ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ. Джон Рональд Руэл ТОЛКИЕН




    почти ночью они остановились и разбили лагерь под низкорослыми ольхами на
    берегу ручья. Перед ними на фоне тусклого неба возвышались мрачные
    безлесые холмы. Этой ночью они установили дежурство, а Бродяжник,
    казалось, не спал вовсе. Луна прибывала, и в ранние ночные часы холодный
    серый свет лежал на земле.

    На следующее утро они выступили вскоре после восхода солнца. В
    воздухе чувствовался заморозок, а небо было ясное и бледно-голубое.
    Хоббиты чувствовали себя освеженными, как будто эту ночь спали
    беспробудно. К тому же они втянулись в ходьбу и проделывали такие
    переходы, которые в уделе свалили бы их с ног. Пин заявил всем, что Фродо
    вдвойне хоббит, чем был раньше.

    - Очень странно, - заметил Фродо, стягивая пояс, - если учесть, что
    от меня осталась лишь часть. Надеюсь, что процесс утоньшения будет идти не
    так быстро, не то я превращусь в духа.

    - Не говорите о таких вещах! - быстро и с неожиданной серьезностью
    сказал Бродяжник.

    Холмы приближались. Они образовали зазубренную стену, иногда
    вздымались на тысячу футов, а иногда спускались, пересеченные глубокими
    ущельями или проходами, ведущими в местность на востоке. На гребне хребта
    хоббиты видели что-то похожее на остатки серо-зеленых крепостных стен и
    рвов, а в ущельях были видны старые каменные укрепления. К ночи они
    достигли подножия западных склонов и здесь разбили лагерь. Было пятое
    октября, и они шесть дней как вышли из Пригорья.

    Наутро, впервые после того, как они оставили Четвуд, они увидели
    тропу. Повернув направо, они по этой тропе двинулись в южном направлении.
    Тропа оказалась запутанной и будто нарочно шла по таким местам, где их
    труднее всего было заметить как с вершины холмов, так и с равнин на
    западе. Она взбиралась на крутые подъемы и ныряла в лощины: а там, где она
    проходила по относительно ровной местности, с обеих сторон были
    нагромождены обломки скал и груды прямоугольных камней, которые скрывали
    путешественников не хуже живой изгороди.

    - Интересно, кто проложил эту тропу и для чего? - поинтересовался
    Мерри, когда они шли по одному из таких участков, стены которого были
    сложены из необыкновенно больших и тесно пригнанных друг к другу камней. -
    Не уверен, что это мне нравится: похоже на... могилу духа кургана. Есть ли
    курган на Заверти?

    - Нет. Ни на Заверти, ни на других холмах, - ответил Бродяжник. -
    Люди запада не жили здесь: хотя в последние дни они защищали эти холмы от
    злой силы, пришедшей из Ангмара. Эта тропа была проложена, чтобы
    обслуживать укрепления вдоль стен. Но намного раньше, в первые дни
    северного королевства, люди построили на Заверти большую сторожевую башню.
    Они назвали ее Амон-Сул. Впоследствии ее сожгли и разбили, и теперь от нее
    ничего не осталось, кроме ровного круга, как грубая корона старой голове
    холма. Но когда-то башня была высокой и прекрасной. Говорят, сам Элендил
    стоял здесь, следя за приближением Гил-Гэлада с запада в дни последнего
    союза.

    Хоббиты удивленно смотрели на Бродяжника. Казалось, он так же хорошо
    знает древние сказания, как и дороги в дикой местности.

    - Кто такой Гил-Гэлад? - спросил Мерри.

    Бродяжник не ответил, погрузившись в задумчивость. Внезапно тихий
    голос произнес:

    Гил-Гэлад, светлый государь

    Последний всеэльфийский царь

    Хотел навеки превозмочь

    Нависшую над миром ночь.

    Сиял, как солнце, щит в ночи,

    Ломались черные мечи.

    А светлый меч меж темных скал

    Разящей молнией сверкал.

    И он сумел развеять ночь!

    Развеять, но не превозмочь.

    И закатилась навсегда

    За край небес его звезда.

    Все обернулись с изумлением: это говорил Сэм.

    - Дальше, - потребовал Мерри.

    - Это все, что я знаю, - покраснев, ответил Сэм. - Я выучил это у
    мастера Бильбо, когда был мальчишкой. Он часто рассказывал мне такие
    сказки, зная, как я рад слушать об эльфах. Мастер Бильбо научил меня и
    читать. Очень большой грамотей был дорогой старый мастер Бильбо. И он
    писал стихи. То, что я сказал, написал он.

    - Нет, не он, - возразил Бродяжник. - Это часть старинного сказания,
    называемого "Падение Гил-Гэлада". Оно написано на древнем языке. Бильбо
    только перевел его. Я никогда не знал об этом.

    - Там было еще много, - сказал Сэм, - и все о Мордоре. Я не выучил
    эту часть, она заставляла меня дрожать. Никогда не думал я, что сам
    отправлюсь этим путем!

    - Путь в Мордор! - воскликнул Пин. - Я надеюсь, что до этого не
    дойдет!

    - Не произносите этого названия громко! - опять напомнил Бродяжник.

    Был уже почти полдень, когда они вновь подошли к южному концу тропы и
    увидели перед собой в бледном ясном свете октябрьского солнца серо-зеленую
    насыпь, которая как мост вела к северному склону холма. Они решили
    немедленно направиться к вершине, пока еще стоит день. Скрываться дальше
    уже было невозможно и оставалось лишь надеяться, что никакой враг или
    шпион не следит за ними. Ничто не двигалось на холме. Если Гэндальф
    находился где-то поблизости, ничто не выдавало его присутствия.

    На западной стороне Заверти они нашли запущенное убежище, на дне
    которого было бочкообразное углубление с травянистыми стенками. Здесь они
    оставили под присмотром Сэма и Пина пони и весь багаж. Остальные трое
    продолжали подъем. Через полчаса Бродяжник достиг края плоской вершины.

    Страница 74 из 398 Следующая страница

    [ Бесплатная электронная библиотека online. Фэнтази ] [ Fantasy art ]

    Библиотека Фэнтази | Прикольные картинки | Гостевая книга | Халява | Анекдоты | Обои для рабочего стола | Ссылки |











топ халява заработок и всё крутое