ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ. Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН




    Вестники без поклонов и ответа убежали.

    Денетор встал и выпустил горячую руку Фарамира.

    - Он горит, уже горит, - печально сказал он. - Дом его духа сломлен.

    Подойдя к Пиппину, он сверху вниз взглянул на него.

    - Прощайте! - сказал он. - Прощайте, Перегрин, сын паладина! Ваша
    служба была короткой и теперь подошла к концу. Я освобождаю вас от того
    немногого, что осталось. Идите и умрите так, как считаете лучше всего. И с
    кем хотите, даже с другом, чья глупость привела вас к этой смерти. Пошлите
    за моими слугами и идите! Прощайте!

    - Я не стану прощаться, повелитель, - сказал Пиппин, опускаясь на
    колени. Затем неожиданно, по-хоббичьи, он вскочил и посмотрел в глаза
    старику. Я воспользуюсь вашим разрешением, сэр, - сказал он. - Потому что
    очень хочу видеть Гэндальф. Но он не глупец; и я не хочу думать о смерти,
    пока продолжается жизнь. И я не хочу освобождаться от службы у вас, пока
    вы живы. Если же они придут в цитадель, я надеюсь быть здесь, стоять с
    вами рядом и доказать, что вы недаром дали мне оружие.

    - Делайте, как хотите, мастер невысоклик, - сказал Денетор. - Но моя
    жизнь разбита. Пошлите за моими слугами.

    Он снова вернулся к Фарамиру.

    Пиппин оставил его и позвал слуг. Они пришли: шесть человек, сильных
    и красивых - но от этого вызова они дрожали. Денетор спокойным голосом
    приказал им потеплее укрыть Фарамира и вынести его постель. Они подняли
    постель и вынесли ее из кабинета. Они шли медленно, стараясь как можно
    меньше беспокоить раненого, и Денетор, опираясь на посох, шел за ними.
    Последним шел Пиппин.

    Как похоронная процессия, вышли они из белой башни во тьму, где низко
    нависшие тучи озарились далекими красными вспышками. Они пересекли двор и
    по приказу Денетора остановились у увядшего дерева.

    Было тихо, лишь внизу в из города доносился гул войны, и они слышали,
    как печально капает с мертвых ветвей вода в темный бассейн. Потом они
    прошли через ворота цитадели, где на них с удивлением и отчаянием смотрели
    часовые. Повернув на запад, они подошли наконец к двери в тыловой части
    шестого круга. Эту дверь называли Фен Холлен, и она всегда была закрыта,
    за исключением дней похорон, и лишь повелитель города мог проходить этим
    путем, а также те, кто ухаживал за домами мертвых. За дверью оказалась
    извилистая дорога, которая спускалась к узкой площадке под тенью пропасти
    Миндолуин. Здесь находились мавзолеи мертвых королей и их наместников.

    В маленькой будке у дороги сидел привратник: со страхом в глазах он
    вышел вперед, неся в руке лампу. По приказу повелителя он открыл дверь,
    она тихо скользнула в сторону; они вошли, взяв у него лампу. Внутри шел
    темный спуск между древними стенами и многочисленными колоннами, которые
    вырывал из тьмы луч лампы. Гул их шагов отдавался этом, когда они медленно
    спускались вниз, вниз, пока не пришли на Рат Динон - молчаливую улицу, по
    сторонам которой видны были бледные купола, пустые залы и изображения
    давно умерших людей; они вошли в дом наместников и опустили свою ношу.

    Пиппин, беспокойно оглядываясь, увидел широкое сводчатое помещение,
    темное, так что свет лампы с трудом доходил до стен. Смутно виднелись ряды
    столов, выточенных из мрамора; на каждом столе лежал человек со сложенными
    руками и головой на каменной подушке. Один из столов, самый ближний был
    пуст. На него по знаку Денетора положили Фарамира и его самого, укрыв их
    одним одеялом, и слуги стояли с опущенными головами, как присутствующие на
    похоронах у постели умершего. Тогда Денетор заговорил тихим голосом:

    - Здесь он будет ждать, - сказал он. - Но не присылайте
    бальзамировщиков. Принесите сухих дров и уложите вокруг нас и под нами;
    полейте дрова маслом. И когда я прикажу, бросьте факел. Сделайте это и
    больше не разговаривайте со мной. Прощайте!

    - С вашего разрешения, повелитель! - сказал Пиппин, повернулся и в
    ужасе убежал из этого дома смерти. - Бедный Фарамир! Я должен найти
    Гэндальфа, - думал он. - Бедный Фарамир! Он нуждается в лекарствах, а не в
    слезах. Где же мне найти Гэндальфа? В самой гуще событий, я думаю; и у
    него может не оказаться времени для умирающего или сумасшедшего.

    У дверей он сказал одному из слуг, оставшемуся на страже.

    - Ваш хозяин не в себе, - сказал он. - Вы действуйте медленнее. И не
    приносите сюда огня, пока жив Фарамир! Ничего не делайте до прихода
    Гэндальфа!

    - Кто хозяин Минас Тирита? - ответил тот хоббиту. - Повелитель
    Денетор или серый путник?

    - Серый путник или вообще никто, как кажется, - сказал Пиппин и
    заторопился по извивающемуся пути, как быстро могли нести его ноги, мимо
    изумленного привратника за дверь, вверх, пока не пришел к воротам
    цитадели. Часовой окликнул его, и Пиппин узнал голос Берегонда.

    - Куда вы бежите, мастер Перегрин? - спросил он.

    - Искать Митрандира, - ответил Пиппин.

    - Приказание повелителя срочное, и я не могу вас задерживать, -
    сказал Берегонд, - но ответьте мне быстро: куда пошел повелитель? Я только
    что заступил на дежурство, но слышал, что он прошел в закрытую дверь и что
    перед ним несли Фарамира.

    - Да, - сказал Пиппин. - На Молчаливую улицу.

    Берегонд наклонил свою голову, чтобы скрыть свои слезы.

    - Говорили, что он умирает, - сказал он, - а теперь он умер.

    - Нет, - возразил Пиппин, - еще нет. Даже сейчас его смерть можно
    предотвратить, я думаю. Но повелитель города, любимый Берегонд, пал
    раньше, чем взят его город. Он безумен и опасен. - Он быстро пересказал
    слова и странные поступки Денетора. - Я должен немедленно найти Гэндальфа.

    - Тогда вам нужно спустится к битве.

    - Я знаю. Повелитель отпустил меня. Но Берегонд, если сможете,
    сделайте что-либо, чтобы остановить ужасное.

    - Повелитель не разрешает одетым в черное и серебряное оставлять свой
    пост в любом случае, кроме его собственного приказа.

    - Что ж, придется выбирать между приказом и жизнью Фарамира, - сказал
    Пиппин. - Что же касается приказов, то теперь их отдает сумасшедший, а не
    повелитель. Я должен бежать. Вернусь, если смогу.

    Он побежал вниз к внешнему кругу. Мимо него пробегали люди,
    спасающиеся от пожаров. Некоторые видя его мундир, поворачивались и

    Страница 321 из 398 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое