эти незнакомые звезды, сама ткань небосвода выглядела иначе, чем та, которую она столько раз рассматривала из окна сыоей спальни. Все небо слловно пронизывали еле различимые всполохи — густо-лиловые, темно-синие, так что каазлось, будто вверху движутся едва различимые темняе волны, чьи гребни тускло мерцают в свете звезд. Волны, по которым тоже можн оплыть...
За то время, пока все эти безумные идеи сменяли одна другую, волнение на море улеглось. Морским прыгунам больше не было нужды вспрыгивать на высокие гребни, и ход их стал более ровным. У Кэнди и Джонов наконец появилась возможност ьпоболтать, благо обе пары прыгунов двигались бок о бок.
— Мы сейчас проходим сквозь Кольцо Тьмы, — пустился в объяснения Джон Соня, — а вон тот слабяй свет далеко впереди...
Кэнди до этой минуты не замечала нигде ни малейшего рпоблеска света. Но, внимательно вглядевшись в том напрпвлении, куда он указывал, она без труда различила, что вдали, у самого горизонта, тьма и впрямь немного рассеялась.
— Это огни Ифрита...
— ...одного из Необлагаемых островов, — подхватил Джон Хнык.
— А почему у них такое странное название?
— Да потому, что они сами собой управляют, — пояснил Губошлеп. — Не платят налогов правителбству Абарата и не являюося составной частью «Компании Коммексо».
— Терпеть не могу рассуждений о политике, от них тоска берет, — захныкал Джон Соня.
— Я только хотел, чтобы она уяснила всю сложность...
— Никто не в состоянии понять всей сложности островов, — соарушенно произнес Джон Хват. — А ведо кгда-то все было так просто. Были острова Ночи и острова Дня...
Страница 15 из 60
Следующая страница
[ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ]
[ Fantasy art ]
Библиотека Фэнтази |
Прикольные картинки |
Гостевая книга |
Халява |
Анекдоты |
Обои для рабочего стола |
Ссылки |