ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ. Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН




    Фродо увидел, что Бродяжник смотрит прямо на него, как будто услышал
    или догадывается о сказанном. Затем взмахом руки и кивком головы он
    пригласил Фродо подойти и сесть рядом с ним. Когда Фродо подошел,
    незнакомец отбросил свой капюшон, обнажив лохматую голову с темными,
    местами тронутыми сединой волосами и бледное строгое лицо с пронзительными
    серыми глазами.

    - Меня зовут Бродяжник, - сказал он тихим голосом. - Я очень рад
    встрече с вами мастер... Накручинс, если старый Наркисс правильно назвал
    ваше имя.

    - Да, правильно, - скованно ответил Фродо. Он чувствовал себя
    неуверенно под взглядом этих острых серых глаз.

    - Что ж, мастер Накручинс, - сказал незнакомец, - на вашем месте я
    помешал бы вашим юным друзьям говорить слишком много. Напитки, еда, огонь,
    компания - все это очень приятные вещи, но вы не в Уделе. Тут встречаются
    странные посетители. Я вижу, вы уже это заметили, - с сухой улыбкой
    заметил он, перехватив взгляд Фродо. - К тому же очень странные путники
    проезжали через Пригорье совсем недавно, - продолжал он, глядя на Фродо.

    Фродо вернул ему взгляд, но ничего не сказал: Бродяжник тоже молчал.
    Его внимание привлек, по-видимому, Пин. К своему ужасу, Фродо понял, что
    этот неосторожный молодой Крол, подбодренный успехом рассказа о толстом
    мэре Микел-Делвина, теперь давал комическое описание прощального приема
    Бильбо. Сейчас он уже изображал речь и приближался к таинственному
    исчезновению.

    Фродо был раздражен. Несомненно, для большинства местных хоббитов это
    был достаточно безобидный рассказ - всего лишь забавная история о забавных
    людях там, за рекой, но кое-кто, например, старый Наркисс, знали о чем-то
    и слышали толки о чудесном исчезновении Бильбо. Это должно было напомнить
    имя Торбинса, особенно если об том имени уже расспрашивали.

    Фродо беспокойно заерзал, не зная, что предпринять. Пин, очевидно,
    наслаждался всеобщим вниманием и совершенно забыл об подстерегающей их
    опасности. Фродо вдруг испугался, что в своем теперешнем настроении Пин
    может даже упомянуть о Кольце, а это будет катастрофой.

    - Вам нужно немедленно что-то предпринять! - шепнул Бродяжник ему на
    ухо.

    Фродо взобрался на стол и начал говорить. Внимание слушателей было
    отвлечено от Пина. Хоббиты глядели на Фродо, смеялись и хлопали в ладоши,
    решив, что мастер Накручинс выпил слишком много эля.

    Фродо вдруг почувствовал себя в глупом положении и принялся шарить
    рукой в кармане, как он обычно делал, произнося речь. Он нащупал Кольцо на
    цепи и им овладело желание надеть его и исчезнуть. Но ему казалось, что
    это желание пришло откуда-то извне, было навязано ему. Он преодолел
    искушение и сжал Кольцо в руке, как бы боясь что оно исчезнет. Он
    проговорил несколько подходящих к случаю слов, как это обычно делалось в
    Уделе:

    - Мы очень благодарны за ваш прием, и я надеюсь, что мое короткое
    посещение Пригорья позволит возобновить старые связи дружбы между Уделом и
    Пригорьем.

    Затем он закашлялся.

    Теперь все в помещении глядели на него.

    - Песню! - закричал один из хоббитов.

    - Песню! Песню, - подхватили остальные. - Давайте, мастер, спойте нам
    что-нибудь такое, чего еще не слышали!

    Несколько мгновений Фродо стоял в нерешительности. Затем в отчаянии
    начал песню, которая когда-то нравилась Бильбо (больше того, Бильбо
    гордился ею, так как сам сочинил слова). В песне говорилось о гостинице:
    вероятно, поэтому Фродо вспомнил о ней. Вот эта песня. Сейчас из нее в
    лучшем случае помнят лишь несколько слов.

    Есть гостиница, веселая старая гостиница

    Под старым серым холмом,

    Где варят такое коричневое пиво,

    Что сам человек с Луны сошел

    Вниз однажды ночью,

    Чтобы попить его.

    У конюха была подвыпившая кошка,

    Которая играла на скрипке:

    Вверх и вниз водила она смычком,

    То издавая высокие звуки, то низкие,

    То звуча, как пила, в середине.

    У хозяина был маленький пес,

    Который очень любил шутки,

    Он поднимал ухо, вслушиваясь в шутки,

    И смеялся вместе со всеми.

    У них была так же рогатая корова,

    Гладкая, как королева;

    Но музыка действовала на нее, как эль,

    Заставляла ее вертеть своим хвостом с кисточкой

    И танцевать на лужайке.

    И о! Ради серебряных тарелок

    И груды серебряных ложек!

    Для воскресенья их особый запас,

    И их тщательно чистят накануне в субботу.

    Человек с луны пил пиво,

    А кошка начала выть,

    Тарелки и ложки на столе заплясали

    Корова во дворе начала кричать, а пес

    Погнался за своим хвостом.

    Человек с луны выпил еще кружку

    Страница 63 из 398 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое