ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ. Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН




    Прошло некоторое время, прежде чем кто-нибудь смог понять, что он
    говорит. Наконец, соседи поняли, что в Бакленде враги, что произошло
    вторжение чужаков из старого леса. Больше они не теряли времени.

    Ужас! Огонь! Враги!

    Звучал рог тревоги - в Бакленде не слышали его уже свыше ста лет, с
    тех пор, как в свирепую зиму, когда замерзла Брендивайн, напали белые
    волки.

    Вставайте! Вставайте!

    Где-то далеко послышался ответный звук рога. Тревога
    распространялась.

    Черные фигуры отпрянули от дома. Один из них уронил при этом плащ
    хоббита. На дороге послышался топот копыт, перешедший в галоп, он
    прогремел во тьме. Везде вокруг Крикхэллоу раздавались звуки рога,
    слышались крики и топот. Но Черные Всадники как буря пронеслись через
    северные ворота. Пусть трубят маленькие человечки! Саурон займется ими
    позже. А пока у них другое поручение: теперь они знают, что дом пуст и
    Кольца в нем нет. Они проскакали мимо охраны ворот и исчезли из Удела.

    Среди ночи Фродо вдруг проснулся от глубокого сна, как-будто какой-то
    звук или чье-то присутствие обеспокоило его. Он увидел, что Бродяжник
    настороженно сидит в кресле: глаза его сверкали от огня, который вновь был
    разожжен в очаге и пылал ярко. Но он не двигался.

    Вскоре Фродо снова уснул, но его сну вновь помешали звуки ветра и
    топот копыт. Ветер, казалось, кружил вокруг дома и сотрясал его, а где-то
    далеко он услышал звук рога. Он открыл глаза и услышал крик петуха во
    дворе гостиницы. Бродяжник отбросил занавес и со стуком открыл ставни. В
    комнату ворвался первый бледный свет дня, а через открытое окно струился
    холодный воздух.

    Когда Бродяжник разбудил всех, они направились в спальни. Заглянув
    туда, они обрадовались, что последовали совету Бродяжниках: окна были
    раскрыты, ставни свисали и занавеси были сорваны, постели смяты и
    перевернуты, подголовные валики искорежены и разбросаны по полу, а
    коричневый матрас, изображавший Фродо, разорван на кусочки.

    Бродяжник немедленно отправился за хозяином. Бедный мастер Наркисс
    выглядел сонно и испугано. Он едва сомкнул глаза за всю ночь (как он
    сказал), но не слышал ни звука.

    - Никогда ничего подобного не случалось за всю мою жизнь! -
    воскликнул он, в ужасе поднимая руки. - Гости не могут спать в своих
    постелях, столько добра испорчено! К чему мы идем?

    - Такие времена, - сказал Бродяжник. - Но когда вы избавитесь от нас,
    вас оставят в покое. Мы уходим немедленно. Не забудьте о завтраке: глоток
    воды и кусок хлеба - и этого вполне достаточно. За несколько минут мы
    должны упаковаться.

    Мастер Наркисс торопливо отправился проверить, готовы ли пони, и
    принести им "глоток и кусок". Но очень скоро он вновь появился в отчаянии.
    Пони исчезли! Ночью кто-то открыл двери конюшен, и животные ушли: не
    только пони Мерри, но и все остальные лошади и пони.

    Фродо был сражен этой новостью: как они смогут достичь Ривенделла
    пешком, преследуемые конными врагами? С таким же успехом они могут
    надеяться добраться до луны. Бродяжник некоторое время сидел молча, глядя
    на хоббитов, как бы взвешивая про себя их силы и храбрость.

    - Пони не помогли бы нам спастись от всадников, - сказал он наконец
    задумчиво, как бы догадываясь о мыслях Фродо. - На дороге, которую я хочу
    выбрать, мы пешком будем продвигаться не намного медленнее. Я сам в любом
    случае пойду пешком. Меня беспокоит еда и другие припасы. Мы не можем
    рассчитывать на то, что раздобудем еду между Пригорьем и Ривенделлом: все
    нужно брать с собой. И запас нужно брать немалый: мы можем задержаться в
    пути или вынуждены будем идти в обход. Много ли вы сможете унести на
    спинах?

    - Сколько нужно, столько и унесем, - ответил Пин уныло, не стараясь
    выглядеть бодрее, чем он был на самом деле.

    - Я могу нести за двоих! - вызывающе сказал Сэм.

    - Разве ничего нельзя сделать, мастер Наркисс? - спросил Фродо. -
    Разве нельзя добыть в поселке нескольких пони или хотя бы одного для
    переноски груза? Вероятно, нанять их нам не удастся, но купить хотя бы
    одного мы сможем, - добавил он с сомнением, гадая, хватит ли у него денег.

    - Сомневаюсь, - с несчастным видом сказал хозяин. - Два или три
    верховых пони, что имелись в Пригорье, стояли в моей конюшне. Они тоже
    пропали. Что касается других животных: лошадей или животных, на которых
    перевозили грузы - то их очень мало в Пригорье и их не продадут. Но я
    попытаюсь сделать все, что возможно. Сейчас я отыщу Боба и пошлю его на
    поиски.

    - Да, - неохотно согласился Бродяжник, - пожалуй это нужно сделать.
    Боюсь, что хотя бы один пони нам понадобится. Но это значит конец всем
    надеждам на раннее и скрытое выступление. Все равно, что протрубить в рог,
    объявляя о нашем отъезде. Несомненно, это часть их плана.

    - И все же в этом есть одно утешение, - заметил Мерри, - по крайней
    мере позавтракаем как следует. Эй, Боб!

    Отъезд был отложен на целых три часа... Боб вернулся с докладом, что
    никто из соседей не соглашается продать лошадь или пони, за одним
    исключением: Билл Ферни, возможно согласится продать одного.

    - Бедное, старое и полудохлое животное, - сказал Боб, - но он не
    расстанется с ним меньше, чем за тройную цену, или я не знаю Билла Ферни.

    - Билл Ферни! - переспросил Фродо. - Нет ли здесь какой хитрости?
    Может, пони убежит к нему со всем нашим грузом, или заведет нас в западню,
    или еще что-нибудь.

    - Трудно представить себе животное, которое, вырвавшись от Билла,
    снова вернулось бы, - сказал Бродяжник. - Вряд ли это свидетельствует о
    доброте мастера Ферни: просто он хочет подзаработать на нас. А главная
    опасность в том, что бедное животное, вероятно, на пороге смерти. Но,
    кажется, у нас нет выбора. Сколько он хочет за него?

    Билл Ферни запросил двенадцать серебряных пенни, это действительно
    тройная цена за пони в этих местах. Пони оказался костлявым,
    недокормленным и удрученным животным, но не было похоже, что он немедленно
    умрет. Мастер Наркисс сам заплатил за него и предложил Мерри еще

    Страница 71 из 398 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое