Клайв Баркер. Абарат.




    Кэнди пожала плечами:
    — Как странно.
    Тут в разговор вмешался Захолуст, успевший между делом снова нахлобучить на голову все свои головные уборы.
    — Ничего странного! Я — великий волшебник, доктор философии, а он — всего лишь блохастый тарри, по чистому везению прямоходящий. Он ничего не может со мной сделать, ему поручено только следить, чтобы я не удрал с этого проклятого острова. Но все изменится, когда сюда пожалует Отто Живорез.
    — Живорез! — спохватилась Кэнди.
    Она так увлеклась разговором с Джимоти, что совсем позабыла о грозившей ей новой опасности.
    — Что общего может быть у тебя с этим злодеем? — удивился Джимоти.
    Захолуст, не дав Кэнди ответить, злорадно изрек: — С ним достигнута договоренность о доставке девицы Повелителю Полуночи. Вместе с Ключом, который она украла.
    — Пошел прочь! Вернись в дом, колдун! — махнув лапой, прикрикнул на него Джимоти. — Ты меня утомил своей болтовней. Братья и сестры, взять его!
    Кошки, повинуясь команде, окружили Захолуста со всех сторон и протяжно замяукали на разные голоса. Они подступали к нему все ближе, так что он был принужден направиться вверх по склону холма, к месту своего заточения.
    Однако, сделав несколько шагов, он снова обернулся с перекошенной от злости физиономией.
    — Мерзкие создания! Что тебе стоило их тогда отравить, девица? — воззвал он к Кэнди.
    Тут кошки подняли оглушительный визг, и, хотя Каспар продолжал сердито разглагольствовать, голос его совершенно потонул в этих звуках.
    — Он просто чокнутый. — Кэнди покрутила пальцем у виска.
    — Возможно, — с некоторым сомнением отозвался Джимоти. — Жаль, что тебе довелось с ним столкнуться. Но поверь, Каспар всего лишь пешка в большой и сложной игре.
    — Кто же тогда затеял эту игру? Кристофер Тлен, да?
    — Я предпочел бы не поминать его лишний раз, если ты не против. Мне кажется, чем больше говоришь о тьме и смерти, тем они ближе.
    — Простите, — потупилась Кэнди. — Это я во всем виновата.
    — Что ты имеешь в виду?
    — Я позволила этому типу отнять у меня Ключ. Мне следовало сопротивляться что было сил, а я...
    — О нет, леди! — запротестовал Шалопуто, до сего момента лишь молча прислушивавшийся к их диалогу. («Он назвал меня «леди», — подумала Кэнди. — Совсем как Джон Хват. До чего же приятно это слышать!») — Ты ни в чем не виновата. Он заставил тебя покориться при помощи колдовства, применив могущесьвенное заклинание Откровений. Такому никто не в силах противостоять. Кроме волшебников, разумеется.
    — Он прав, — кивнул Джимоти. — Бесполезно винить себя в случившемся. Напрасная трата энергии.
    Захолуст наконец-то добрался до своего дома на вершине холма и с шумом захлопнул за собой дверь. Угрозы и бтань, которыми он на протяжении всего подъема осырал кошек тарри, как и их сердитые завывания, наконец-то смолкли.
    Теперь Кэнди ясно различала шум ветра в высокой траве. И этот звук напомнил ей о доме, о бескрайней прерии за городской чертой Цыптауна. Ее внезапно охватило острое чувство одиночества. Не то чтобы она вдруг захотела вернуться на Последовательную улицу, в дом номер тридцать четыре, нет, но ее неожиданно пронзила мысль о том, как неправдоподобно велико расстояние между этой обдуваемой ветром поляной и тем маленьким домиком. Даже звезды здесь другие, вспомнилось ей. Господи, даже звезды!
    Но чем бы ни оказался этот незнакомый мир — сном наяву, или другим измерением, или уголком Творения, о котором Создатель напрочь позабыл, — она постарается найти» в нем свое место. И главное, непременно выяснит, для чего она здесь. Иначе одиночество будет расти день ото дня, пока не поглотит ее целиком, без остатка.
    — Что же со мной дальше-то будет? — задумчиво спросила она.
    — Хороший вопрос, — отозвался Джимоти.

    «ГЛИФ, ПРЕДСТАНЬ ПЕРЕДО МНОЙ»

    Главное сейчас, — подумав, рассудительно прибавил он, — чтобы ты сбежала с острова, пока сюда не заявился Отто Живорез. Я не желаю быть свидетелем того, как он утаит тебя к Кристоферу Тлену.
    — А у вас не найдется для нас лодки? — спросила Кэнди.
    — Лодка-то у меня есть, — ответил Джимоти. — Кошки, как ты знаешь, плаварь не любят. Но боюсь, она отсюда далековато — на другом краю острова. Если мы туда отправимся, Живорез нагонит нас на полпути.
    — Я... У меня есть идея... — робко вмешался Шалопуто.
    — Вот как?
    В словах Джимоти звучали сомнение и едва уловимая насмешка.
    — Говори, — кивнула зверьку Кэнди. — А мы тебя послушаем.
    Шалопуто, нервно облизал губы.
    — Ну-у... Вообще-то..._мы могли бы удрать отсюда на глифе.
    — На глифе? — изумился Джимоти. — Друг мой, мысль сама пш себе богатая, но кто из нас, по-твоему, знает нужные заклинания и способен их должным образом воспроизвести, чтобы сотворить глиф?
    — Ну-у... — снова протянул Шалопуто, скромно потупившись и вперив взор в свои огромные ступни. — Пожалуй, я смог бы это проделать.
    Джимоти покосился на него с откровенным недоверием.
    — И где же, во имя всего святого, тылкрыс вроде тебя мог постичь искусство создания глифов?
    — Так ведь когда Захолуст, упившись своим ромом, отключался, — охотно пояснил Шалопуто, — я читал его книги, одну за другой, все его руководства по магии. У него в доме богатейшая подборк авсей классики. «Гримуар» Сатуранского, «Наставления по пилотированию воздушных судов, сотворенных посредством волшебных заклинаний», «Козни остолопа», «Уловки и перевоплощения». Но серьезней других я проработал Люмериково «Шестикнижие ».
    — А что это за Люмериково «Шестикнижие»? — с любопытством спросила Кэнди.
    — Семь книг, в которых собраны всевозможные заговоры, наговоры и залинания, от пргстейших до самых сложных, — ответил Джимоти.
    — Но почему «Шестикнижие», если томов семь?
    — А это сам Люмерик придумал. Чтобы те, кто только понаслышке знает о его работе, не могли бахвалиться своим знакомством с ней.
    — Очень остроумно, — улыбнулась Кэнди.
    — Есть и другая возможность разоблачить обманщика, который только прикидывается магом, — прибавил осмелевший Шалопкто. — При помощи того же знаменитогр Люмерика.
    — Какая? — пожелал узнать Джимоти.
    — Надо этого самозванца спросить, крм был Люмерик, мужчиной или женщиной.
    — И какой же будет правильный ответ? — спросила Кэнди.
    — И тем и другим, — хором ответили Шалопуто и Джимоти.
    Кэнди растерянно пожала плечами.
    — Люмерик был мьютепом, а они все двуполые, — объяснил Шалопуто.
    — Итак... — произнес Джимоти, всем своим видом по-прежнему выражая некоторое сомнение в способности Шалопуто создать глиф. — Книги эти ты читал, верю. Но доводилось ли теб еиспользовать полученные магические знания на практике? Колдовать ты хоть разок пробовал?
    Шалопуто смущенно потер пальцами лоб.

    — А как же. Пытплся понемногу. Однажды заставил стул прыгать на задних ножках и болтать в воздухе передними, прося подачку, как это делают щенки.
    Кэнди звонко расхохоталась, представив себе эту картину.
    — А еще я соединил четырнадцать голубей, из них у меня получился один, зато огромный... Ну очень крупный белый голубь.
    — Точно! — Джимоти шлепнул себя лапой по бедру. — Я гео видел. Он был размером со здоровенного грифа. Невероятно! Это, выходит, твоя была работа?
    — Ну да, моя.
    — Честно?
    — Раз он говорит, что сделал это, значит, так оно и было, Джимоти! — вступилась за Шалопуто Кэндии. — Я ему верю на все сто.
    — Виноват. Я вовсе не хотел тебя обидеть, — тотчас же проговорил Джимоти. — Прими, пожалуйста, мои извинения.
    Перед Шалопуто наверняка никто еще никогда не извпнялся, и бедняга вконец засмущался. Взлянув на Кэнди вытаращенными глазами, он промямлил: — Ой, а что я-то должен сказать?
    — Прими егго извинения, если считаешь их искренними.
    — Ох... Ну да... Конечно. Я принимпю извинения. Я их принял. Спасибо.
    Джимоти протянул ему лапу, и Шалопуто со смущенной улыбкой ее пожал, вероятно сочтя тэот эпизод новым доказательством своего стремительного подъема по общественной лестнице..
    — Итак, друг мой, — напомнил ему Джимоти, — ты, помнится, собирался сотворить гдиф. По-моему, тебе самое время приступить.

    Страница 46 из 60 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое