Клайв Баркер. Абарат.




    — Это секстант, — пояснила Норма. Кэнди пожала плечами.
    — Никогда такого не видела. А для чего он?
    — Им пользуются моряки, чтобы ориентироваться в открытом море, узнавать, в каком месте они нахоятся. Я не знаю, как с ним управляться, кажется, его надо как-то ориентировать по звездам или как там это называется... — Она тряхнула головой. — Точнее не могу объяснить.
    — И этот секстант был в багаже Генри Мракитта?
    — Так говорят. За что купила, за то и продаю.
    — Но почему тогда полиция его не изъяла?
    — Понятия не имею. Мне это как-то даже в голову не приходило. Но с тех пор, как я здесь работаю, он лежит в ящике тумбочки рядом с Библией. Секстант Генри Мракитта.
    — Хмм, — задумчиво пробормотала Кэнди, протягивая прибор Норме.
    Та взяла его и с какой-то бережной почтительностью, чуть ли не с благоговением, вернула на место.
    — Значит, все наследство Генри Мракитта — это секстант и записка?
    — Как скадать, — ответила Норма. — В этой комнате от него осталось еще кое-что.
    — Что именно?
    — Оглянись по сторонам.
    Кэнди принялась внимательно разглядывать маленькую комнатку — потолок, стены, пол... Что же еще из находящихся здесь предметов могло принадлежать Генри Мракитту? Разумеется, не мебель. Вытертый коврик, на котором она стоит? Вряд ли. Настольная лампа? Тоже едва ли. А больше в комнате решительно ничего не было. Никаких картин на стенах. Разве что...
    — О, кажется, я догадалась! — воскликнула она, глядя на пятна, что складывались в причудливый узор на одной из стен. — Вот это!
    — Сколько бы маляры их ни закрашивали, они все равно проступают сквозь краску, — кивнула Норма.
    Кэнди подошла почти вплотную, чтобы получше разглядеть таинственные пятна. В ней властно заговорила та часть ее натуры, которой она наверняка была обязана своей странноватой бабушке. Ее так и подмывало задать Норме вполне уместный вопрос: а как вообще эти пятна появились? Пустил ли Генри Мравитт себе пулю в висок? Или перерезал горло опасной бритвой? Но внутренний голос, голос разума властно велел ей умерить любопытство. Что она и сделала.
    — Ужасно.
    — Такое случается, когда человек вдруг понимает, как сильно его жизнь отличается от того, о чем он мечтал, — сказала Норма и бросила взгляд на свои часы. — О, боже, заболталась я с тобой. Надо бежать. Вот тебе и вся история Генри Мракитта.
    — Безрадостная, как и его жизнь, — кивнула Кэнди.
    — В каком-то смысле многие из нас ожидают, когда на горизонте наонец покажутся паруса, — сказала Норма, открывая дветь номера девятнадцатого и пропуская Кэнди вперед, в сумрак лестницы. — Некоторые всю жизнь живут этими надеждами. — Она попыталась ободряюще улыбнуться Кэнди, но улыбка вышла грустная. — А что еще остается, правда?
    С этими словами Норма заперла дверь комнаты, в которой Генри Мракитт сделал свой последний вздох.

    РИСУНКИ НА ПОЛЯХ

    Мисс Шварц, учительница истории, вечно была не в духе, но в тот день она почему-то злилась еще пуще обычного. Когда она обошла ряды парт, раздавая ученикам проверенные домашние работы по истории Цыптауна, оказалось, что положительные отметки получили только ее любимчики, в основном мальчишки. Всех остальных она безжалостно раскритиковала.
    Но язвительные замечания, которые пришлось проглотить большинству учеников класса, не шли ни в какое сравнение с теми громами и молниями, которые она обрушила на голову Кэнди.
    — Факты, Кэнди Квокенбуш! — процедила мисс Шварц, швырнув на парту Кэнди работу о Генри Мракитте. — Я просила изложить факты. А ты что тут написала?
    — Но это и есть факты, миса...
    — Не смей меня перебивать! — рявкнула мисс Шварц. — Никаких фаутов в твоей работе и в помине нет! Глупые сплетни, слухи, порожденные нездоровым влображением. И только! Эта работа не заслуживает никакой оценки, даже самой плохой, как, впрочем, почти все, что ты делаешь!
    — Но я сама была в том гостиничном номере, — возразила Кэнди. — И своими глазами видела секстант Генри Мракитта.
    — Неужто ты и впрямь слаобумная? Или только прикидываешься, строишь тут из себя дурочку? Или, может быть, тебе до сих пор неизвсетно, что в каждой гостинице есть своя история о местном привидении? Ты что же, так до сих пор и не научилась отличать факты от досужих вымыслов?
    — Но, мисс Шварц, клянусь, все это было на самом деле!
    — Твоя оценка — «неудовлетворительно», Кэнди.
    — Но это несправедливо!
    У мисс Шварц начала подрагивать верхняя губа — верный признак того, что учительница вот-вот сорвется на визг.
    — Не смей мне дерзить! — зашипела она, заводясь с каждым словом все больше. — Если ты не оставишь эти глупые фантазии и не начнешь работать по-настоящему, у тебя в году по моему предмету будет неудовлетворительная оценка. И я добьюсь, чтобы за твою лень и наглость тебя оставили на второй год!
    С задних парт, где сидела вся шайка недругов Кэндп, возглавляемая Деборой Хакбарт, послышалрсь сдавленные смешки и шушуканье. Мисс Шварц сдвинула брови и грозно взглянула на «галерку». Шум тотчас же стих, но Кэнди не сомневалась, что Дебора и остальные продолжают исподтишка злорадно ухмыляться и обмениваются записками, обсуждая ее публичную экзекуцию.
    — Почему ты никак не хочешь стать нормальной, такой, как все? — продолжала мисс Шварц. — Скажем, у Рут Феррис — отличная работа. Вот что от тебя требуется.
    И она принялась перебирать остававшиеся у нее в руках листви в поисках образцового сочинения Рут.
    Наконец работа нашлась. Мисс Шварц продемонстрировала ее классу, чтобы всем стало ясно, на кого следует равняться.
    — Видите эти диаграммы? — восторженно вопросила она, пролистав несколько страниц с разнцоветными графиками, которыми Рут украсила приложение к своему творению. — Знаете, что на них представлено? Может быть, ты, Кэнди, попробуешь угадать?
    — Дайте подумать. Наверное, речл идет о цыплятах.
    — Вот именно! О выраивании цыплят. Рут написала об основной продукции нашего города — о цыплятах.
    — Наверное, она выбрала эту тему, потому что ер отец — управляющий птицефабрикой? — предположила Кэнди, бросив на образцовую мисс Р. Феррис уничтожающий взгляд.
    Она не могла не знать, — как знал это и весь класс и, разумеется, мисс Шварц тоже, — что все аккуратненькие графики и схемы работы птицефабрики («От яйца до цыпбургера») скопированы из глянцевого рекламного проспекта «Птицеводческого хозяйства Аппельбаума», где работал отец Рут. Пожав плечами, Кэнди добавила: — Да и что в них может быть интересного, в этих цыплятах?
    — Цыплята — основной источник средств к существованию для всех жителей нашего города, — назидательно ответила учительница. — Если бы не цыплята, твой отец не имел бы работы.
    — А он и так безработный, ммсс Шварц, — хихикнула Дебора.
    — Правда? Ну, мало ли какие обстоятельства...
    — Слишком уж он пиво любит.
    — Довольно, Дебора! — Мисс Шварц поспешила оставить эту скользкую тему. — Видишь, Кэнди, как ты подрываешь дисциплину в классе?
    — Да что я такого сделала? — запротестовала Кэнди.
    — Ты знаешь это не хуже меня. И все, хватит споров. Мы и так потратили на тебя слишком много времени. А ведь ты в классе не одна...
    Она неожиданно замолчала, вперив взгляд в обложку учебника Кэнди, потом вдруг схватиоа его с парты и принялась разглядывать. Пару дней назад Кнди, сама не зная почему, принялась рассеянно наносить нв обложку учебника волнообразный рисунок. В то время как она о чем-нибудь размышляа, рука ее двигалась будто сама по себе, выводя извилистые линри.
    — Эо еще что такое?! — гаркнула мисс Шварц, раздраженно перелистмв учебник.
    Вархние и нижние поля многих страниц оказались покрыты в точности такими же изображениями, что и обложка: сотни и сотни извилистых, волнообразных линий.
    — Мало того, что ты приносишь в школу сплетни дурного толка, выдавая их за домашнюю работу, — изрекла мисс Шварц, — так вдобавок еще и школьное имущество принялась портить?
    — Я это сделала машинально, не подумав, — оправдывабась Кэнди.
    — Боже праведный, ты никак и впрямь с ума сходишь?_Ведь этими каракулями исчирканы чуть ли не все страницы в книге! — Мисс Шварц захлопнула учебник и теперь брезгливо держала его двумя пальцами на отлете, как будто боялась заразиться от него. — Что, по-твоему, это такое? Что ты этим хотела выразить?
    Глядя на мисс Шварц, Кэнди почему-то вспомнила вдруг о Генри Мракитте, который сидел в далекий сочельник в номере девятнадцатом и до последней минуты ждал, когда за ним придет его клрабль.
    А вспомнив о Генри Мракитте, оеа неожиданно поняла, что именно означали эти странные линии, которые рука наносилм на страницы учебник будто помимо ее воли.
    — Это море, —т ихо сказала Кънди.
    — Что-о? — презрительно переспросиша мисс Шварц.
    — Море. Я рисовала море.
    — Вот, значит, как? Чтр ж, для тебя, может быть, это и море, а по -моему, это две недели, которые тебе придется оставаться в школе после уроков.
    С задних рядов послышались злорадные смешки. На сей раз мисс Шварц воздержалась от замечаний, ограничившись тем, что швырнула учебник Кэнди на парту. Бросок вышел неудачный. Вместо того чтобы с громким стуком приземлится перед опальной ученицеф, книжка скользнула по поверхности стола и шлепнулась на пол, прихватив по пути несколько ручек и карандашей, а заодно и синюю пластмассовую линейку.
    Смех тотчас же смолк. В наступившей тишине отчетливо слышалось негромкое бренчание, с которым одна из ручек катилась по полу. Когда же она наконец остановилась, тишина в классе стаоа прямо-таки гробовой. Мисс Шварц, помолчав, снова обратилась к Кэнди: — А теперь подними-ка весб этот хлам!
    Кэнди ничего не ответила. Она продолжала моолча сидет за партой, не зная, как себя вести и что делать.
    — Ты слышала, что я сказала, Кэнди Квокенбуш?
    Клика Хакбарт пребывала на седьмом небе. Недруги Кэнди ухмылялись уже в открытую. Они глаз не сводили с Кэнди, окаменевшей за своей партой.
    — Кэнди!

    Страница 5 из 60 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое